Not a member? Register now!
Announcements
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Celebrate another year with MH and read our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga (10/6/14 - 10/12/14).
Forum News: The nomination phase of the Community Awards 2014 is live! Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!

Naruto 312

Naruto Chapter 312

it
+ posted by Axass as translation on Jun 22, 2006 16:30 | Go to Naruto

-> RTS Page for Naruto 312

Traduzione veloce per celebrare l'Italia e per farmi perdonare della lentezza assurda della scorsa settimana!

Page 1

Title:
A Silently Approaching Menace
Una Minaccia in Silenzioso Avvicinamento

Page 2

Frame 1, Naruto:
... surpass you, Kakashi-sensei...?
... sorpassare te, Kakashi-sensei...?

Frame 1, Text:
What is the training...!?
Qual’è l’allenamento...!?

Frame 2, Kakashi:
Right
Giusto

Frame 5, Kakashi:
During this training I'll be with you the whole time... Also, it's going to be quite different from any training you've had so far
Durante quest’allenamento starò con te tutto il tempo... In più, sarà certamente differente da qualsiasi allenamento tu abbia avuto finora

Frame 6, Naruto:
... Wh... what will we be doing...?
... Co... cosa faremo...?

Frame 7, Kakashi:
You'll develop an ultimate ninjutsu to call your own
Svilupperai un ninjutsu finale che potrai dir essere tuo

Page 3

Frame 2, Kakashi:
In other words, I'm going to have you learn a new ninjutsu grater than even rasengan... However, in order to acquire such power one much spend an equal and massive amount of time and effort to do so
In altre parole, t’insegnerò un nuovo ninjutsu perfino migliore del Rasengan... Però, per poter acquisire un tale potere si deve spendere un eguale grand’ammontare di tempo e impegno

Frame 3, Kakashi:
It's not like you're going to get stronger overnight, like the main character of some novel... And this is completely different from learning something like rasengan, a previously thought of jutsu that you can be carefully taught
Non è che diverrai più forte da un giorno all’altro, come il personaggio principale di un racconto... E questo è completamente differente dall’imparare qualcosa come il Rasengan, un giusto già inventato che può essere attentamente insegnato

Frame 4, Naruto:
A massive amount of time...? We just told you, we don't have any more time left! Sasuke's going to...
Un grand’ammontare di tempo...? Te lo abbiamo appena detto, noi non abbiamo più tempo rimanente! Sasuke sarà...

Frame 5, Kakashi:
Yeah, but I thought of a way to do it all in a short period of time.
Yeah, ma ho pensato ad un modo per fare tutto in un breve periodo di tempo.

Frame 7, Naruto:
H... How's that...?
C... Com’è possibile...?

Frame 7, Kakashi:
Well, you see...
Beh, vedete...

Page 4

Frame 1, Ino:
Asuma-sensei, you're supposed to knock, you know!?
Asuma-sensei, dovresti bussare, lo sai!?

Frame 1, Chouji:
Hello
Ciao

Frame 1, Asuma:
How's the body doing, Kakashi?
Come va il corpo, Kakashi?

Page 5

Frame 1, Shikamaru:
Hey, if it isn't Naruto and Sakura! Did the mission already...
Hey, se non sono Naruto e Sakura! La missione è già...

Frame 4, Shikamaru:
I remember you...
Mi ricordo di te...

Frame 5, Chouji:
Ah!
Ah!

Frame 7, Sai:
Nice to see you
Piacere di vederti

Page 6

Frame 2, Tsunade:
Good job on the report
Buon lavoro sul rapporto

Frame 2, ANBU:
I'll be going then
Vado allora

Frame 4, Shizune:
Akatsuki as finally making serious moves... It's only a matter of time before they pay a visit to our neck of the woods
Akatsuki sta finalmente facendo mosse serie... E’ solo questione di tempo prima che facciano una visita nel nostro vicinato

Frame 5, Tsunade:
... Granted, this is becoming quite the problem, but it's also a chance for us to take care of them
... Garantito, questo sta divenendo un bel problema, ma è anche una possibilità per noi di sbarazzarci di loro

Frame 6, Tsunade:
It's about time we stop messing around
E’ tempo che smettiamo di trastullarci

Page 7

Frame 4, Chouji:
Oh, was that all it was?
Oh, era tutto lì?

[Nota – Sai ha dato qualche spiegazione e Chouji sta probabilmente commentando la ragione per cui Sai attaccò Naruto, Shika e lui tre volumi fa]

Frame 5, Sai:
My name is Sai. Please, don't worry about using any name-suffixes with me.
Il mio nome è Sai. Per favore, non preoccupatevi di usare suffissi per i nomi con me.

Frame 6, Ino:
Wow... You know, he does look pretty good... and he has a face similar to Sasuke-kun...
Wow... sai, ha una bella apparenza... e ha una faccia simile a Sasuke-kun...

Page 8

Frame 1, Sakura:
Yeah, but he acts completely different from how he looks... And he's socially clueless
Yeah, ma agisce completamente differente da come sembra... Ed è socialmente senza speranze

[Nota – “Clueless” significa “non aver idea” oppure “essere sciocchi”, in questo caso è difficile applicare i due significati, quindi ho optato per qualcosa che da meglio l’idea di ciò che Sakura vuol dire]

Frame 3, Shikamaru:
I heard about Sasuke from Tsunade... I'll help you out next time, if something comes up... Those pain in the ass Chuunin Exams are finally over with, after all
Ho sentito di Sasuke da Tsunade... Ti aiuterò la prossima volta, se qualcosa salta fuori... Quei dannati Esami Chuunin so finalmente finiti, dopo tutto

Frame 5, Naruto:
Yeah...
Yeah...

Page 9

Frame 1, Asuma:
You guys can go ahead to "Yakiniku Q"... And if everyone from Team Kakashi wants, you can come along too
Voi ragazzi potete andare avanti al “Yakiniku Q”... E se tutti quelli del Team Kakashi vogliono, possono accompagnarvi

(Yakiniku is a type of BBQ popular in Japan)
(Yakiniku è un tipo di BBQ popolare in Giappone)

Frame 2, Chouji:
OH YEAH!! YAKINIKU!!
OH YEAH!! YAKINIKU!!

Frame 2, Ino:
I'm in!
Ci sto!

Frame 2, Ino (Thought):
I think I'll sit next to Sai!
Penso che siederò accanto a Sai!

Frame 3, Asuma:
I need to talk with Kakashi alone... And I'll take care of the bill for the yakiniku
Devo parlare con Kakashi da solo... E penserò io al conto dello yakiniku

Frame 4, Naruto:
... hey, wait a sec!! So aren't you going to tell me about the training, Kakashi-sensei?
... hey, aspetta un secondo!! Allora non mi dirai niente sull’allenamento, Kakashi-sensei?

Frame 5, Kakashi:
... that's right... hmm... Well! We’ll just do it later
... hai ragione... hmm... Bene! Lo faremo dopo

Frame 6, Naruto:
Huh! But I want to know now!
Huh! Ma io voglio saperlo ora!

Page 10

Frame 1, Sign:
Yakiniku Q
Yakiniku Q

Frame 2, Sakura:
Hey! Where's Shikamaru?
Hey! Dov’è Shikamaru?

Frame 3, Chouji:
He said he had to get back to help his dad go get some horns to use in medicine
Ha detto che sarebbe dovuto tornare ad aiutare suo padre a prendere dei corni per usare in medicine

Frame 4, Ino:
Huh... He's always really good at showing up for meetings about our missions... this's pretty strange for him...
Huh... Lui è sempre puntuale agli incontri sulle nostre missioni... questo è molto strano per lui...

Frame 5, Chouji:
Oh well! I got dibs on his food!!
Oh bene! Ho diritto al suo cibo!!

[Nota – Non letterale, non riesco a trovare un modo per tradurre “dibs” in Italiano (è una rivendicazione, ma allo stesso tempo una cosa dovuta e che era già stata decisa)]

Frame 6, Ino:
Chouji! Before you eat we need to introduce ourselves to Sai!
Chouji! Prima di mangiare dobbiamo presentarci a Sai!

Frame 6, Chouji:
Ah, guess you're right...
Ah, immagino che tu abbia ragione...

Page 11

Frame 1, Sai:
... please, go ahead...
... vi prego, fate pure...

Frame 1, Sai:
First impressions are important for getting to know people better... better think of some nicknames quick...
Le prime impressioni sono importanti per conoscere meglio la gente... meglio pensare a qualche soprannome velocemente...

Frame 2, Chouji:
Umm, I'm Akimichi Chouji of the Akimichi Clan... Nice to meet you, err, Sai, was it?
Umm, sono Akimichi Chouji dell’Akimichi Clan... Piacere di conoscerti, err, Sai, non è vero?

Frame 3, Sai:
Nice to meet you too, umm...
Piacere di conoscerti, umm...

Frame 3, Sai (Thought):
Characteristics... Characteristics...
Caratteristiche... Caratteristiche...

Frame 4, Sakura:
He wouldn't...
Non farebbe...

Frame 5, Naruto:
He's not going to say the "forbidden word", is he?
Non dirà la “parola proibita”, vero?

Frame 6, Sai:
... Fa...
... Gras...

[Nota – Andrò con “grassone” per la traduzione di “fatass”, mi sembra appropriato. Anche “culone” ci starebbe però...]

Page 12

Frame 2, Naruto:
Sai! Don't ever say that word in front of Chouji! Got it?
Sai! Non pronunciare mai quella parola di fronte a Chouji! Capito?

Frame 3, Chouji:
Did you start to say something just now?
Stavi cominciando a dire qualcosa poco fa?

Frame 3, Sakura:
Ahaha... No, it's nothing...
Ahaha... No, non è niente...

Frame 3, Sai:
Nicknames sure are hard...
I soprannomi sono sicuramente difficili... (da trovare)

Frame 4, Ino:
I'm Yamanaka Ino, daughter of the Yamanaka Flower Shop owner! Nice to meet you!
Sono Yamanaka Ino, figlia del proprietario del Negozio di Fiori Yamanaka! Piacere di conoscerti!

Frame 5, Sai:
With women, if you tell them exactly how they look they get mad at you... So if I say the reverse then everything will be all right
Con le donne, se le dici esattamente come appaiono si arrabbiano con te... Quindi se dico l’opposto tutto andrà bene

Frame 6, Sai:
Nice to meet you... Umm...
Piacere di conoscerti... Umm...

Page 13

Frame 1, Sai:
Ms. Beautiful
Ms. Bellezza

Frame 4, Sakura:
Why the hell is it "beautiful" with Ino! Shaannaroo!
Perchè diavolo è “bellezza” con Ino! Shaannaroo!

Frame 4, Sai:
Uguh!
Uguh!

Page 14

Frame 4, Woman:
Guh...
Guh...

Page 15

Frame 2, Voice:
You got some moves there, dude
Hai delle belle mosse, tipa

Frame 3, Voice:
Hmm... My attacks are the slowest in Akatsuki and the least skilled, so I just can't hit anything, seriously
Hmm... I miei attacchi sono i più lenti nell’Akatsuki ed i meno abili, quindi non sono capace di colpire niente, seriamente

Frame 5, Woman:
I see... So you two *are* from Akatsuki then
Capisco... Quindi voi due *siete* dall’Akatsuki allora

Frame 6, Voice 2:
You're the only one left
Sei l’unica rimanente

Page 16/17

Frame 1, Hidan:
But really, you're not all that bad, dude
Ma in realtà, non sei proprio male, tipa

Frame 1, Text:
Akatsuki becomes seriously active... A new pair makes their appearance!!
Akatsuki diviene seriamente attiva... Un nuovo paio fa la sua apparizione!!

Frame 2, Kakuzu:
Hey, Hidan, this one is the "Two-tails" jinchuuriki... If you let your guard down... you're dead
Hey, Hidan, questo è il Jinchuuriki del “Due-code”... Se abbassi la tua guardia… sei morto

Frame 3, Hidan:
Gimme a break, Kakuzu... You're probably hoping she *does* kill me, seriously
Lasciami stare, Kakuzu... Tu stai probabilmente sperando che lei *mi uccida*, seriamente

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
#1. by rykarreolacr (MH Senpai)
Posted on Jun 23, 2006
Grandi!!!!! Italia!!! Italia!!! Italia!!!

Perdonato!! ;)
#2. by Genny (Registered User)
Posted on Jun 23, 2006
Grazie per la traduzione e forza azzurri!!!
#3. by elle64389000 (Registered User)
Posted on Jun 23, 2006
Grazie mille Axass :) i nuovi pers. akatsuki sono "da paura"
#4. by rykarreolacr (MH Senpai)
Posted on Jun 23, 2006
Benvenuta Ashley!!!
Axass ha tradotto dal 296 al 311 ed é tutto qui:
[url=http://mangahelpers.com/forum/index.php?board=111.0]http://mangahelpers.com/forum/index.php?board=111.0

Poi io fatto scansioni dei capitoli dal 295 fino al 311:
Sono qui, ma devi cercare bene:
[url=http://mangahelpers.com/forum/index.php?board=26.0]http://mangahelpers.com/forum/index.php?board=26.0

About the author:

Alias: Axass
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 20
Forum posts: 62

Quick Browse Manga

collapse

Translations of this Chapter

Date Chapter Language Translator
Jun 24, 2006 312 en brucelee
Jun 22, 2006 312 en HisshouBuraiKen
Jun 22, 2006 312 en Nihongaeri
Jun 22, 2006 312 en Yoshitsune
Jun 23, 2006 312 de babel
Jun 22, 2006 312 pt alice2001
Jun 23, 2006 312 es imferno
Jun 25, 2006 312 se Piatch
Jun 22, 2006 312 pl twojastara
Jun 22, 2006 312 es Yoshitsune
Jun 23, 2006 312 pt JesusOsAma
Jun 22, 2006 312 es Martes13
Feb 17, 2013 312 nl Sohma Riku
collapse

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 1 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso
Nov 14 Pinknut 1 Osso
Nov 14 Kimagure 1 Osso
collapse

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Oct 20, 2014 Gintama 509 en kewl0210
Oct 20, 2014 81 Diver 104 en kewl0210
Oct 20, 2014 Ring 8 en kewl0210
Oct 19, 2014 JoJo's Bizarre... 36 en kewl0210
Oct 18, 2014 Bleach 600 en BadKarma
Oct 18, 2014 Ring 7 en kewl0210
Oct 18, 2014 Hitoribocchi no... 21 en Bomber...
Oct 17, 2014 One Piece 763 en cnet128
Oct 17, 2014 Bleach 600 en cnet128
Oct 17, 2014 Shokugeki no Souma 90 en Eru13