Not a member? Register now!
Announcements
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Celebrate another year with MH and read our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga (9/22/14 - 9/28/14).
Forum News: Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!

Naruto 314

Naruto Chapter 314

it
+ posted by Axass as translation on Jul 15, 2006 14:18 | Go to Naruto

-> RTS Page for Naruto 314

Page 1

Title:
Number 314: Akatsuki Strikes...!!
Numero 314: L’Akatsuki Colpisce…!!

Sidebar:
Hey friends! I'm going to be training this guy here again, so cheer us on if you can.
Hey amici! Mi allenerò di nuovo con questo tipo, quindi incoraggiateci se potete.

Page 2

Frame 1, Text:
After finishing their hunt the Akatsuki pair is greeted by...
Dopo aver concluso la loro caccia, la coppia di Akatsuki è accolta da...

Frame 3, Zetsu (Abnormal-Speech):
It would seem you two are done... And I take it that tediously long ritual is over with as well
Sembra che abbiate finito... Ed immagino che anche quel tediosamente lungo rituale sia concluso

Frame 4, Hidan:
Sure, why don't you all just gang up on me... You're all just infidels, completely ignorant of prayer
Sicuro, perchè non ve la prendete tutti con me... Siete tutti solo degli infedeli, completamente ignoranti sulle preghiere

Frame 5, Zetsu (Normal-Speech):
When you're sad and alone
Quando sei triste e solo

Frame 5, Zetsu (Abnormal-Speech):
... all you can count on is yourself
… tutto ciò su cui puoi contare è te stesso

Page 3

Frame 1, Kakuzu:
No, you're wrong... The only thing you can count on is money
No, ti sbagli... L’unica cosa su cui puoi contare è il denaro

Frame 2, Hidan:
Oh, there you go again! You realize that it's your little side job that has us running behind schedule, right?
Oh, ecco che ricominci! Ti rendi conto che è il tuo piccolo altro lavoro che ci fa essere in ritardo sul programma, giusto?

Frame 3, Kakuzu:
Hey, I paired with you because you said that religion would be a good source of money... I have to manage Akatsuki's finances, why don't you try wearing my shoes for a moment
Hey, ho fatto coppia con te perchè hai detto che la religione sarebbe stata una buona fonte di denaro... Devo occuparmi delle finanze dell’Akatsuki, perchè non provi a metterti al mio posto per un momento

Frame 4, Zetsu (Normal-Speech):
Money is important, for sure
Il denaro è importante, di sicuro

Frame 4, Zetsu (Abnormal-Speech):
But that's enough talk, carry on with your assignment... I'll look after the Two-Tails
Ma basta parole, continuate con il vostro compito... Io penserò al Due-Code (Nibi)

Frame 6, Sign:
"Hi No Tera"
The Temple of Fire
Il Tempio del Fuoco

Page 4

Frame 1, Sign:
"Hi No Tera"
The Temple of Fire
Il Tempio del Fuoco

Frame 1, Hidan:
Hey, this is a temple... You telling me our target's here?
Hey, questo è un tempio... Mi stai dicendo che il nostro bersaglio è qui?

Frame 1, Kakuzu:
I wouldn’t know...
Non saprei...

Frame 2, Kakuzu:
But this isn't any ordinary temple, you know... So there's a good chance
Ma questo non è un tempio ordinario, sai… Quindi c’è una buona possibilità

Page 5

Frame 1, Marumaru Bouzu:
What happened?
Cos’è successo?

Frame 1, Hage Pikapika:
Someone has breached the Seal Gates!
Qualcuno ha oltrepassato i Cancelli del Sigillo

Frame 1, Higesori Misosori:
Alert Chiriku-sama at once!
Allertate Chiriku-sama subito!

Frame 2, Hidan:
Doesn't look like anybody here would be willing to convert to the faith of Jashin
Sembra che nessuno qui sia incline a convertirsi alla fede di Jashin

Frame 3, Mikka Bouzu:
Those cloaks... They match the rumors...
Quei mantelli... Combaciano con quello che si sente a giro...

[Nota – Pettegolezzi/voci/chiacchiere non mi sembrava che ci andassero bene]

Frame 3, Shiranu Ga Hotoke:
There's no doubt, they're from Akatsuki
Non c’è dubbio, sono dell’Akatsuki

Frame 7, Bouzu Atama:
We have intruders!
Ci sono degli intrusi!

Frame 7, Chiriku:
Who are they?
Chi sono?

Page 6

Frame 1, Bouzu Atama:
They come under the banner of Akatsuki!
Vengono sotto il vessillo dell’Akatsuki!

Frame 2, Chiriku:
I had feared that they should one day visit, but still...
Temevo che un giorno ci avrebbero fatto visita, ma però...

Frame 3, Chiriku:
I shall confront them... The rest of you are my support
Li affronterò io... Il resto di voi agirà da supporto

Frame 6, Hidan:
Looks like we've got ourselves another high-and-mighty to deal with...
Sembra che abbiamo trovato un altro alto-e-potente da affrontare...

Frame 7, Kakuzu:
According to our wanted list the reward on his head is high-and-mighty as well, a whole 30 million coin
Secondo il nostro bingo book anche la ricompensa sulla sua testa è alta-e-potente, 30 milioni di monete

[Nota – Nell’originale è bingo book e ho sempre usato bingo book in passato]

Page 7

Frame 1, Hidan:
Hey... You're not looking to make a haul here, are you? Kill a monk for something like that and you burn in hell
Hey... Non stai cercando di trasformarlo in bottino, vero? Uccidi un monaco per qualcosa del genere e brucerai all’inferno

Frame 2, Kakuzu:
They say money makes the *underworld* turn as well... Can't say I'd complain
Si dice che il denaro fa girare anche *l’altromondo*... Non posso dire che mi lamenterei

Frame 3, Chiriku:
I know not of your purposes, but return from whence you came!
Non conosco il vostro scopo, ma ritornate da dove siete venuti!

Frame 4, Hidan:
I guess that means you don't kill without reason... But, you see, *my* religion's reason *is* killing
Immagino che ciò voglia dire che tu non uccidi senza ragione... Ma, vedi, la ragione della *mia* religione *è* uccidere

Frame 5, Kakuzu:
This is the world-renowned shinobi monastery of the Fire Country, "The Temple of Fire"... The monks here all have command of a special power known as "theurgical enlightenment".
Questo è il famoso monastero ninja della Nazione del Fuoco, “Il Tempio del Fuoco”... I monaci qui comandano un potere speciale conosciuto come “illuminismo teurgico”.

Page 8/9

Frame 1, Kakuzu:
And that guy with the 30 million coin head is particularly dangerous, having once been selected as one of "The Twelve Shinobi Guardsmen", the escorts of the Fire Country daimyo
E quel tizio la cui testa vale 30 milioni di monete è particolarmente pericoloso, essendo un tempo stato scelto come uno delle “Dodici Guardie Ninja”, la scorta del daimyo della Nazione del Fuoco.

Frame 2, Hidan:
The Twelve Shinobi Guardsmen? Is he really all that powerful?
Le Dodici Guardie Ninja? E’ veramente così potente?

Frame 3, Kakuzu:
The insignia of the Fire Country on his waistband is proof of it...
L’insegna della Nazione del Fuoco sulla sua cintura ne è prova...

Frame 4, Kakuzu:
If you let your guard down... you're dead
Se abbassi la tua guardia... sei morto

Frame 5, Hidan:
Like I said, no need to tell *me* that, Kakuzu...
Come ho detto, non c’è bisogno che tu dica questo a *me*, Kakuzu...

Page 10

Frame 2, Kakashi:
Ok, time to train
Ok, tempo di allenarsi
Frame 2, Naruto:
Heheheh
Heheheh

Frame 3, Kakashi:
What is it now?
Cosa c’è ora?

Frame 3, Naruto:
No, no, it's nothing... It's just that when I think about being able to train with you again...
No, no, non è niente... E’ solo che quando penso che posso allenarmi con te di nuovo…

Frame 4, Naruto:
... don't know why, but I just get all excited and happy
... non so perché, ma divento tutto eccitato e felice

Frame 6, Kakashi:
Well, laugh it up while you have the chance, hahahah
Bene, ridici sopra finchè puoi, hahahah

Page 11

Frame 1, Kakashi:
Time isn't waiting up for us, after all
Il tempo non aspetta noi, dopo tutto

Frame 3, Kakashi:
Just like I said back at the hospital, we're going to be training to have you develop an ultimate ninjutsu to call your own... A jutsu superior to even rasengan
Proprio come ho detto all’ospedale, ci alleneremo perché tu possa sviluppare un ninjutsu finale che potrai dire esser tuo… Una tecnica superiore anche al Rasengan

Frame 4, Kakashi:
To do that you'll need to have command of two chakra control techniques, "physical and spatial recomposition"
Per farlo avrai bisogno di imparare due tecniche di controllo del chakra, “ricomposizione fisica e spaziale”

Frame 5, Naruto:
Physical and spatial... recombatation...?
Riccomposione... fisica e spaziale...?

Frame 6, Kakashi:
Exactly... Take Chidori... You physically recompose your chakra to resemble electricity, then you spatially recompose it to discharge, thus determining the strength and scope of the attack
Esattamente... Prendiamo il Chidori... Ricomponi fisicamente il tuo chakra per sembrare elettricità, poi lo ricomponi spazialmente per farlo scaricare, determinando quindi la forza e la portata dell’attacco

Frame 12

Frame 1, Kakashi:
In that sense you could say that, unlike chidori, rasengan is a jutsu relying only on extremely advanced "spatial recomposition"
In quel senso potresti dire che, al contrario del Chidori, il Rasengan è una tecnica che si basa solo su un estrema “ricomposizione spaziale” avanzata

Frame 2, Kakashi:
Since the jutsu compresses chakra by spinning it at violently high speeds, it doesn't have any need for "physical recomposition"
Poiché la tecnica comprime il chakra facendolo ruotare violentemente ad alate velocità, non ha nessun bisogno di una “ricomposizione fisica”

Frame 3, Naruto:
"Physical reconstitution"... I see, I see
“Ricostituzione fisica”... capisco, capisco

Frame 4, Kakashi:
"Physical recomposition" will be an absolute necessity for you to acquire a jutsu surpassing rasengan
La “ricomposizione fisica” sarà un assoluta necessità perché tu possa acquisire una tecnica superiore al Rasengan

Frame 5, Naruto:
Makes sense to me! Alright, time for "physical recombination"!
Mi sembra giusto! Bene, è arrivato il momento per la “ricombinazione fisica”!

Frame 5, Kakashi:
Doesn't seem like he's getting this... but either way he learns with his body, not his head, so I guess it's all the same...
Non sembra che ci sia arrivato... ma in ogni caso lui impara con il corpo, non con la testa, quindi immagino sia lo stesso...

Frame 6, Kakashi:
But acquiring that technique takes an enormous amount of time... I was just about to explain how we're going to greatly reduce that time penalty back at the hospital
Ma acquisire quella tecnica richiede un enorme ammontare di tempo... Stavo proprio per spiegare come avremmo potuto ridurre quel tempo quando eravamo all’ospedale

Page 13

Frame 1, Naruto:
I see... and so... how're we going to reduce it then?
Capisco... e allora... come lo ridurremo?

Frame 2, Kakashi:
Well, there's not much reason to beat around the bush... The method is...
Beh, è inutile continuare a girarci attorno... Il metodo è...

Frame 3, Grave:
Hokage
Hokage
Frame 5, Asuma:
... I think I'm finally starting to understand what you were talking about
... Penso di riuscire finalmente a capire ciò che di cui tu parlavi

Sidebar Preview:
Akatsuki vs. Konoha's Jounin!! What is the conclusion to this battle exceeding all imagination!?
Akatsuki vs. Jounin di Konoha!! Qual è la conclusione di questa battaglia che eccede ogni immaginazione!?

Page 14

Frame 1, Asuma:
Leaving Konoha behind... Doing whatever I felt like while disregarding others... I'm so sorry...
Lasciare Konoha alle spalle... Fare tutto quello che volevo senza pensare agli altri... Mi dispiace...

Frame 2, Asuma:
although I can't say I regret any of it
però non posso dire di rimpiangere ciò che ho fatto

Frame 4, Asuma:
... Gotta admit I'm feelin' pretty good about bein' born into the Sarutobi clan now
... Devo ammettere che mi sento felice di essere nato nel clan Sarutobi adesso

Frame 5, Asuma:
You sure lived up to your role of village elder
Sicuramente non hai mancato le attese come capo del villaggio

Page 15

Frame 1, Asuma:
You were one damn awesome dad...
Eri un papà dannatamente straordinario

Page 16

Frame 1, Hidan:
Well, it looks like there's no jinchuuriki here... As soon as my prayers are done, let's move on
Beh, sembra che non ci siano Jinchuuriki qui... Appena avrò finito con le preghiere partiamo

Frame 2, Kakuzu:
No...
No...

Frame 4, Kakuzu:
We need to go exchange this corpse for its bounty... Money comes first
Dobbiamo scambiare questo cadavere con la sua ricompensa... Il denaro viene prima

Frame 5, Hidan:
Hey... You mind if I get pissed at you for once, seriously
Hey... Ti dispiace se sono io ad arrabbiarmi con te per una volta, seriamente

Page 17

Frame 2, Boroboro Bouzu:
I must inform Konoha...
Devo informare Konoha...

Frame 4, Kakuzu:
The Fire Country is quite big... We're taking things in stride
La Nazione del Fuoco è notevolmente grande... Considereremo le cose bene (prima di agire)

Frame 5, Hidan:
Goddamn, you realize it's you, not me, who's holding us up, right? Ouch!!
Dannazione, ti rendi conto che sei tu, non io, che ci sta rallentando, giusto? Ouch!!

Sidebar:
Nothing stands in the way of the two Akatsuki! The pair continues their journey of destruction across the Fire Country...!!
Niente rimane sulla strada dei due Akatsuki! La coppia continua il viaggio di distruzione attraverso la Nazione del fuoco...!!

Chapter Preview:
As shockwaves radiate across the Fire Country, Konoha makes its move!! Next Issue, "An Urgent Message"!!
Mentre le onde d’urto si irradiano attraverso la Nazione del Fuoco, Konoha fa la sua mossa!! Prossimo Capitolo, “Un Messaggio Urgente”!!

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
#1. by Grifis (Registered User)
Posted on Jul 15, 2006
Grazie :)
#2. by elle64389000 (Registered User)
Posted on Jul 16, 2006
grazie mille Axass, SIAMO CAMPIONI DE MONDO!!!! :D

About the author:

Alias: Axass
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 20
Forum posts: 62

Quick Browse Manga

collapse

Translations of this Chapter

Date Chapter Language Translator
Jul 7, 2006 314 en HisshouBuraiKen
Jul 7, 2006 314 en Iwanin
Jul 7, 2006 314 en momodaisuki
Jul 8, 2006 314 en Nihongaeri
Jul 7, 2006 314 en Yoshitsune
Jul 9, 2006 314 de babel
Jul 8, 2006 314 pt alice2001
Jul 7, 2006 314 es imferno
Jul 7, 2006 314 my Adam_xx
Jul 9, 2006 314 no Nightjumper
Jul 7, 2006 314 es Yoshitsune
Jul 7, 2006 314 pl Shizo
Jul 7, 2006 314 pt JesusOsAma
Jul 9, 2006 314 iw Pokeballman
Jul 7, 2006 314 iw Shinji01
Feb 20, 2013 314 nl Sohma Riku
collapse

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 1 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso
Nov 14 Pinknut 1 Osso
Nov 14 Kimagure 1 Osso
collapse

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Sep 30, 2014 Chrono Monochrome 38 en aegon-r...
Sep 30, 2014 Rock Lee's... 35 fr Aspic
Sep 30, 2014 81 Diver 103 en kewl0210
Sep 30, 2014 81 Diver 102 en kewl0210
Sep 30, 2014 81 Diver 101 en kewl0210
Sep 30, 2014 81 Diver 100 en kewl0210
Sep 29, 2014 Mayonaka no X Giten 5 en Dowolf
Sep 29, 2014 Saike Once Again 4 en Bomber...
Sep 29, 2014 Sleipnir 1 en shadow-...
Sep 29, 2014 Chrono Monochrome 37 en aegon-r...