Gamaran
11
-> RTS Page for Gamaran 11
Gamaran
Chapter 11
This translation is property of BadKarma of [Ju-Ni]. It is free for use in any scanlation, but it may not be reproduced or altered without the express consent of the translator (BadKarma), and the translator must be properly credited in any release containing this translation.
Page 01
Box:我間乱
Gamaran
Shimon:我間め・・・・・・・・まさか
That damn Gama........I didn’t think
Shimon:この近距離でも矢をはじけるとはね・・・・
That he’d be able to deflect an arrow at such close range....
Shimon:(単なる偶然かと思っていたが)
(I thought it was a mere coincidence)
Shimon:(あれは―――――)
(But that was------)
Shimon:・・・・困惑してるようだな新も・・・・
....Arata looks like he’s baffled as well....
Shimon:さてどうする・・?
So, what will you do..?
Shimon:ここは
You still have the option
Shimon:いったん引くという選択肢もある!
Of making a temporary withdrawal!
Shimon:(でなければ敗れるかもしれん――――)
(You may lose if you don’t-------)
Page 02
Shimon:(さあどうする)
(So, what will you do?)
Shimon:(中泉 新――――!?)
(Nakaizumi Arata-------!?)
Top line above logo:第十一話
Chapter 11
Next line above logo:中丸洋介
Nakamaru Yosuke
Summary box:
Gama:・・・・・・
......
Arata:ふざけるな・・
Don’t play games with me..
Page 03
Arata:(中泉の弓が刀に負けるなど)
(The bow of Nakaizumi)
Arata:(あってはならぬ!!!)
(Will not lose to a sword!!!)
Arata:(中泉流を完成させるのに)
(How much time did I devote)
Arata:(俺がどれほどの時を費やしたか―――――――)
(To perfecting the Nakaizumi style---------?)
Arata:(気の遠くなるような失敗の繰り返し・・・・)
(I failed a dizzying number of times....)
Arata:(それでも日に千本の矢を射続けた・・・・!!)
(And still I continued to shoot 1000 arrows a day....!!)
Page 04
Arata:(破に二年)
(Two years on Ha)
Arata:(円に三年)
(Three years on En)
Arata:(“牙”を創り出し射ちこなすまで)
(And it took seven whole years)
Arata:(実に七年!!)
(To create and master “Kiba”!!)
Arata:(そして俺はあらゆる目標(まと)を・・舞い落ちる木の葉ですら)
(And I shot at every kind of target..I even gained the skill)
Arata:(確実に射抜ける腕を手に入れた!!)
(To consistently shoot through the leaves that fell from the trees!!)
Page 05
Arata:(全ては中泉流弓術を)
(All of this)
Arata:(最強にせんがため―――――)
(To make the Nakaizumi school of archery the most powerful school-------)
Arata:(その俺の弓が)
(To think that my bow)
Arata:(刀なんぞに負けるなど・・・・)
(Would lose to a sword....)
SFX:ミシッ
Meeshee
SFX:ミシッ
Meeshee
Arata:(許されん)
(Unacceptable)
SFX:ミシッ
Meeshee
Page 06
Arata:(弓(おれ)が刀に敗れるなど絶対に)
(Losing to a sword is absolutely)
SFX:ギンッ
Giin
SFX:ギンッ
Giin
SFX:ギンッ
Giin
Arata:(許されん)
(Unacceptable)
Arata:(死ね 黒鉄我間)
(Die, Kurogane Gama)
Gama:!!
!!
Page 07
Shimon:新・・・・勝負することを選んだか・・・・
So, Arata....you’ve chosen to fight....
Shimon:怒りと自尊心ただそれだけのために
I guess that means that you’re fighting just for the sake
Shimon:戦うというわけか・・・・
Of pride and anger....?
Shimon:だがそれでは足りん!!
But that won’t be enough!!
Shimon:新・・・・お前はわかっていない
Arata....you don’t understand
Shimon:何故目の前のガキが・・・・
Why the boy before you....
Page 08
Shimon:(二度にもわたりその距離で)
(Was able to deflect your arrows on two occasions)
Shimon:(矢を弾きかわすことが出来たのか)
(At that distance)
Shimon:(俺の見るところ・・・・)
(As far as I can tell....)
Shimon:(我間は矢に刀身を当てた一瞬)
(The instant Gama hits the arrow with his blade)
Shimon:(とてつもなく正確で迅い動作を行っている!!)
(He executes an unbelievably quick and precise movement!!)
Page 09
Shimon:(人間が動くには)
(In order for a human to move)
Shimon:(関節を動かさねばならない)
(They have to make their joints move)
Shimon:(そして関節の動きは2種類ある)
(There are two types of movements)
Shimon:(まずは関節の大きい動き・・・・)
(The first is large movement....)
Model:えい!
Eey!
Shimon:(これは動く距離が大きいため威力はあるが時間がかかる)
(This kind of movement has power due to the long distance traveled, but it takes time)
Shimon:(そして小さい動き・・・・)
(Then there’s small movement....)
Shimon:(これは動く距離が小さいので威力はないが短時間でできる)
(It doesn’t have any power because the distance traveled is short, but you can do it in a short amount of time)
Shimon:(だが人間の関節は一つではない)
(However, humans have more than one joint)
Shimon:(刀を振る――――という動作は腕の関節を動かすだけでもできるが)
(Take the action of swinging a sword------you can do it by moving only the joints in your arms)
Shimon:(足の関節も同時に使う事でより短い時間で同じ距離(威力)になる)
(But, by simultaneously utilizing your leg joints, you get the same amount of distance (power) in a shorter amount of time)
Shimon:(おそらく我間は普通 人間が使わない全身の関節をも使って人並み以上の迅さを生み出している――――)
(Perhaps Gama is achieving a faster than normal speed by utilizing joints in his body that humans don’t normally use------)
Page 10
Shimon:(これは自分の身体に対する鋭い感性を必要とするが)
(That would require a keen awareness of your own body)
Shimon:(もしほぼ全ての関節を上手く同時連動させることが出来れば)
(But if you were able to skillfully move nearly all of your joints at once in conjunction)
Shimon:(神の正確さと迅さ)
(You would achieve the speed and precision)
Shimon:(その両方を手に入れる!)
(Of a god!)
Shimon:(しかしあのケガの様子では)
(However, in his injured state)
Shimon:(まだ完璧とまではいかないのか・・・・)
(Can he still move perfectly....?)
Shimon:(ならば)
(If not)
Shimon:(どちらが勝つか――――)
(Who will win this------?)
Page 11
Shimon:(この時)
(As of right now)
Shimon:(二人の距離はおよそ七間までつまっていた)
(The distance between them has closed to roughly 7 ken*)
MARGIN NOTE: *About 13 meters.
Arata:(くらえ!!)
(Eat this!!)
Page 12
Gama:(!?)
(!?)
Gama:(矢の暴れがでかい!?)
(The arrow’s making crazy movements!?)
SFX:パン
Pahn
SFX:パン
Pahn
SFX:パン
Pahn
SFX:パン
Pahn
Page 13
Arata:(死ね!!)
(Die!!)
Arata:(その矢はさっきまでの“牙”とは違う!)
(That arrow is different from my previous Kibas!)
Arata:(矢羽を数枚ちぎり―――)
(I tore off a few of its feathers-----)
Arata:(より烈しく暴れる矢と化した!)
(And turned it into one that flies even more wildly!)
Arata:(刀でとらえるなど不可能だ!!)
(There’s no way you can catch it with a sword!!)
Shimon:(だが逆に)
(However)
Shimon:(この一撃が)
(This attack)
Page 14
Gama:(我間の集中力を)
(Has heightened Gama’s focus)
Gama:(かつてないほど極限まで高めた―――――)
(To an unprecedented level-------)
Page 15
Shimon:(とらえる―――――・・)
(He’ll catch it---------..)
Page 16 + Page 17
SFX:ビリ
Beeree
SFX:ビリ
Beeree
SFX:ビリ
Beeree
Page 18
No text
Page 19
Arata:(―――――――!!)
(---------!!)
Arata:(こ・・これもはじきやがった・・・・)
(He..he deflected that one, too....?)
Arata:(ここまでしても)
(I’ve come this far)
Arata:(だめなのか)
(All for nothing?)
Shimon:・・・・強い
....What strength
Gama:くはっ
Kuhah
Gama:フウ
Phew
Arata:(バケモノめ―――――――)
(You damn monster---------)
Page 20
SFX:ズキン
*Throb*
SFX:ズキン
*Throb*
Gama:おおお
Oooaaahhh
Bottom text:次号!第十二話!!完全決着・・!!
Next issue! Chapter 12!! The complete conclusion..!!
Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!
2 members and 0
guests have thanked BadKarma for this release
NymphStealer, gaffbr
About the author:
Alias:
BadKarma
Rank: Level [B] Translator
Message:
Pm |
Email
Author contributions
Quick Browse Translators
Translations of this Chapter
| Date |
Chapter |
Language |
Translator |
| Jul 24, 2009 |
11 |
 |
Ju-da-su
|
Latest Site Releases
Latest Translations
| Date |
Manga |
Ch |
Lang |
Translator |
| Feb 15, 2012 |
Naruto |
574
|
|
aegon-r...
|
| Feb 15, 2012 |
Naruto |
574
|
|
adyniz
|
| Feb 15, 2012 |
Beelzebub |
144
|
|
shadow-...
|
| Feb 15, 2012 |
Hunter x Hunter |
336
|
|
kewl0210
|
| Feb 15, 2012 |
Naruto |
574
|
|
KujaEx
|
| Feb 15, 2012 |
Bleach |
481
|
|
xaliber
|
| Feb 15, 2012 |
Enigma |
50
|
|
Allin
|
| Feb 15, 2012 |
Enigma |
49
|
|
Allin
|
| Feb 14, 2012 |
Kangoku Gakuen |
14
|
|
PROzess
|
| Feb 14, 2012 |
Kurenai |
48
|
|
js06
|
Login or register to comment
Benefits of Registration:
* Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
* Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
* Enter our unique contests in order to win prizes!
* Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
I'm very sorry for the delay this weekend but I had some obligations and then the power went out due to some serious storms, so I had to borrow my friend's to post this. Thank you all for waiting and for reading!