Not a member? Register now!
Announcements
Manga News: Check out this week's new manga! (2/6/12 - 2/12/12). MangaHelpers Featured Manga: February 15 - February 21
Events: The results for MangaHelpers Manga Awards 2011 are out!
Translations: Naruto 574 by aegon-rokudo , Hunter x Hunter 336 by kewl0210
translation-needs-proofread

Gamaran 18

en
+ posted by BadKarma as translation on Sep 20, 2009 20:25 | Go to Gamaran

-> RTS Page for Gamaran 18

Gamaran
Chapter 18
This translation is property of BadKarma of [Ju-Ni]. It is free for use in any scanlation, but it may not be reproduced or altered without the express consent of the translator (BadKarma), and the translator must be properly credited in any release containing this translation.

Page 01
Summary box:あらすじ 武芸者たちが集う“鬼の巣”海原藩で三十一流派が天下無双を競う海原大仕合が始まる。左腕を負傷しつつも見事、天幻流(長刀)を撃破した大亀流・黒鉄我間は続く中泉流(弓)にも勝利。残る鏡千流(体術)と激突!
Summary: Martial artists gather in the Fiefdom of Unabara, nicknamed “The Demons’ Lair”. There, the Grand Tournament of Unabara, a tournament where 31 schools will compete for the title of “unrivaled”, is underway. Despite sustaining an injury to his left arm, Kurogane Gama of the Ogame School masterfully defeated the Tengen school (Naginata). He went on to score another victory versus the Nakaizumi School (bow). Now he clashes with the remaining Kyousen School (classic martial arts).
White insert text:決戦大増24ページ!!
The decisive battle, on an extended 24 pages!!
Shimon:いよいよ始まるか・・・・
So it’s finally begun....

White insert text:ついに決戦!偵察男・宮藤四門、登場!
At last, the final battle! The scout Kudou Shimon appears on the scene!

Shimon:怪物左近と天才我間の激突・・・・
A clash between Sakon the monster and Gama the genius....
Shimon:とてつもない戦いになりそうだ・・・・
This looks like it’s going to be one hell of a fight....
Box:我間乱
Gamaran

Page 02 + Page 03
Shimon:(勝った方が)
(The one who wins)
Shimon:(この一回戦を制する――――)
(Will control the first round------)
White text below Gama:今 日本で一番熱い漫画「我間乱」第2巻10月16日(金)発売決定!!
Currently the hottest manga in Japan! Gamaran Volume 2 will be released on 10/16 (Fri)!!
White text by logo:切り捨て御免!禁じ手無しの第1巻発売中!!
It is my right to cut you down! No technique is forbidden in the Volume 1, on sale now!!
Black text by logo:第十八話 中丸洋介
Volume 18 Nakamaru Yosuke

Page 04
Gorou:兄上・・左近にまかせるつもりで・・?
Brother..are you planning on leaving this all to Sakon..?
Ryuugo:・・・・ああ
....Yes

Ryuugo:・・・・十分だ
....Sakon alone
Ryuugo:左近一人でな
Will be sufficient

Ryuugo:(恵まれた才能とそれに相応しい精神(こころ)をあわせた怪物・・・・)
(A monster blessed with talent and a suitable mentality to match it....)
Ryuugo:(それがあの左近)
(That is Sakon)

Ryuugo:(俺が作りあげた理想)
(An ideal that I created)

Ryuugo:(さあ見せてくれ)
(Now, show them)

Page 05
Ryuugo:(最高の武芸者と戦う)
(The form of my greatest masterpiece)

Ryuugo:(俺の最高傑作の姿を――――!!)
(Designed to fight with the greatest martial artists------!!)

Page 06
Gama:(これが左近か・・・・)
(So this is Sakon....)

Gama:・・・・・・・・・・
..........
Gama:(見ただけでただ者じゃないのは分かるが・・)
(I can tell just by looking at him that he’s not normal..)

Sakon:ん~~~~・・
Mmmm..
Sakon:ん~~~~
Mmmm

Gama:よし・・あれでしかけてみるか!
Okay..I’ll try that out on you!

Page 07
Shimon:!!
!!

Shimon:(跳んだ――――!?)
(He jumped------!?)

Gorou:(な・・何っ!?)
(Wh..What!?)

Gorou:(あれはまさか――――)
(No, it can’t be------)

Page 08
Sakon:!!
!!

Gorou:(“虚蹴跳”!!)
(Koshuuchou!!*)
MARGIN NOTE: *Empty Kick Jump
Gorou:(以前 兄上が見せた技!)
(That’s the technique that brother showed him before!)

Gorou:(落下直前に後足で前足を蹴ることにより)
(It’s a transformational shukuchi* where you accelerate in mid-air)
MARGIN NOTE: *”Shrunken Ground”. A type of movement technique in martial arts where you close a great amount of distance between you and your opponent in an instant.
Gorou:(空中で加速する変形縮地!!)
(By kicking your back leg with your front leg right before you fall!!)

Gorou:(あの技を一見しただけで)
(He stole that technique)
Gorou:(盗んだのか!?)
(After seeing it just once!?)

Page 09
Ryuugo:(流石だな 黒鉄我間!!)
(Just what I’d expect from you, Kurogane Gama!!)

Ryuugo:(―――――だが)
(-------But)

Page 10
Ryuugo:(鋼の鉄甲!!)
(He has steel armor!!)

Ryuugo:(その腕に仕込まれた鉄甲は)
(The armor fitted onto his arm)
Ryuugo:(片腕の斬撃でくだけるシロモノではない!)
(Cannot be shattered with a one-handed slash!)
SFX:ブン
Bounce
Sakon:!!
!!

Page 11
Gorou:!?
!?
Gorou:(もう一度同じ攻撃(こと)を!?)
(He’s doing the same attack again!?)

Shimon:(いや)
(No)
Shimon:(違う―――)
(This is different-----)

SFX:ヒュ
Wooo

Page 12 + Page 13
No text

Page 14
Sakon:ギャッ
Gyaah

Shimon:(跳躍から全体重をのせた一撃につないだ)
(A combination technique that links a slash and a shukuchi into an attack)
Shimon:(縮地と斬撃の複合技!!)
(That has all of his body weight from the jump!!)

Gorou:(もし回避されたら大きなスキを生む)
(If his opponent dodged it, he’d be wide open)

Gorou:(捨て身の一撃!!)
(It’s a desperation blow!!)

Page 15
Gorou:(奴め―――――)
(Damn him-------)

Sakon:あ・・・・
B....
Sakon:兄・・
Bro..
Sakon:・・上・・
..ther..

Gama:(一気に決めにきた!!)
(I came here to finish this in one shot!!)

Page 16
No text

Page 17
Gama:(雷電型二式)
Ikazuchi Kata, 2nd Mode*
MARGIN NOTE: *Form of Thunder and Lightning.

Gama:(紫電閃)
Shidensen
MARGIN NOTE: *Flash of Purple Lightning.

Page 18 + Page 19
Gama:おおおおおぉおおおぉ
Oooooooaaaaaaa

Page 20
No text

Page 21
No text

Page 22
Sakon:あ
Ah
Sakon:あ
Ah
Sakon:あ
Ah
Sakon:あ
Ah

Shimon:(我間――――)
(Gama------)

Gorou:(こ・・これほどか!)
(H..He’s)

Gorou:(迅い――――)
(That fast------!?)

Page 23
Gorou:(迅すぎる!!)
(He’s too fast!!)

Page 24
Text in bottom of first panel:次号!第十九話!!龍五の不適な笑みの理由(わけ)!!
Next issue! Chapter 19!! The reason behind Ryuugo’s out of place smile!!

Ryuugo:(想像以上だ黒鉄我間――――)
(You’re better than I imagined, Kurogane Gama-------)

Ryuugo:(だがそこまでだ!!)
(But that’s as far as you go!!)

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

13 members and 4 guests have thanked BadKarma for this release

promfret, kelvezu, Rena Chan, DDavid, shamanchrno, -Khriz-, NymphStealer, Keiko13, zefur, dv_eoit, boohoo, puremadniss, Drmke

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
#1. by BadKarma (Registered User)
Posted on Sep 20, 2009
A note about "shukuchi" (縮地): I left this in Japanese with a lengthy note because I didn't feel there was an appropriate term in English that came close to the meaning of this term. I usually like to translate as much as possible into natural English, but in this case I didn't really see that as possible. I welcome any suggestions on a possible native translation for this other than "blitz" (which is what I heavily considered before deciding on leaving it Japanese with a note).

Thanks for reading!
#2. by Galooza (Scanlator)
Posted on Sep 20, 2009
I remember that term from Inukami! It was her ability which was basically teleportation. I'd say "teleportation" from that basis, but I doubt humans in Gamaran can teleport XD Thoush when I think about it, it could possibly be used as an inferred name. Lazy Fall uses lazy cause it's inferred that he's falling when he's really setting for an attack. Other than teleportation, I tend to think of "instant movement" or something like that.
Level [B] Translator

About the author:

Alias: BadKarma
Rank: Level [B] Translator
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 129
Forum posts: 2

Quick Browse Manga

collapse

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Jul 31 Yuuhi Romance Volume 1 Yume Team
Mar 12 Vita Di Vetro 6 DrDoobious
Dec 11 Vita Di Vetro 5 DrDoobious
Nov 26 Vita Di Vetro 4 DrDoobious
Nov 23 Vita Di Vetro 3 DrDoobious
Nov 23 Vita Di Vetro 2 DrDoobious
Nov 22 Vita Di Vetro 1 DrDoobious
collapse

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Feb 15, 2012 Naruto 574 en aegon-r...
Feb 15, 2012 Naruto 574 ur adyniz
Feb 15, 2012 Beelzebub 144 en shadow-...
Feb 15, 2012 Hunter x Hunter 336 en kewl0210
Feb 15, 2012 Naruto 574 de KujaEx
Feb 15, 2012 Bleach 481 id xaliber
Feb 15, 2012 Enigma 50 de Allin
Feb 15, 2012 Enigma 49 de Allin
Feb 14, 2012 Kangoku Gakuen 14 en PROzess
Feb 14, 2012 Kurenai 48 en js06