Bleach
488
-> RTS Page for Bleach 488
Bleach
Chapter 488
This translation is property of BadKarma. It is free for use in any scanlation, but it may not be reproduced or altered without the express consent of the translator (BadKarma), and the translator must be properly credited in any release containing this translation.
Want to read a scanlation containing this translation? Check out mangacanyon.com
Page 01
Sidetext:嘗ての敵は今・・・!?
They were once the enemy, but what about now…!?
Apacci:あァん?
Hunh?
Apacci:ブッ殺すって誰に言ってんだこのメスゴリラ!!!
Who’re you sayin’ you’re gonna kill, gorillazon!?!?
Mila Rose:あんた以外に誰が居るんだよ マジでブッ殺すぞこの山ザル!!!
No one here but you. I’m gonna kill your ass for real, mountain ape!!!
Sung-sun:――――ご覧の通り
------As you can see
Page 02
Sung-sun:おサルさん達はケンカで忙しい様だから私が相手しますわ
The monkeys appear to be busy fighting, so I will be your opponent
Sung-sun:隊長さん
Mr. Captain
Appaci & Mila Rose:スンスンてめえ!!!
Sung-sun you bitch!!!
Page 03
Sidetext:大気揺らす爆音
The sound of an explosion shakes the air
Ichigo:!?
!?
Page 04
Ichigo:何だ?
What the?
Ichigo:何かもうあっちで始まってるっぽいぞ・・・
Seems like something’s already started over there…
Nel:あれはトレス・ベスティアの霊圧っス!!
It’s the Tres Bestia’s reiatsu!!
Ichigo:うおおっ!?
Uooaahh!?
Ichigo:こらネルお前!!いつの間にソコにいたんだよ!?
Dammit Nel!! When did you get back there!?
Nel:なにを言ってるスか一護!!
Whatchu talkin’ ‘bout, Ichigo!?
Nel:一護の背中は・・・ネルが護ってやるっス・・・!
Nel’s…got your back…!
Ichigo:・・・わかったからケガしねえようにつかまってろよ
…Fine, then hold on tight so you don’t get hurt
Ichigo:で?
So?
Ichigo:そのトレス何たらってのは?
Who’re these “Tres whatevers” you were talking about?
Nel:トレス・ベスティア!
The Tres Bestia!
Nel:“3匹のけだもの”って意味っス!
It means “three beasts”!
Page 05
Nel:ハリベル様直属の3人の従属官で
They’re Harribel-sama’s three fracción*
MARGIN NOTE: *Spanish for fraction, Kanji mean “subordinate officer”.
Nel:チョー強くて チョーこわくて
And they’re super strong and super scary
Nel:その上共食いするけだものみたいにいつも3人でお互いの命を狙い合ってるっつうチョーイカレたモンスター3人衆っス・・・!
Plus they’re always trying to kill each other like some kinda cannibal animals. They’re a gang of three super crazy monsters…!
Nel:あのお方たつが来たとなると敵の軍団ももはや壊滅したも同然っス・・・・・・・・・・・・!
If those three’re here then the enemy army is already as good as obliterated…………!
Nel:うおおおおおおそろしいっス一護おおおお!!
Uooooaaaahhhh, they’re so scary, Ichigooooooo!!
Ichigo:うおおおおおお
Uoooaaahhh
Ichigo:前が見えねよ バカ野郎っ!!!
I can’t see in front of me, you dumbass!!!
Nel:しまったっスー!!
Oh noes!!
Inoue:・・・黒崎くん・・・
…Kurosaki-kun…
Inoue:あんな大騒ぎしたら見つかっちゃうんじゃないかな・・・
I’m afraid they’re going to find us if you keep making so much noise…
Chad:・・・・・・・・・・・・・・・
……………
Apacci:ぶえっくしょェ!!!
Blaachooee!!!
Page 06
Apacci:あんたオイあたしの噂したか!?ミラ・ローズ!
Hey Mila Rose, you talkin’ about me!?
Mila Rose:あァ!?
Hunh!?
Mila Rose:バカか!
You moron!
Mila Rose:あたし今完全に無言だったろ!
I didn’t say a damn thing!
Mila Rose:耳腐ってんじゃないの!?
You sure your ears aren’t going bad!?
Sung-sun:ちょっと!
Hey!
Sung-sun:いつまでケンカしてるんですの!
Just how long are you two going to keep fighting!?
Sung-sun:ジャマするなら帰ってくださる!?
Could you please leave if you’re just going to get in the way!?
Soldiers:な・・・
Wh-
Soldiers:何なんだこいつら・・・
Who the hell are they…?
Page 07
Soldier:た・・・
C-
Soldier:隊長!
Captain!
Soldier:一時・・・
Pl-
Soldier:一時撤退命令を!!
Please order a temporary retreat!!
Soldier:をぼっ
Oboh
Kirge:・・・貴女方に
…I would like
Kirge:一つ提案をしましょう
To make the three of you a proposal
Kirge:降伏しなさい
Surrender
Page 08
Apacci:・・・あ?
…Huh?
Kirge:貴女方は強い
You’re all strong
Kirge:素晴らしく!
Wonderfully so!
Kirge:陛下にとって実に上質な手駒となるでしょう
You would probably make truly excellent pawns for our lord
Kirge:だからこそ私は殺すのではなく
And for that reason, I do not want to kill you
Kirge:貴女方に強く降伏をお勧めしたい!
But instead strongly recommend that you surrender!
Kirge:さあ
Now
Kirge:降伏して我が方の麾下に加わりなさい!
Surrender and join our forces!
Kirge:そうすれば貴女方の敬愛するティア・ハリベルと共に
That way you will be able to work with your beloved Tier Harribel
Kirge:陛下の御為に働けるのです!
For the sake of our lord!
Kirge:今の
You three
Kirge:そしてこれから先の貴女方にとって
Have never experienced, and will never experience
Kirge:これ以上の幸せは無い!!!
A greater joy!!!
Page 09
Apacci & Mila Rose:ナメんじゃねえぞこのメガネザル!!!
Don’t take us so lightly, you four-eyed ape!!!
Sung-sun:嘗めないで下さる?
Could you not make light of us?
Kirge:おや
Well
Kirge:もしや決裂ですかな
I suppose that’s the end of negotiations
Kirge:それは残念窮まる
That is most unfortunate
Page 10
Akon:―――――以上が
-------And that
Akon:今回の賊軍侵入案件についての顛末報告全文です
Is the entirety of my report on the rebel army invasion incident
Mayuri:ご苦労
Good work
Mayuri:阿近
Akon
Mayuri:退がって良いヨ
You are dismissed
Akon:はい
Yes sir
Mayuri:・・・さて
…Now then
Page 11
Mayuri:今回の旅禍―――――
The invasion of these ryoka-------*
MARGIN NOTE: *Japanese for “Ominous Travelers”
Mayuri:―――――仮に“賊軍”と呼んでいるが・・・
-------Although I suppose we’re calling them a “rebel army” now…
Mayuri:自らの勢力を「見えざる帝国」(ヴァンデンライヒ)と呼称するこの賊軍の侵入と近時の虚消失案件とは一つに繋がっている
Who refer to their forces as “Vandenreich”*, is connected to the recent hollow vanishings
MARGIN NOTE: *Japanese reads “Unseen Empire”
Mayuri:賢明な隊長諸兄には既に判断がついている事と思うが―――――
Being the astute captains that you are, I’m sure you’ve already determined this-------
Mayuri:賊軍の正体は
But the rebel army
Mayuri:「滅却師」だ
Are Quincy
Page 12
Mayuri:奴等がどうやって生き残り
There’s no way to know
Mayuri:勢力を拡大したのかは知る由も無いが
How they survived or enlarged their forces
Mayuri:警戒するべきは奴等がどうやら遮魂膜を通過する方法を持っているという事と
But what we need to be wary of is the fact that they appear to have a way to pass through the shakonmaku*
MARGIN NOTE: *Spirit Obstruction Membrane
Mayuri:雀部副隊長の遺言によればどうやら卍解を封じる・・・もしくは無力化する手段を持っている
And, according to Vice-Captain Sasakibe’s final words, a way to seal bankais…or otherwise render them ineffective
Yamamoto:もうよい
Enough
Yamamoto:情報の共有はもう充分であろう
I believe you have sufficiently shared your information
Yamamoto:お主に求めるのはその先
I want something more from you
Page 13
Yamamoto:奴等の根城は
Where
Yamamoto:何処に在るのか
Is their base of operations?
Mayuri:・・・残念ながら
…Unfortunately
Mayuri:それはまだ・・・
We’re not yet certain…
Yamamoto:・・・そうか
…I see
Yamamoto:ならば此方から攻め入る術も無し
Then there is no way for us to strike at them
Yamamoto:・・・全隊長に命ず
…I am hereby ordering all captains
Yamamoto:これよりの戦の準備にかかれ
To commence preparations for the coming battle
Page 14
Yamamoto:賊軍の尖兵は「開戦は五日後」と告げたが
The rebel army’s vanguard stated that the war would begin in five days
Yamamoto:急襲を掛ける奸佞邪知の徒輩の言葉など信ずる可くも無し
But we cannot believe the words of a group cunning and treacherous enough to launch a surprise assault
Yamamoto:直ちに全霊全速で準備を整えよ
Make preparations at once with all the speed you can muster
Yamamoto:二度と奴等に先手など取らせてはならぬ!
We won’t let those dogs take the initiative a second time!
Page 15
Ichigo:うおっ!?
Uoah!?
Ichigo:今度の爆発はデカいぞ!
That explosion was huge!
Nel:だから言ったじゃねっスか!
Nel told you, didn’t she!?
Nel:「3獣神」(トレス・ベスティア)は鬼のよーに強えぇんス!
The “Tres Bestia”* are as strong as ogres!
MARGIN NOTE: *Spanish for “Three Beasts”, Japanese means “Three Beast Gods”
Nel:一護が行っても足手まといっス!
Even if Ichigo goes he’s just gonna get in the way!
Nel:悪いコト言わねえから戻るっスよ!
Just take Nel’s advice and go back!
Ichigo:・・・・・・・・・
………
Ichigo:!!
!!
Page 16
No text
Page 17
Sidetext:滅却師VS死神代行!?
Quincy VS Shinigami Agent!?
Kirge:・・・・・・・・・おや
………Oh
Kirge:今度は死神ですか
And now we have a shinigami?
Kirge:今日は来客の多い日だ
Today is a day of many visitors
Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!
2 members and 6
guests have thanked BadKarma for this release
m68k, razen21
About the author:
Alias:
BadKarma
Rank: Level [B] Translator
Message:
Pm |
Email
Author contributions
Quick Browse Translators
Translations of this Chapter
Date |
Chapter |
Language |
Translator |
Apr 16, 2012 |
488 |
|
molokidan
|
May 17, 2012 |
488 |
|
cnet128
|
Jul 16, 2012 |
488 |
|
Allin
|
Latest Translations
Date |
Manga |
Ch |
Lang |
Translator |
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
130
|
|
McMaster68
|
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
129
|
|
McMaster68
|
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
128
|
|
McMaster68
|
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
127
|
|
McMaster68
|
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
126
|
|
McMaster68
|
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
125
|
|
McMaster68
|
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
124
|
|
McMaster68
|
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
123
|
|
McMaster68
|
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
122
|
|
McMaster68
|
Dec 3, 2023 |
D.Gray-Man |
249
|
|
Erinyes
|
Login or register to comment
Benefits of Registration:
* Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
* Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
* Enter our unique contests in order to win prizes!
* Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!