Not a member? Register now!
Announcements
Manga News: Check out this week's new manga! (2/6/12 - 2/12/12). MangaHelpers Featured Manga: February 15 - February 21
Events: The results for MangaHelpers Manga Awards 2011 are out!
Translations: Naruto 573 by aegon-rokudo , Nurarihyon no Mago 189 by lynxian
translation-needs-proofread

God Does Not Play Dice 2

God Does Not Play Dice 2

en
+ posted by BokoLife as translation on Aug 10, 2009 21:40 | Go to God Does Not Play Dice

-> RTS Page for God Does Not Play Dice 2

Reserved for Kuu-scans

(yeah I found a temporary cleaner who will work on this in Kuu... For now.)

Beginning notes:
I changed all instances of ane-san/nee-san to Big Sis and same with the male counterparts.
The suffix of Sensei has been changed to Miss or Mr if there is a male teacher... ever.


Chapter 2
Miss Imadegawa's Springtime

Chapter 2

page 1

1. Miss Shimei,

2. Have you already gotten used to the school?

SFX: PiYoN
SFX: Bounce
TL note: of the boobies!

3. Miss Imadegawa,

4. Yes, I have.

5. I have to say, this person

6. has really big breasts, which means...

7. she's a rival!!

8. ?

9. I wonder...

10. did I say something to make her angry?

page 2

page 3

1. The caramel dice will grant my wish once I collect all six.

2. Basically then, it will change me from my true body into the sexy luxurous body, huh?...

3. The problem is where could the other five dice be...

4. That panty on your head is also a problem.

5. Aren't you embarrassed?

6. Teacher... If all men got embarrassed... / They wouldn't have been able to accomplish anything.

7. What? You look so proud.

8. That's right! I wouldn't be able to buy erotic books if this sort of thing embarrassed me! / That's why I can wear this!

9. I won't hand this over to you because I get excited by wearing this!!

10. In what way?!!

11. That's right, Nozomu-san.

page 4

1. Panties are for covering your crotch like this.

2. You too! Why are you dressed like that?!

3. I should look like female teacher because this is a school. / So I copied the clothing from this movie that had a young female teacher and these elderly male students.

4. Don't use adult videoes!
TL note: ommited: as your example!

5. The students in the adult video were all middle-aged.

6. When in a school, you have to wear their uniform.

7. Ok~ay

8. Hmm, what a disappointment.

9. By the way, don't your antennas know the locations of the rest of the dices?

SFX: NSho
SFX: Uhn
TL note: grunt sound or something from putting on those clothes I imagine.

10. They are not within my antenna's range.

11. Are you absolutely sure with those antennas of yours?

12. I am absolutely sure.

13. SFX: GaShoN
13. SFX: Clunk
TL note: I cannot think of a good "English" equvialent sound

page 5

1. As sure as a Middle School boy student's love for [oreonna].
Note: [oreonna], an internet-based slang, basically a very feminine way to say [ore]
1. As sure as a Middle School boy student's love to dress as a girl.
TL note: second line is a modified joke to strip it of all Japanese. - I prefer the 2nd line btw

2. You're not sure at all!

3. Speaking of the remaining dices, I found something interesting.

4. What's that?

5. When I was fishing in your father's junk room...

6. It's a data storage room!

7. I found a video letter adressed to you!
TL note: I could not identify the furigana next to the daughter kanji, so whatever seperate meaning it had was not translated.

8. What did you say?!

9. It also came with this written letter. / "Dear Kanau... This video contains a message stating the locations of the Caramel Dices."

10. "Please watch the video tape first."

11. Heey! You did something good, Shijou-kun!

12. Let's watch it now!

SFX: FuFuN
SFX: Darn
TL note: not too sure what this is... Considering the randomness of this manga, that could really be anything...

13. Well, I'm going to play it.

14. SFX: Pi
14. SFX: Beep

page 6
(I am keeping the pronoun suffix "chan" here 'cause there is no good "english" way to define it)

1. Do your best! Little Witch Sailor-chan
TL note: video title box

2. Eh?

3. Isojuu-kun, my left nipple is itchy! / It's a sign that something bad is coming!
TL note: no joke... This is what it said.

4. SFX: MuZu MuZu
4. SFX: Itch Itch
TL note: This is the sound of itchy-ness...

5. That's right. It's time to transform!!

6. Transform!!

page 7

1. Troubled times call for immediate action!! / The solution for troubles, Little Witch Sailor-chan. (star-symbol)

2. Toliet troubles cost 9000 yen!!

3. That's more expensive than those other companies!!

4. Sailor-chan! The worldwide depression crashed the stocks, it seems I'll lose in the stock market!

5. Go kill yourself.

6. Eeh?~~~

7. Ah? You are helping me do my best by having me die, right?

8. I'm a good sucide assistant.

SFX: GiRa
SFX: sparkle
TL note: sound of shining brightly...

9. An experienced person!~~~

10. Making me kill myself, huh? / Eat the lead I brought for self-protection!!

11. Yay! You cured the itchiness of my nipple!

12. Sailor! Did you plan that from the beginning?! / What a dreadful child.

SFX: PoKa-N
SFX: Huh...?
TL note: state of empty-mindedness

13. What is this anime?

14. I'll continue from where I left off in the letter.

page 8

1. "Kanau... I mistaken this video letter for another and taped over it, sorry."

SFX: Go-N
SFX: Gong
TL note: big shock state

2. What have you done, papa?!

3. "Though the contents of the video letter was erased. I had written them into my diary, so you just need to read that."

4. If that was the case, then you didn't need to play it!!

5. "And I have to apologize once more..." / "The video recording of the Sailor-chan anime should have been much better. Forgive me."

6. Who cares about that?!!
TL note: Literal: That doesn't matter!!

7. Shijou-kun, where is that diary?

8. I didn't look. / Since I'm not interested in some middle-aged man's diary.

9. Idiot!

10. If you want, let's go look for college girl diaries. / Things like writing about their daily underwear is so cute!

11. That's not what I meant!!

12. Speaking of which, Hakase wrote in a diary like this one.

13. I see!!

14. Then from now on, let's go look for papa's diary!!

page 9

1. Hey, Little Bro. Bad news. It seems there's no such tea called "Panty" in England.
TL note: "Panty" "Pan Tea"... get it?

2. It seems there's no such Mahjong tile called "Oppai" too, Big Bro.
Note: Oppai means breast, pai = a mahjong tile

3. Excuse me.

4. Ah, Big Sis!!

5. It's "Miss Imadegawa" when at school! / You don't know who might be listening!

6. Forgive me, Big Sis!

7. ...... ...... / Shōwa?
TL note: I'm not that sure about this line... But Literal I imagine as: "Is it still the showa period?"

8. Anyways, things didn't go well, did they?

SFX: FuU
SFX: Fuu
TL note: if you can think of a better sound... >_>

page 10

1. It said that someone would've given us another dice if we've asked for it late last-night.

2. So, who was it? Who said we should go home because it was late?

3. You, Big Sis.

4. That's just fine! Have you finished reading the diary?

5. I did my best and read ten more pages!!

6. Slow!!

7. Big Sis! Big Bro can only think of boobies when he is reading.

8. If you consider that, he is actually very quick, so please give him praises!

9. Praise him?!!

10. In that diary, Hakase Shimei left behind the locations of the Caramel Dices.

11. We cannot collect the dice until he finally finishes reading!!

12. But, Big Sis. Those ten pages contained some very interesting information.

13. Interesting information? How so?

page 11

1. April 25th (Sat) sunny
I went to that person's home to entrust him with the dice...
TL note: Letter TL

2. Hey! This is interesting!!

3. Which reminds me... The female newscaster read about some depressing event again in the morning news.
TL note: Letter

4. I constantly think about it like this when I watch the news...
TL note: Letter

5. That it would be great if the female newscaster wore nothing below where the desk is.
TL note Letter end

6. Coming up next:
TL note: Literal: The next news.

7. Aaah(heart). I get so aroused being seen like this(heart).
TL note: this manga is so funny to translate. I am holding myself back to not use words that are too explicit.

8. That isn't Dice-related!!

9. Where is the interesting information?!

10. That there are other men who possessed similiar brains as us.

SFX: Byo~N
SFX: Boing
TL note: I assume it is like a guitar string, his mustache hair is.

11. Just be quiet!!

12. After that, nothing important was written.

page 12

1. Hakase Shimei had a daughter named Kanau. / This diary was written to allow her to collect the dices.

2. That's important!!

3. From that, we can assume that Kanau girl have the dices, right?

4. Image of Kanau
TL note: This is the "box"

5. Of course! Big Sis is so smart!!

a. No... Not really
TL note: Literal: No... that's all.

SFX: PoYoN
SFX: Bounce

6. Speaking of the name Kanau Shimei... I think I heard it at school recently...

7. If you heard it in a school, it's probably a character from a gal game set in a school. / Since you can only remember girl names from gal games.

8. Big Bro is amazing! To be a man not in the world of eroge!
TL note: eroge = erotic game

9. Those aren't the same.

10. Seriously?! Even after the trouble it took make up stuff about gal games to show off?!!

11. Don't show off stupid things!

SFX: PuRiN
SFX: Wobble

12. Speaking of which, there's a new teacher that looks like she's from an eroge.

13. The one that's said to be older than 18 yet really small?

14. Ah!!

SFX: PoYoN
SFX: Bounce

page 13

1. I remember!! That new small teacher's name is Kanau Shimei!!

a. It's sucks to be remembered like this.

2. Hakase's daughter couldn't possibility be this close...

3. The world sure is small.

b. Speaking of smallness?

c. The size of erotic panties!

4. Now where is Miss Shimei?

5. If she's a teacher, she must've gotten permission to use the student counseling room a while ago.

6. Then, we'll go take the dice in the student counseling room!!

7. Before that, we'll change from our everyday work clothes!!

page 14

1. Now! To the student counseling room!

2. The page moved so fast, there wasn't enough time.

3. I didn't even had time to put on my panties.

4. I also didn't put on my panties.

5. It'll better if you didn't put them on.

6. But, the feeling of wanting to wear them is better than any woman!!

page 15

1. Teacher! Can't you look for Hakase's diary tomorrow?

2. Why?! Is it 'cause you want to go home to watch a rerun of dramas?

3. No, I have to go home to fantasize the breasts of bikini models from their pictures.

a. Every Mondays, Wednesdays, and Fridays

4. You have to?!

5. He must since it is a required subject for male students.

6. All my friends are doing it too.

7. You sound like a child begging for a toy.

8. But... Ah, whatever! We're the only ones collecting the dices anyways.

9. I wonder about that!

10. What?!

page 16

1. Kanau Shimei!!

2. We've came to take your caramel dices!!

a. We came!

b. We came!
TL note: these were not meant to be a joke.

3. Who?!

c. Big Breasts!
TL note: Literal is more like: "Miss Big Breasts!" as in a person and not the breasts

d. Hello
TL note: Literal: "How do you do?"

4. Who?

5. Ah!!

6. Since it'll be too confusing to reveal our true identities, / let's go by aliases, okay?

7. Howse A-san?

8. I'll be Rokusuke Ei-san.

9. Those sound the same!
TL note: I changed from literal: "Those are just Ei-sans!" - meaning vs literal

10. I know! Let's make a good team name!

11. If that's the case, Big Sis

12. Please leave it to us!

page 17

1. We are Big Sis' big breasts'

2. Boobie squad!!

3. What? That's sounds like some stupid grade school name! / It's so stupid!

4. What? The Boobie squad is here to take the dice?!

5. Waah! It's already caught on!!

6. Any-Anways! Give me your dice!

7. I know you're Hakase Shimei's daughter from this diary!!

8. That's papa's diary!!

9. Why do you have a family procession?!

10. You thief!!

11. Thief?

12. Yeah, unwillingly, I am a thief.

page 18

1. My life as a thief began that day during my first year of high school.

2. My daughter... Did you know that our ancestors were thieves known as the "Rabbit Kids?"

3. Yeah.

4. I told you about the treasure known as the Caramel Dice that they failed to steal, right?
TL note: ommited part: "failed to steal no matter how hard they tried"

5. Yeah, I heard it.

6. Ever since then, our family has searched for the Caramel Dice to fulfill our ancestors' dream.

7. Eeh? Really now.

8. Today, I shall pass that duty onto you.
TL note: I changed it a little, literal: "Now, I shall pass that duty today onto you."

9. EEEEH?!

10. You must collect them, and today also you should guess what's the underwear is.
TL note: reCheck

11. "Also?" What?!

12. And that is why I'm collecting the dices and how I became a thief.

13. That is kind of a petty reason.

14. Your boobs aren't petty like Miss Shimei though.

15. Allow me to continue.

page 19

1. I don't want to be a thief!

2. Why will I do about school?!

3. Don't worry... These two will help you.

4. I look like one to say "Stop reading erotic books," / but I won't!

5. The older brother! Ichirou Ushiwaka!!

6. I do not resemble Joe Odagiri! / That guy resembles me!
Note: Joe Odagiri is a japanese actor commonly known as Odajō

7. The younger brother! Jirou Ushiwaka!!

8. Who... Who are these two?

a. Creepy

9. Starting today, they, the Ushiwaka Brothers, will follow you to support in collecting the dices.

10. They will follow you day and night to look for the dices. Amazing, huh?

11. Day and Night?

12. From rise to slumber,

13. we'll keep watch, uncle. (heart)

14. Amazing, huh?

page 20

1. Thus, to get these guys to stop following me, / I must collect the dices!!

2. Because of them, I can't fall in love or go on a date! WAAAAAAAAAH!!

3. You never been on a date, Big Sis?

4. You're never become a wife if so.

5. That sounds rather charming.

6. Good Luck.

7. Thanks...

a. Sniff

8. I have no sympathy for such a story.

9. Yeah, it is hard to sympathize for people who stole your inheritance.

10. That's not it.

page 21

1. I have no sympathy

2. for people with huge boobs!!

3. Oh!

4. This is also adorable.

5. That's it!! / You boobie squad guys, how about the name "Bunny Squad?" / since your ancestors were the Rabbit Kids.

6. That's good! / Anything but the Boobie Squad!!

7. Then, please put this on.

8. Eh? What's this?

9. What is this?! It's embarrassing!

10. Since you're the Bunny Squad, you have to wear bunny ears.

11. But it's fun when good-looking adults wear them.

12. It's typical for people with big breasts to act like idiots.

13. Hey! This isn't good!

page 22

1. No it isn't...

2. It's very cute.

3. Wow.

page 23

a. What... This is the first time someone told me

b. I was cute to my face.

c. After looking at this kid, isn't he kinda cool?

d. He has such an advanced taste of fashion, wearing that panty and apron.

e. hm?

1. Wow.

f. But, this isn't good! He's a student of that woman. I'm a teacher. And above it all, we're mutual enemies in collecting the dices!

g. Is this a forbidden love?! But, that may be a good thing!

2. Anyone who wears bunny ears are cute.

3. She can't hear you.

SFX: GaBa
SFX: Pluff
TL note: sound of covering oneself with a cloth, blanket, etc etc

4. Kya~! What am I going to do?!

5. Big Sis, please stop moving so much. / The panties are completely visible!

6. We're recording in full High-defintion!

page 24

1. I'll~I'll let you go for today since you gave me these bunny ears!!

2. The next time we meet, you best be prepared to give me your dices!!

3. Let's go you two!

4. Big Sis, wait!

5. What the hell was that?

6. Well, it's good that we now know the location of the diary.

7. Let's go home already, so I can go fantanize about bikini models' boobs.

8. Heheh

9. I'm so cute... (music symbol)

SFX: EHeHe
SFX: Heheh

10. It seems that "usagi" could obscurely mean "to enternally be in heat."
Note: usagi when translated from japanese to english means rabbit

11. We have to be careful so Big Sis won't hit us.

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

2 members and 1 guests have thanked BokoLife for this release

DelGrecco, bobrianto

Approved by njt

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
#1. by DelGrecco (Scanlator)
Posted on Aug 12, 2009
Looks interesting, thank you for working on this.
Level [C] Translator

About the author:

Alias: BokoLife
Rank: Level [C] Translator
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 36
Forum posts: 0

Quick Browse Manga

collapse

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Jul 31 Yuuhi Romance Volume 1 Yume Team
Mar 12 Vita Di Vetro 6 DrDoobious
Dec 11 Vita Di Vetro 5 DrDoobious
Nov 26 Vita Di Vetro 4 DrDoobious
Nov 23 Vita Di Vetro 3 DrDoobious
Nov 23 Vita Di Vetro 2 DrDoobious
Nov 22 Vita Di Vetro 1 DrDoobious
collapse

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Feb 15, 2012 Enigma 50 de Allin
Feb 15, 2012 Enigma 49 de Allin
Feb 14, 2012 Kangoku Gakuen 14 en PROzess
Feb 14, 2012 Kurenai 48 en js06
Feb 14, 2012 Soul Eater 95 en aegon-r...
Feb 14, 2012 Kangoku Gakuen 13 en PROzess
Feb 14, 2012 Kangoku Gakuen 12 en PROzess
Feb 14, 2012 St&rs 17 de buechse
Feb 14, 2012 History's... 464 ru Lapin
Feb 14, 2012 History's... 463 ru Lapin