Tsubasa: RESERVoir CHRoNiCLE
184
Tsubasa RC 184
-> RTS Page for Tsubasa: RESERVoir CHRoNiCLE 184
Based on Carlos Net translation! Thanks ;)
Uso Exclusivo de Decemuladores no Fansub
-------------------------
Tsubasa RESERVoir CHRoNiCLE
Capítulo 184: El Tiempo Separado
[Texto Insertado: No regresaremos al lugar, en donde nos despedimos... / / ... No volvere, para ponerle fin a todo esto]
2
[Texto: El País Clow]
Kurogane: Más allá de aquella puerta, ¿eh?
Syaoran: En primer lugar está es la zona residencial, más allá es donde se encuentra el castillo.
Mokona: Pero ... ¿Qué quiere decir "tiempos separados" en verdad significa ...?
Fai: No lo sé. / / ¿Querrá decir que el tiempo se detiene? / O si no ...
3
Kurogane: Independientemente de lo que signifique ... / Este es el camino para encontrar lo que buscas.
Syaoran: Vamos.
Todos:¡¡!!
4
Syaoran: Este es ...
Niño: ¡Ah!
5
Niño: ¡Gracias Onii-chan! / / ¿Eres un viajero?
Syaoran: ... Sí.
Niño: ¡Bueno, gracias, de verdad! / ¡El País Clow es un gran lugar, ya sabes!
Mokona: Todo el mundo parece estar tan feliz ...
Kurogane: ... ¿Qué pasa?
Fai: Viendo todo esto parece que la ciudad no la pasa nada mal...
6
Mokona: ¿Cuando iremos con Sakura ...?
Niño: ¡Onii-chan! / / ¡Gracias de nuevo por volver! / ¡Tú me salvaste de que se me cayeran todos los productos de la tienda!
Syaoran: Oh, no -
Madre: En verdad estamos muy agradecidos. / Mi hijo es muy torpe ...
7
Kurogane: Parece que solamente nos tienen un poco de hostilidad hacía nosotros / Creo que podemos bajar la guardía un poco con ellos.
Fai: ... Pienso lo mismo.
Gente: Esas ropas ... / ¿Ustedes son extranjeros?
Fai: Sí. / / Sólo estamos de paso... / ... por el País Clow.
8
Gente: Parece que todos ustedes tienen diferentes estilos. / / ¿Será que ustedes vienen de diferentes paises?
Fai: Bueno, todos hemos nacido en distintos países ... / Pero en este momento, todos estamos de viaje juntos.
Gente: ¡Suena bien! / / ¡Si de por si viajar solo es muy agradable, será mejor con compañia!
Fai: ... Sí, lo es.
9
Gente: Bueno, Puedes tomar el tiempo que quieras para descansar y relajarte. / ¡Hay un festival próximo así que nos vemos luego!
Syaoran: ¿Un festival?
Pueblo: Sí. / Sobre las ruinas.
10
Gente: ¿Ya sabes dónde te vas a quedar?
Fai: No .. Aún no.
Niño: Hey, ¿por qué no te quedas con nosotros?!
Madre: ¡Oh, sí, le debemos una!
Syaoran: Oh ... / ... Pero ...
Gente: Me parece perfecto si me lo pregunta. / Sí estan de viaje probablemente tengan mucho dinero, ¿no?
Niño: ¡Además por estos rumbos la noche es muy fría! / ¡No debes dormir al aire libre!
Syaoran: ... Yo creo que deberíamos buscar un lugar para quedarnos.
11
Syaoran: Aparte ... / En este momento, no sabemos dónde está Sakura-hime ... / Podríamos buscar información. / / ... Y ya se esta haciendo noche.
12
Mokona: ¡Gracias por la comida! / ¡Esta muy rica!
Fai: ¡Tu madre es explendida en la cocina, ¿no lo crees?
Niño: ¡Sep! / Oh, ¡y su payu también es muy rica!
Mokona: "Payu"? ¿Qué es eso?
Kid: ¡Hay ustedes! / / ¡El relleno esta hecho de las manzanas que vendemos en el mercado! / / [Aparte] ¡Esta! [/ Aparte]
13
Madre: Tu tendrás que probar mi payu mañana por la mañana, ¿te gustaría? / / Ahora, debes estar cansado! / Te sugiero que regreses antes de la noche.
Fai: He intentado pedir en la mesa, pero ... / ... Parece que ellos no han notado algo extraño últimamente.
Kurogane: Él debe estar en moviendose en secreto, y no dejará que nadie sepa que está aquí.
Syaoran: ... Creo que debemos ir a las ruinas de mañana. / Ahí es donde todo comenzó.
14
[No hay texto]
15
Mokona: ¿Eh? / / ¿Qué pasó con los demás?
Fai: Puede ser que tenian que levantarse temprano para irse a trabajar.
Mokona: ¿Y cuál es el problema?
Kurogane: La comida ...
16
Mokona: Ah, sí ... / El payu. / / ¿De verdad quieren unos?
Kurogane: No, eso no ... / / Sólo digo que me parece estraño ... / / Los viste ayer - Piensas que se fueron a hacer el desayuno.
Fai: ... Tienes razón.
Mokona: ¿Crees que algo pasó?
17
[No hay texto]
18
Niño: ¡Ah!
19
Niño: ¡Gracias Onii-chan! / / ¿Eres un viajero?
Syaoran: ... Sí.
Niño: ¡Bueno, gracias, de verdad! / ¡El País Clow es un gran lugar, ya sabes!
Syaoran: ¡¿Eh?!
[Texto Lateral: ¿Es un deja-vu, o ...? ¿Cuál será el secreto de "tiempos separados "...?]
Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!
Quick Browse Translators
Translations of this Chapter
| Date |
Chapter |
Language |
Translator |
| Mar 6, 2008 |
184 |
 |
cnet128
|
| Mar 9, 2008 |
184 |
 |
Ariadne chan
|
| Mar 6, 2008 |
184 |
 |
juUnior
|
Latest Site Releases
Latest Translations
| Date |
Manga |
Ch |
Lang |
Translator |
| Feb 15, 2012 |
Enigma |
50
|
|
Allin
|
| Feb 15, 2012 |
Enigma |
49
|
|
Allin
|
| Feb 14, 2012 |
Kangoku Gakuen |
14
|
|
PROzess
|
| Feb 14, 2012 |
Kurenai |
48
|
|
js06
|
| Feb 14, 2012 |
Soul Eater |
95
|
|
aegon-r...
|
| Feb 14, 2012 |
Kangoku Gakuen |
13
|
|
PROzess
|
| Feb 14, 2012 |
Kangoku Gakuen |
12
|
|
PROzess
|
| Feb 14, 2012 |
St&rs |
17
|
|
buechse
|
| Feb 14, 2012 |
History's... |
464
|
|
Lapin
|
| Feb 14, 2012 |
History's... |
463
|
|
Lapin
|
Login or register to comment
Benefits of Registration:
* Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
* Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
* Enter our unique contests in order to win prizes!
* Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
~DE
Sep, es mi primera traducción en MH, pero antiguamente eh traducido algunos mangas n_n.
PD: Te mande un MP ^^