Not a member? Register now!
Announcements
Manga returns! Catch up with the details. Enjoy downloading, translating, and scanlating manga HERE legally!
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Celebrate another year with MH and read our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga (9/8/14 - 9/14/14).
Forum News: Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!
Translations: Bleach 595 (2)
translation-is-ready

Tetsugaku Letra 5

El salvador

es
+ posted by Cloud Strife Spain as translation on Jul 4, 2013 14:51 | Go to Tetsugaku Letra

-> RTS Page for Tetsugaku Letra 5

No usar esta traducción.


p55:
El salvador

p56:
De verdad que lo siento, Ichinose.
He pillado un buen resfriado y no podré salir en un tiempo.

Oh, es una pena.
Cuídese mucho.

Mi nieto Takashi acaba de entrar en segundo de secundaria,
pero está más que capacitado para enseñarte lo básico.

Es un encanto de chico del que espero que aprendas mucho.

p57:
Vale,
ya hablaremos.

[¿Eh?]

Si quieres hablar con mi abuela, por mí vale, ¡pero no durante las clases!
Ni siquiera se entera de lo que está pasando.
Lo que tiene no es un resfriado.
¡¡Así que nada de volver a usar el móvil en clase!!

Lo... Lo siento...
¿Y dice que es un encanto?

p58:
Bien, ¿ves esto?
Es un baile típico de Andalucía llamado "Sevillanas".
Va...
Vale.

Están incluidas entre los palos del flamenco.
Una cosa que se debe conocer es que su compás es de 3/4.

Ehm... Morino,
¿qué significa "de 3/4"?

¡Que es de tres tiempos!
¿Ni siquiera te sabes eso y quieres aprender a bailar?

Pe...
Perdón...

p59:
Te enseñaré el patrón de ritmo para los tres tiempos a partir de estas seis notas.
Como ves, el primero y el cuarto son fuertes y el resto flojos.

A esto en el flamenco se lo conoce como "compás".
Así que recuérdalo bien,
las sevillanas tienen un compás de tres tiempos, en el que el primero es fuerte y los dos siguientes flojos.

El compás es lo primero que debe conocerse.
Si lo aprendes como es debido,
podrás bailar cualquier tema sin problema.

¡Es algo que no debes olvidar jamás!
[Ooh...]

p60:
Morino...
¿Sí?

¿A ti te gustan las mujeres entraditas en carnes?
¡¿Cómo dices?!

[Es broma.]
Es solo que me ha sorprendido.
A las mujeres sé que les suele gustar este tipo de baile tan extravagante, pero tú eres un chico de secundaria.
¿Cómo llegaste a interesarte por este tipo de baile?

Entiendo que me preguntes eso.
Mi afición por el flamenco se la debo a mi abuela.
Verás...
Una de las cosas que más me llamó la atención del flamenco fue el saber cómo sus bailes y canciones nacen a partir de los sentimientos.

p61:
¿Cómo "nacen"?

Los principios del flamenco son el cante, el baile y el toque.
El baile es lo que más destaca,
y el cante es su gran apoyo.

Hay una gran variedad de bailes y canciones, pero no poseen una meta final.
En el flamenco, el guitarrista interpreta el cante y el baile.
La letra también es de gran importancia.
Los cantaores cantan dicha letra según sus propios sentimientos.

p62:
Y eso es solo una de las cosas interesantes del flamenco.
Muchas veces, al final de cada espectáculo, te obsequian con un baile por bulerías.

Ahora que lo pienso, hace tiempo hubo un cantaor borracho que aprendió mediante la observación.
Él quería cantar una canción sobre cómo había perdido su trabajo y su familia.

Pero mi abuela bailaba dicha canción de una forma alegre.
Decía que por mucho que el tema fuese triste,
ella quería darle un toque de esperanza.

p63:
El baile de mi abuela fue capaz de cambiar los sentimientos de aquel hombre,
y su segunda versión de la canción de su vida fue mucho más optimista.

Cambiar los sentimientos...
Ooh...

...
...

¡...Y eso es todo!
¡Se acabó la charla!

p64:
Para que recuerdes bien el compás, practicaremos con las palmas.
Si te has traído tus zapatos, póntelos.

La postura de las palmas consiste en
extender los codos y llenar tus pulmones.

Usarás los pies para marcar el ritmo del primer y cuarto tiempo,
mientras que el resto los marcarás dando palmadas.

p65:
nada

p66:
jajaja
¡¿Un tío llevando zapatos de chica?! ¡Menudo salido!
¡El salvador es un salido!

p67:
¡A mí, que tengo que estar con él, no me hace ninguna gracia!
¡¿Y a qué viene llamarle "salvador"?!

¿Eh? Pues a que...
¡Ey, chicos!

¿Os venís luego a jugar al fútbol con nosotros?
¡Tío, no se lo pidas a ellos!

A estos raros solo les gustan los bailecitos y mariconadas de esas.
No me digas...

Y fíjate en ese, dejándose el pelo así de largo parece una tía.
Será mejor que no nos juntemos con ninguno de ellos.

El club de flamenco no tiene mucha fama, y solo somos tres miembros.
Ni siquiera tenemos un aula propia, pero ahora que la abuela de Morino ha reabierto la academia, todo irá mejor.
Así que por eso le llamas "salvador" a ese salido...

p68:
Ni en broma quiero deberle nada a ese chico.

No le conoces y ya le estás dando la espalda. Estás actuando como esos de antes.
¡!

¿Por qué no intentas conocerle un poco mejor?
Si se trata solo de un fetiche de los zapatos, te ayudaremos a deshacerte de él.

........

p69:
El tren está llegando al andén dos.
Por favor, manténganse tras la línea amarilla.

Me dicen que no debo darle la espalda tan rápido,
pero es que lleva zapatos rojos de tacón...

p70:
¿Cómo podría comprender...
a un bicho raro como este?

Qué asco...

p71:
A ver...
Entonces hay tres tiempos en cada compás, siendo el primero de ellos fuerte.

Debo recordar bien el ritmo del compás...
los ritmos fuertes se hacen con un golpe de tacón,

mientras que los flojos se hacen dando palmadas.

p72:
(a la izquierda de la hoja): Volver al paso (aparece el dibujo con el número 1).

Hm...
No sé si lo estaré haciendo bien.

Ah,
¡Mierda!
¡He olvidado sonreír!

p73:
¿Me estás escuchando, Ichikawa?
¡!
Lo único que haces aquí es estorbar.

Yo...
Lo siento...

Hemos hablado con el resto,
y todos piensan que deberías dejar el club de cocina.

Pe...
Pero...

p74:
¡¡!!

¡¿Se puede saber de qué te ríes?!
Pe...
¡Perdón!

(en cartel): Sala de profesores

Kikuchi,
has estado faltando a las clases del club de kendo.

Ah...
Me apunté porque me obligaron.

p75:
¡Déjate de tonterías!
¡Lo que menos necesitamos es a un vago como tú!

¡Podrías ser de los mejores del club,
pero no haces más que avergonzarnos una y otra vez!

Eso es lo único que te importa, quedar bien con los demás.
¡¿Qué acabas de decir?!

Que las cosas no salgan como tú quieres no te da derecho a gritarme.

Odio a la gente como tú.
Ki...
¡¡Kikuchi!!

p76:
¡Kikuchi, suéltale!

Estás...
¡Estás expulsado del club!

Me alegro.

p77:
Ah.

¿La conoces?
Sí, es de mi escuela.
No hace más que alardear de cómo su abuela se hizo bailarina profesional y cómo intenta seguir sus pasos. Me pone enfermo.

Si tan mal te cae...
¿Por qué no nos divertimos un poco?

p78:
Au...
¿Qué pasa con vosotros?

Resulta que nos hemos quedado sin dinero, ¿sabes?
¿Qué tal si nos prestas un poco?

¡¿Por qué iba a hacer eso?!
¡No pienso darle mi dinero a unos inútiles como vosotros!

p79:
Arg...

Ayu-...
¡Ayuda!

¡Danos tu dinero ya!

¡Las manos quietas, macarras!

p80:
¡Ah, qué asco de tío!
¡Aléjate de nosotros, bicho!

Geh...
Ugh...
Qué dolor...
......

¡Ah...!
La persona que ví en la estación...

Siento mucho lo que dije sobre ti...
No debí, de verdad que lo siento.

p81:
No te equivoques.
No te he ayudado para que me des las gracias.

Aún no eres más que un mocoso arrogante, así que deja que te dé un consejo.
La valía de una persona se basa
en cómo sea capaz de empatizar con el dolor ajeno.

Dicho de otra forma...

Comparado conmigo,
eres un crío sin sentimientos.

p82:
¡!

p83:
[¡Qué niño más raro!]
[¡Shh!]
[¡No le mires!]

Tengo que metérmelo
en la cabeza.

p84:
[ja]
[ja]
[ja]
[ja]
[ja]

Hmm.

Así que se lo está tomando en serio.
Resulta que va a resultar ser el verdadero salvador.

Sí...
Supongo que sí.

Es una buena noticia, ¿no?
Hoy no tengo deberes. ¿Te importa si voy yo también?
Ah.
¡Si Mochizuki va, yo también quiero!

Además, quiero comentaros los planes para el festival de la escuela.

¿El tema es la envidia de la mujer?
¿Por qué un tema así?
Fijo que nadie lo va a entender.

p85:
¡No empecemos!
Confiad un poco.
¡Tomad ejemplo del salvador!

p86:
Ichinose parece estar pasándoselo bien estos días.
Me alegro.
A mí, por el contrario, me quieren echar del club...

A mí ya me han echado.
¡¿Eh?!
¡¿De verdad?!

Oye, Kikuchi.
¿Vas a hacer algo después de clase?

p87:
¡Jajajaja!

¡Qué risa! ¡Hasta me duele el estómago!
¡Menudas pintas que tenéis! ¡Me va a dar algo!

¡Ya vale con tanta risita, ¿no Tominaga?!
¡Eso, para ya!
¡Has sido tú la que nos ha obligado a vestir así!

p88:
¡Oh!
¡Ichinose!
¿Qué haces ahí? Anda, pasa.

Ehm...
Esto...
Chicos, ¿acaso sois...?

p89:
¿...Unos pervertidos?

Mira quién habla de pervertidos...

p90:
Ooh,
en el festival de la escuela...

el club de flamento
solo tiene como miembros a Morino, Mochizuki y a mí.

El festival puede ser la ocasión perfecta para darnos a conocer,
pero Tominaga ha buscado un tema un poco raro.
¡No tiene nada de raro!

Seguro que nuestro salvador lo entiende.
¿Salvador?

[Programa de representación del festival - Tema: "La envidia de la mujer" - Canción: Tiento]

p91:
El tiento es otro palo del flamenco.
Pertenece al grupo del tango.

Tiene un ritmo más lento y sencillo, por lo que es más apto para los japoneses.
Ajá,
Verás,
en cuanto al ritmo, es parecido al enka.
[Ooh.]

¿Qué te parece?
Pu... Pues...
No sabría decirte...

¿Ves? El salvador piensa como nosotros.
Eeeeeh.

p92:
...
...

¿Es un bar homosexual?
[No, no puede ser.]

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
No comments have been made yet!

About the author:

Alias: Cloud Strife Spain
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 49
Forum posts: 0

Quick Browse Manga

collapse

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 1 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso
Nov 14 Pinknut 1 Osso
Nov 14 Kimagure 1 Osso
collapse

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Sep 16, 2014 UQ Holder! 23 fr Aspic
Sep 16, 2014 Chrono Monochrome 36 en aegon-r...
Sep 16, 2014 Bleach 595 en BadKarma
Sep 15, 2014 Hitoribocchi no... 19 en Bomber...
Sep 15, 2014 Rin (HAROLD... 22 en Dowolf
Sep 14, 2014 Shokugeki no Souma 86 en Eru13
Sep 13, 2014 One Piece 759 en cnet128
Sep 13, 2014 Bleach 595 en cnet128
Sep 13, 2014 History's... 580 en aegon-r...
Sep 13, 2014 History's... 579 en aegon-r...