Guidelines For Using My Translations1
Mahou Sensei Negima!
Period 265: Encroaching Darkness
[Insert text: Negi's wrath erupts!! Gödel, the man responsible for the destruction of his hometown... the showdown begins?!!]
Negi: (Revenge...!! // Revenge...!!!)
2
Negi: (He took... // ...everything...!)
Nodoka: Sensei!
Chisame: That idiot - ! / He's gone completely berserk with rage...!
Asakura: It's hardly surprising... / That incident six years ago was a huge trauma for him. // It would be a miracle if he managed to keep his cool after being told exactly who was responsible. / Still......!
Nodoka: ?!
3
Girls: Wha - ?!
Asakura: What is all this?!
Chisame: They're... demons?! / B - But this is still six years ago -
Asakura: This must still be... what happened to Negi's village! It's just a projection... I think...
Chisame: What's going on?!
Nodoka: ... // Sensei is...!
Negi: (It was... // ...you... // You did that to Stan-san...)
4
Negi: (To Anya's mother... // To Uncle... // To Nekane-oneechan... // To my whole... // ...village...!)
5
Nodoka: Th - The diary I was using to monitor Negi-sensei... // It's being completely overrun with thoughts of hatred...! // This is just... no...! // Magia Erebea is corrupting him...?! // At this rate, Sensei will...?!!
Chisame: H - Hey! Things don't look too good over here either! // The little Sensei's about to get killed by the demons!!
Asakura: We shouldn't have to worry about him!!
Chisame: B - But look... He's...
Asakura: Forget about that... look at the real Sensei!!
Negi: Nnnnghhh... / ...ghhhaaaaghhhh!! // GHHAAGHHH!
6
Gödel: Ngh... // To think you would be this powerful... // You have exceeded my expectations, Negi-kun.
Negi: Nghh... ghhaahhh... // Ghaghh...
Gödel: (Hm...? // What's this...?)
7
Girls: Wh - What on Earth?!! Negi-kun's... // Sensei's being surrounded by some kind of black mist...?! / That's not...
Gödel: ... // Magnificent. // I see... so this is the Gospel of Darkness'... Hahah. Negi-kun... The more I observe you... // ...the more I want you for my own.
8
Chisame: Wha - ?!
Asakura: Wh... What
is that...?
Nodoka: Sen...sei...
Negi: Nghh...
9
Gödel: Very well!! This revenge is your unassailable right!! // Allow me to feel the full force of your hatred!!!
Nodoka: No, Sensei! / You mustn't! // All the pages are turning completely black... No... // !!!
Projection!Negi: Father... // Father...!
Nodoka: SENSEI! NOOOOO!!
10-11
Negi: (F... // Father...)
Nodoka: Negi-sensei!!
Asakura: Negi-kun!!
12
Asakura: You can't let him do this to you! This is a trap!
Nodoka: Negi-sensei, you can't lose like this! // Is this really what you came here to do?! / This isn't right! This isn't you... // This isn't the Sensei that Yue... and everyone... and... and I... love...!! // So please... / Sensei...!
Negi: Un...gh... // No...do... // ...ka-san...?
Chisame: Get a... / ...goddamn...
13
Chisame: ...GRIP ON YOURSELF! / YOU IDIOT! // Honestly! // You little baby!
Negi: Chisame-san...
Chisame: Sure, so we can't really understand the pain you went through on that day. // And we can't understand how many painful night of isolation you must have been through since then!! / But even so... this isn't right, is it?! // Was some ridiculous idea like revenge really the only thing you gained that day?! // I don't believe it!!
14
Projection!Nagi: ...I see... // So you're... / ...Negi... // Are you trying... // ...to protect your Onee-chan?
Negi: ......
Projection!Nagi: You've grown so much... // ...Ah, that's right. / Here... // I'll give you this staff. // To remember me by.
15
Projection!Negi: ...F... // ...Father...?
Negi: (Fa... // ...ther...)
Chisame: ...
Projection!Nagi: I'm sorry. / Sorry I couldn't do anything for you.
Projection!Negi: ...Father? // Father!
Projection!Nagi: I probably don't have the right to say this, but... / You grow up strong. // Stong and happy!
Projection!Negi: Fath - // Fa... / ...ther... // Unn... hhh...
16
Projection!Negi: FATHEEEEEEEER!!! // [aside]waaahhhhh! // waaahhh...[/aside]
Negi: ...
Chisame: That day... / What you really found was...
[Diary: Father... I want to find you someday...]
Negi: Unn... / ...nghh...!
Nodoka: Sensei?!
Asakura: Negi-kun?!
Chisame: O - Oi! Are you all right?!
Negi: Y... Yes... / I'm... sorry, everyone...
[SFX: clap... / clap... / clap... // clap...]
People: ?!
[SFX: clap... / clap... / clap...]
Gödel: Hahaha... / Very well done, young ladies.
17
Gödel: You truly are Negi-kun's partners. // I thought that with Magia Erebea's influence making him less stable, Negi-kun might fall more easily... // ...but to think that a few mere girls with no power whatsoever could actually stop him. // Such a pity. // If he had gone just a little further, and killed me... / ...it would have been so much more convenient for my purposes.
Chisame: What...? // [aside]what's that supposed to...[/aside]
Asakura: ...Mr. Governor-General. // I'm afraid your words and actions are are so oblique and ambiguous, I'm having trouble understanding you. // How about... / ...you tell us what it is you're after.
Gödel: Hahah...
18
Evangeline: I see... // So the attack on the boy's village was the work of a portion of the Megalomesembrian Senate. // How stupid. / [aside]worthless humans...[/aside]
Imma: Ahah... I thought that would be your reaction.
Chachamaru': But why...? / What reason would the Megalomesembrian Senate, who are also the governing authority of Mahora Academy, have to destroy the village of the hero Nagi's son...?
Chachazero: 'Cause it's fun, of course! Why else?!
Eishun: Mm... Well, the thing is, Chachamaru-Dash-kun... / [aside]Mahora and Megalomesembria are largely independent of one another, and...[/aside]
Evangeline: The issue is, Chachamaru, // that to a number of that country's citizens, / the boy wasn't "the son of the hero Nagi"... // ...but rather "the son of Arika, Queen of Calamity". // [aside]am I right?[/aside]
Imma: [aside]ehm......[/aside]
[SFX: ding-dong!♪]
Imma: [aside]well, pretty much!♡[/aside]
[Insert text: The truth of the tragedy is a tangled and complex tale. Next issue, Gödel's true objective becomes clear...?!!]
Login or register to comment
Benefits of Registration:
* Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
* Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
* Enter our unique contests in order to win prizes!
* Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
Also, do you think that, a few lines later, translating 「かの国の一部の人間達」 by "a number of that country's citizens" is really a good idea, considering that normal citizens doesn't know at all about the fact that "negi is the son of arika"? Since it looks like only higher ups know about it, maybe using something else than "citizens" would be less misleading?
While I'm at it, I may as well ask you about something else if you don't mind.
It's about the part ".it would have been so much more convenient for my purposes." (page 17)
in Japanese, as far as I can tell, you can't say if he's talking about it being convenient for his purpose, or rather for negi. So while I came with the same conclusion than you (that is,dying would have been convenient for goedel and not for negi), I can't explain properly what made me think that way. Probably the way he's saying "If he had gone just a little further, and killed me..." with the 「いってくれれば」 part, especially.
So I'm really interested in what part of the japanese text, in the end, made you choose this translation.
Anyway, that was fast, as always^^". No actually , maybe even faster than usual, don't you usually translate fairy tail before negima? :p
"Former hero" doesn't really sound right in English, though, does it? Makes it sound like he did something to stop being a hero.
Ehm, what would you suggest? Can't really think of much other than 'citizens' to describe the people of a nation >_<
Well, surely when someone refers to something with 都合がいい it kind of automatically implies that they're talking about it being convenient to themselves >_< But yes, his attitude, and especially the くれれば, makes it more clear. 〜くれる always refers to doing something for the benefit of the speaker.
Well, the Negima RAW was out first, so...
Well, you're the native English speaker here, not me :p.
I'm wondering if it's referring to the fact that people think that he's already dead? There must b a reason for her to use かつて after all. So maybe something along the lines of "deceased hero"?
Again, since I'm not a native speaker and far from it actually, I don't have the same knowledge than you about the English language but... What about simply using "people of this country" or something like this instead of 'country's citizens' like you just did when answering me? :p Wouldn't this be less misleading?
Hmmm AFAIK, it doesn't. After all, you can also say 「都合がよければ」, and it's obviously not about you in this case, so I don't see why 「都合がいい」 could only be about yourself.
Thanks for taking the time of answering my questions ;).
and all hail chiu-chan XD
Ah, well, inquiring of others is different. There are plenty of things that only refer to yourself when used declaratively, but can also be used of others when inquiring or speaking hypothetically. Off the top of my head, there's the 〜たい form, for instance. You can only say 〜何々がしたいです of yourself; when talking of others, you'd use the 〜たがる form instead. However, 何々がしたいですか? or 何々がしたければ… are perfectly feasible.
I'm not completely certain that 都合がいい can only refer to your own 都合 when used declaratively like this, but that's the gut instinct I get *shrug*
I see. Well, you may be right. About your example, well, yes, I thought about this also when answering you, but that's more due to grammar rules than anything else in this case.
For 都合, that would be because of an "usage" (I don't know if I'm understandable here >_<)and not a " grammar rule".
I'll see if I can find something about this ^^"