Login
 
Not a member? Register now!
Announcements
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Check out our new tumblr page. :)
Manga News: Toriko has come to an end; but be sure to swing by and share your favourite moments from the series!
Manhwa & Manhua News: Check out the new Manhwa and Manhua shout-out (March 2016).
Event News: One Piece Awardshas concluded. Check the results Here!

Soul Eater 66

The Witch's Research (Part A)

en
+ posted by cnet128 as translation on Oct 9, 2009 19:44 | Go to Soul Eater

-> RTS Page for Soul Eater 66

Guidelines For Using My Translations

1
[Side text: Elite Shibusen unit Spartoi has its first mission!!]
Kilik: Should be somewhere around here... / Fire, Thunder...

2
Soul Eater
Chapter 66: The Witch's Research (Part A)
[Text: Central Africa]

3
Azusa: Kilik... Thompson sisters... can you hear me?
Patty: Yeah! Sure!! We can hear you~!
Azusa: This is Death Scythe... Yumi Azusa.

4
Azusa: I have been assigned to be your supervisor and backup for this mission. // I look forward to working with you.
Kilik: Same here. / We've arrived at the designated position.
Azusa: Good work. In that case, allow me to begin the briefing. // The objective of this mission is to uncover the location of the witch Medusa's research facility, and to ascertain the nature of her research. // Fire and Thunder are to seek out the facility's location by communing with the earth. // Once they uncover it, you are to begin infiltration. // There has been nothing to indicate that Medusa herself is currently within the facility in question... / ...but this is Medusa we're dealing with. You should be prepared for the possibility of combat at all times.

5
Azusa: In the case of a close-combat situation, I recommend using Fire and Thunder... / ...and in the case of a long-range combat situation, the Thompson Sisters would seem to be best suited. // Demon Pots Fire and Thunder... and the Thompson Sisters, a pair of Demon Pistols... You have four individual Weapons at your disposal, but as you are a Utility Meister, able to discern the rhythm of a given Weapon's wavelength and synchronise with it, I do not doubt your ability to make optimal use of all four. // I will investigate the interior of the research facility myself through Kilik's eyes, by means of my Senrigan. // As the objective of this investigation is the research materials of a witch, it seems likely that they will be recorded largely in witch-text. // As such, as the investigation proceeds, I will use my Senrigan... // ...to transmit this text to Kimial Diehl, who is on standby in the sky above your location, and have her decode the witch-text for us.
Kim: Hey there, Kilik~~? Can you hear me~?

6
Azusa: That concludes the mission outline. // This is your first mission as Spartoi. I wish you good luck.
Kilik: Gotcha~~~ // Still... these Artifacts really are something. / Being able to hear someone's voice through these tiny little things...
Liz: "Income", they were called, right? They are pretty amazing...
Kilik: Hm?! / You've found it?

7
Kilik: Nice work, Fire, Thunder. // Right. / Let's go. // This is our first mission together. // Girls... / ...let's make this a quality jam session, yeah?
Liz: Just as long as it isn't our ammo getting "jammed".
[TN: How is it that an English pun manages to work better in Japanese than English?]

8
Kilik: All clear.
Azusa: Good - continue infiltration. // I'm conducting analysis on my end to uncover any traps in the area, but still, be careful, and try not to make any sudden movements.
Kilik: Roger that.

9
Patty: Onee-chan!♪ Check it out! There's a freaky eye watching us!
Liz: I'd rather not look, thank you! If it wants to watch, then let it!
Patty: You tryin' to start somethin', huh?! This a staring contest?!! 'Cause I sure ain't losing!
Liz: Just let it win... it's an eye, staring is its whole identity...
Kilik: Oh, please. // Are you trying to make a pun with "eye" and "i"dentity? That's lame...
[TN: And even lamer in English, again >_<]
Liz: Well, I doubt it can beat Azusa-onee when it comes to eyesight, mind. // She's like an idol to gun-types like us~!
Patty: Sure is! Ahahahah!
Azusa: (At least they're enjoying themselves...) // There's no point trying to flatter me, you know!! Now stop blabbering, and get on with the mission!!
Kilik: (She's scary...)

10
Kilik: This is the place... / There are tons of containers filled with black liquid.
Azusa: Run your eyes across everything you can find, if you would. / I will copy it down.

11
Kilik: Witch-text... // Next up... this one, I guess...? // Next... // Next...

12
Kilik: Whew, that's the last of it...
Azusa: Mission accomplished... You may return now.
Kilik: There weren't even any enemies... that was a pretty simple sort of mission. // Well, let's leave. // Ugh... / Too bright... // ?

13
Kilik: The townsfolk, huh...?
Azusa: Kim? Can you see what I am seeing? / I have used my Senrigan to link your eyesight to my own.
Kim: Oh, wow...! // Yeah, I can see it!
Azusa: Then if you would, please begin your analysis of the documents I am viewing.
Kim: 'Ka~~~y!!

14
Kilik: Hey there. I'm from Shibusen. Sorry to intrude...
Kim: Insanity... // Black blood... // The Kishin... // Chrona...?!

15
Kim: This research... // It's about magic to manipulate "insanity"...?!
Patty: Those eyes look pretty crazy, huh... Zu-san would be impressed.
[TN: That's short for "Azusa" ><]
Liz: Hey... Isn't there something wrong with these people...?!

16
Kilik: Whoa!

17
Kilik: Hey...!! What's up with these guys...?! // What's going on?
Liz: Kilik!! They're penetrating the wall! Change position!!
Kilik: R... Right!
Azusa: ?! // Kilik... this is Azusa! What's going on?!
Kilik: We seem to be under attack from the townsfolk! // We're gonna have to return fire...

18
Kilik: Regulate these bullets so they aren't fatal, yeah? // !! // A Molotov cocktail?!

19
Kilik: Shit...

20
Kilik: They're up here, too?!!
Patty: Kili-chan!! Rocket incoming!
Kilik: Seriously?!

21
Kilik: Whoaa!! // Hey - Kim!! We're under heavy attack down here!! // Get us outta here, quick!!
Kim: What the heck is all this...?

22
Kim: I'm under attack as well!! I can't get to you...!
Kilik: Ugh! It's too dangerous out here...

23
Jackie: Kim!! Watch out!! Dodge!!
Kilik: Kim!! Jacqueline! Are you all right?! // Ugh, I hope they're okay... We'll just have to get out of here on our own...
Azusa: Kim!! Kilik!! Are you both reading me...? This is Azusa!! // I'm going to use my Senrigan to find a point for the two of you to meet up...! // You have to move exactly as I direct!

24
Azusa: First of all, leave the room... // Take the right at the end of the corridor... then another right... // Over into the building opposite and turn left...

25
Azusa: It's all straight ahead from there...
Kilik: Straight ahead?! There's a wall right in front of me...! / You sure you've got this right?

26
Azusa: You're a man, aren't you?! Smash through it already!!
Kilik: !!
Kim: !!

27
Kilik: Hey.
Kim: That was a shock...! // Whoaaa there... // You'd better hold on tight!
Jackie: Here goes nothing!!!
Kilik: Guahh! Jackie, not so fast~~!!

28
Kim: Azusa-san... this is Kim. We successfully recovered Kilik and the sisters. // We have just landed in an area some way from the town. / Right... / We'll see you later, then.

29
Kim: Apparently they're going to seal that town off.
Kilik: What exactly happened back there? Does it have something to do with the research Medusa was doing?
Kim: Probably... // It looks like Medusa was researching magic to manipulate insanity. // The eyes of those townspeople... they weren't normal. // The report had information on Maka's friend Chrona, as well.

30
Kim: It could be that Chrona, too... / ...is...
Liz: Isn't there any way to turn them back to normal?
Kim: As you might expect, it looks like the key research materials had been removed from the lab already...
Jackie: Perhaps Black☆Star's group have uncovered something useful...
Kilik: So in the end, we still don't really know a thing, huh...?

31
Kim: Wha - ?!
Clown: I am the Black Clown... / I was born of Medusa, and it is insanity that I bring...

32
[Box: Artificial Clown]
Clown: Will you fall to the madness?
[Bottom text: To be continued in the December issue (on sale Thursday 12th November)]

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

10 members and 5 guests have thanked cnet128 for this release

saunna, Rena Chan, dragonis37, Arhazivory, cloud_s, wade69, Judas, ibn., b0mb34man, Gôthii

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
#1. by CannedJam ()
Posted on Oct 9, 2009
Nice!
#2. by CannedJam ()
Posted on Oct 9, 2009
Nice!
#3. by b0mb34man ()
Posted on Oct 9, 2009
This stuff is already done. :)
#4. by saunna ()
Posted on Oct 9, 2009
Thank you ^^
#5. by Popo ()
Posted on Oct 11, 2009
Thanks for the translation! I know I usually comment just to mark off some issues, but I thought I should let you know that the official guidebook is out and the official romanizations of the characters' names are out alongside it.

Harvar D. Éclair should be Harver de Eclair;
Jacqueline O. Lantern Dupré should be Jacqueline O'Lantern Dupre;
Kilik Lunge should be Kirikou Rung;
Sid Barett should be Sid Barrett;
Mira Nygus should be Mirra Neigus;
Joe Buttataki should be Beater Joe;
Eruka Frog should be Eruca Frog;
Giriko should be Giricco;
Asura should be Ashura;
The Clown should be Pierrot.
Level [B] Translator

About the author:

Alias: cnet128
Rank: Level [B] Translator
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 1771
Forum posts: 1507

Quick Browse Manga

Translations of this Chapter

Date Chapter Language Translator
Oct 9, 2009 66 th Ju-da-su
Oct 9, 2009 66 es Gama
Oct 10, 2009 66 es Gôthii
Oct 24, 2009 66 en Nagumo

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Apr 14 MH Yearbook 2019 Mangahe...
Feb 15 MH Yearbook 2018 Mangahe...
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 130 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 129 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 128 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 127 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 126 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 125 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 124 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 123 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 122 tr McMaster68
Dec 3, 2023 D.Gray-Man 249 fr Erinyes