Not a member? Register now!
Announcements
Manga News: Check out this week's new manga! (2/6/12 - 2/12/12). MangaHelpers Featured Manga: 1/25 - 2/1
Events: The results for MangaHelpers Manga Awards 2011 are out!
Translations: Naruto 573 by aegon-rokudo , Nurarihyon no Mago 189 by lynxian

Hunter x Hunter 264

Hunter x Hunter Chapter 264

en
+ posted by cnet128 as translation on Oct 27, 2007 20:36 | Go to Hunter x Hunter

-> RTS Page for Hunter x Hunter 264

277
[box: Without a thought to the possible consequences, // Pufu ignored the King's orders and rushed directly to the throne room on the third floor.]
Pufu: YOUR MAJESTYYYYYYY!!!

278-279
Hunter x Hunter
#264 - Break In (4)
Pufu: It's a "Dragon Dive"!!!
[TN: The kanji for "Dragon Dive" are much more satisfying than the broken English... they read "ryuuseigun", a word that generally means "meteor swarm", but here the "ryuu" ("falling") of "ryuusei" (meteor, literally "falling star"), is replaced with a different "ryuu" meaning "dragon" to give the literal meaning of "dragon star swarm".]
[insert text: The dragons, covering the breadth of the sky, swoop down upon the ants on the ground below!!]

280
[box: As such, // although Pitou had sighted the enemy in advance, his precaution of deactivating his En in order to prepare for battle backfired.]
Pitou: Where did they...?! // ......
[box: The two intruders concealed their presence and hid themselves behind the glittering shower of dragons; Pitou lost sight of them completely.]

281
[box: ...However, // having witnessed a threat to the King with his own eyes, Pitou honed his six senses to their utmost limits... // ...and simply hurled himself towards where he knew the intruders must be.]

282-283
[box: Far more dangerous than the countless dragons raining down through the sky... // ...that human!!!]

284
Pitou: (Terpsichore!)
[box: This is the En ability that Pitou activates when he needs to fight at full strength.]

285
[box: It takes a mere tenth of a second for Pitou to go from activating this ability straight into an attack.]
Netero: Ho ho... // I had anticipated any number of forms of attack and defence...
[box: And yet what Pitou heard during that tiny interval...]
Netero: But you've made a bad move... / Little ant.

286
Zeno: It's certainly true. // Impossible, you say? // No, it's true. // It's something like the so-called "revolving lantern"... // You know when a person is about to die, time becomes incredibly slow, and their own life spins before their eyes? / It's a little like that.

287
Zeno: Well, it's distinctly easier to measure the authenticity of this phenomenon. // In this case, one hears not one's own thoughts, but the thoughts of one's opponent. // In other words, you can end up hearing information that you don't actually know yourself. // Both parties can bear witness to that. // In one martial art, the phenomenon is known as "Shinteki Kenchou".
[TN: Literally, by the kanji, "Mental Fist-Hearing"]
Zeno: At the moment when two incredibly powerful opponents clash, the flow of time can seem disrupted. // The secret to the old guy's power? // Well, there are many different aspects to it... // But firstly, his Nen is terribly subtle. / Nobody can read his next move from the flow of his aura.

288
Zeno: He doesn't just look old... Mentally, you could almost call him on a level with a plant. // Back when I was only a baby, that guy was already an old man. / He's the only man alive who has fought with my own grandfather. // Oh, he's certainly a frend... Hmm... Well, we've been there for each other through good and bad. // But there's no way you could call us equals! The guy's reduced me to tears any number of times...!! // Hm? Ah, yes... // The secret to his power... // Well... yes, I suppose... // If we're talking about combat here... // Hyakushiki Kannon. // That's the nastiest thing he's got up his sleeve.
[TN: Hyakushiki = "100 Styles", "Kannon" is the name of a Buddhist deity.]

289
[box: Netero's movements are all executed in a supremely fluid and gentle fashion - that is what Pitou observed, but... // Nay. // There can be no doubting that everything was accomplished in the fraction of a second between the activation of Pitou's En ability and the start of his attack. // Because of this, Pitou could not possibly have perceived Netero's movements... // ...without compressing his own sense of time near-infinitely, to the point where time, for him, ceased to move at all.]
[TN: Dear Lord, that was a bitch to translate. I hope I've actually got it right. (And frankly, that goes for *all* of this crazy exposition, not just that last part ~_~)]

290-291
Box: [in other words, what truly occurred...]

292
Pitou: ?! // (How did the attack get down there...?! It wasn't...!! // What the...?!)

293
Netero: I would be grateful if you would disappear to a place far from here.
Pitou: ......

294-295
[Text: Day of the tournament, 12 o'clock midnight // The attacking party invades the palace!]
[insert text: There is no turning back... they fight to the death!]

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

2 members and 1 guests have thanked cnet128 for this release

MasterDeva, mana_

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
#1. by Kira666 (Registered User)
Posted on Oct 27, 2007
Thanks!
#2. by 526663 (Registered User)
Posted on Oct 27, 2007
Thank you!
#3. by Phat (Registered User)
Posted on Oct 27, 2007
thanks!
#4. by psychoshot (Registered User)
Posted on Oct 27, 2007
Superb translation I would say..paired with with another good chapter.Things just seem to get better and better
#5. by noonethere (Registered User)
Posted on Oct 27, 2007
Thanks a lot for your translations
#6. by ginousuke (Intl Translator)
Posted on Oct 27, 2007
Thank you~
#7. by .access timeco. (Registered User)
Posted on Oct 27, 2007
Many thanks, man!
But I believe the text from pages 11 and 12 wew not Zeno, just the narration.
#8. by cnet128 (MH's Best Translator)
Posted on Oct 27, 2007
11 and 12? Do you mean the pages I have as 289 and 290? In that case, you could well be right... After all, those pages use boxes rather than the bubbles Zeno was speaking in, and also they use Netero's name, whereas Zeno was just tending to refer to him as "jijii"... Hm. Yeah, I think I'll change that, it seems more likely that it is just narration.

Not that it makes much difference either way.

Eep, and I left my placeholder for the chapter title in there as well. *edits that out*
#9. by Kira666 (Registered User)
Posted on Oct 27, 2007
There is something that is not translated. In page 288 First panel, what say the text write in Maha and Netero? is it important?
If I am not being very specific I can post the image :P

The title is the same, Beark-in [4]. Look in page 279, below.
#10. by cnet128 (MH's Best Translator)
Posted on Oct 27, 2007
Quote by Kira666;589781:
There is something that is not translated. In page 288 First panel, what say the text write in Maha and Netero? is it important?
If I am not being very specific I can post the image :P
Mm... didn't translate 'cause I wasn't sure on that and it wasn't very important anyway. Top piece of text says "onai" in katakana, which I wasn't sure on. It could be short for "onaidoshi", meaning "the same age". (And for the record, I'm not the only one who was confused by that... I found a post on 2ch wondering the same thing >_<) The text next to Netero just says "Old guy the who~~le time".

Quote by Kira666;589781:
The title is the same, Beark-in [4]. Look in page 279, below.Yeah, I know, I just forgot to go back and edit that in after I got my hands on a raw where it was actually visible ~_~
#11. by Kira666 (Registered User)
Posted on Oct 28, 2007
Thank you for the explanation.

Togashi always making difficult things >_< But that is what I like of him. :P
#12. by shrimpy (Translator)
Posted on Oct 28, 2007
Quote by cnet128;589634:

292
Pitou: ?! // (The attack came from down below... impossible... // What the...?!)
[TN: I'm not sure on this... The phrase 落下方向の先 "rakkahoukou no saki" literally means "the destination of falling"... or something... I don't really know how to interpret it... a little help, anyone? >_<]


The way I understood it was like this - his attack is the falling "dragons", so touching them would do damage. However, he was able to produce one below - as if teleporting it/instantaneously speeding its decent.

So my suggestion is to exercise a bit of poetic license.
Pitou ?! // (That attack was still above me! How did he--!? // Wha--!?)

etc...
#13. by Velvet_Rain_Dropz (Intl Translator)
Posted on Oct 28, 2007
Cool! Thank u very much for the trans carlos! :whoo
#14. by ChaosCloud (Registered User)
Posted on Oct 28, 2007
thx
#15. by hatsuharupeace (Scanlator)
Posted on Oct 28, 2007
thanks!!!!
#16. by Kals (Registered User)
Posted on Oct 28, 2007
Thank you a lot, thank you. It must have taken you a lot of time to translate those texts, but you did it. thank you.
#17. by imintheradio (Registered User)
Posted on Oct 28, 2007
thanks man!!
#18. by Patoz (Registered User)
Posted on Oct 29, 2007
Thanks!
#19. by cnet128 (MH's Best Translator)
Posted on Oct 29, 2007
Quote by shrimpy;590026:
The way I understood it was like this - his attack is the falling "dragons", so touching them would do damage. However, he was able to produce one below - as if teleporting it/instantaneously speeding its decent.

So my suggestion is to exercise a bit of poetic license.
Pitou ?! // (That attack was still above me! How did he--!? // Wha--!?)

etc...
Ahh, that would make some sense... I think...

*modifies translation*
#20. by canhcamden (Registered User)
Posted on Nov 4, 2007
kool , thanks a lot
Level [B] Translator

About the author:

Alias: cnet128
Rank: Level [B] Translator
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 1289
Forum posts: 1505

Quick Browse Manga

collapse

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Jul 31 Yuuhi Romance Volume 1 Yume Team
Mar 12 Vita Di Vetro 6 DrDoobious
Dec 11 Vita Di Vetro 5 DrDoobious
Nov 26 Vita Di Vetro 4 DrDoobious
Nov 23 Vita Di Vetro 3 DrDoobious
Nov 23 Vita Di Vetro 2 DrDoobious
Nov 22 Vita Di Vetro 1 DrDoobious
collapse

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Feb 14, 2012 Kangoku Gakuen 14 en PROzess
Feb 14, 2012 Kurenai 48 en js06
Feb 14, 2012 Soul Eater 95 en aegon-r...
Feb 14, 2012 Kangoku Gakuen 13 en PROzess
Feb 14, 2012 Kangoku Gakuen 12 en PROzess
Feb 14, 2012 St&rs 17 de buechse
Feb 14, 2012 History's... 464 ru Lapin
Feb 14, 2012 History's... 463 ru Lapin
Feb 14, 2012 Magico 43 ru Lapin
Feb 14, 2012 Magician 55 ru Lapin