RSS

Notices and Releases

Guidelines for using my translations (1 comments)
My translations cannot be used until they receive a full translation check.

Considering my current ability in Japanese, my translations will undoubtedly have translation mistakes, whether they be minor or major. A checkup would help me greatly, but anyways, I'm sure nobody wants to misinterpret their favorite manga. WHAT ABOUT YOU!?

...but when they are fully checked, anyone is free to use :)

That is all. Read More " "
Posted as news
Thanks: 1 / Views: 226
Rozen Maiden II 18 (1 comments)
Guidelines for using my translations

Rozen Maiden Tale 18
RAW: http://mangahelpers.com/downloads/details/57933 (+1 to Finny)
Note to translation checkers: I've marked some of the lines I had trouble with, using this ★. I'll supply you with muffins if you check some of these, even if its not all of them.

Yosh... 15, 16, then 18. I think I broke my combo...
Anyways, Merry Christmas everyone!


Page 02

戦いの行方は…!?
TALE18 次の扉
Title Text: The battle's whereabouts...!? TALE18 The next door

真紅
Bubble: Shinku

真紅
Bubble: Shinku

Page 03-04

ようやくお目覚め?
いばら姫
Suigintou: You're finally awake? You sleeping beauty

水銀燈?
ここは…
Shinku: Suigintou? This... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 1 / Views: 1123
Rozen Maiden II 16 (7 comments)
Guidelines for using my translations

Rozen Maiden Tale 16
RAW: http://mangahelpers.com/downloads/details/47523 (Thanks Finny!!)
Note to translation checkers: I've marked some of the lines I had trouble with, using this ★. It would be greatly appreciated if you check some of these, even if its not all of them.

Thanks Olivine for your TC!

Now... Lets begin desu!

Page 02

断末魔の叫び...!!
Top Text: Judgement day

あぁ...
Kirakishou: Aah...

あぁあああ...
Kirakishou: AAAAAH!

やっと...
Suiseiseki: Finally...

TALE16 声
Title: TALE 16 Voice

Page 03-04

やっと会えたですね...
Suiseiseki: Finally, we can be together again...

蒼星石!
Suiseiseki: Souseiseki!

蒼星石...!?
Jun:... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 3 / Views: 1619
Rozen Maiden II 15 (3 comments)
Guidelines for using my translations

Thanks to Heiji-sama for providing the RAW, also thanks to Kuu Scans for their awesome job on their scanlations (and I used abit of their translation for a flashback XD) and most of all, thanks to you, the reader, who will be reading my first translation.

I made this translation to aid in my quest to understanding the Japanese language. I know virtually no Japanese. This translation was produced using Adobe Acrobat's OCR reader and various translation tools, including google translate, babelfish, wwwjdic, and most importantly ATLAS. Some help was also provided from grammar guides.

What I'm aiming for is for people who have a strong background in Japanese to... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 1 / Views: 856