RSS

Notices and Releases

Berserk 22 (0 comments)
122
Fogata de sueños


123
-¿Por qué no estás descansando?
-Esto no es bueno para ti.

-Me duele todo el cuerpo, prefiero estar en esta brisa agradable.


124
-H-hey...
-No te muevas.

(El dolor se está yendo...

-¿Qué es ese polvo?
-Judeau me lo dio.
-Me dijo
-que es una medicina mágica.

-Bien,
-ahora date vuelta.

-No tienes que agradecerme de esta forma.
-¿Qué?


125
-Yo sólo hago lo que se me antoja.
-No lo hice por ti. Es que... prefiero enfentar a mis enemigos antes que huir de ellos.

-Sólo porque te gusta pelear
-mataste a más de 100 hombres.

-Sí...

-Todavía tengo que vengarme de ese viejo.
-Lo busqué por todos lados pero no lo encontré...

-Pero...
-para ser honesto...
-en ese momento me di... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 617
Berserk 21 (0 comments)
100-101
-Ah...

-¡No puede ser!
-¡Es un solo hombre... pero ya ha matado a 50 de los nuestros!
-¡Esto no puede ser sólo suerte!

-¿Qué...?
-¿Todavía quedan tantos...?

-Ya será el amanecer cuando termine con todos ustedes...

Regresando con vida


102
-¡No teman!
-¡Apenas puede estar de pie! ¡¡Ataquen!!


103
(¿Qué estoy haciendo
(en un lugar como este?
(¿Estoy arriesgando mi vida

(por Casca?
(No, probablemente no.

(Ahora mismo...
(no tengo tiempo para pensar en esto.

(Lo único que puedo hacer ahora
(es pensar en como atacar,

(como matar.
(Eso es todo.


104
(Todos mis pensamientos se desvanecen lentamente...
(y...

(sólo queda...
(el ritmo de mis latidos.

-¡Aaaah!


105
-Lamento mucho
-haberte hecho esperar... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 517
King of Thorns 17 (0 comments)
155
Las reglas de la confianza


156
-Agh...

-Ah...
-¿Estás bien?

-Sí...
-Sólo un poco...
-entumecida...
-Espera un poco,
-iré a buscar a Marco.

-¡Espera!

-Espera...
-Hah
-Hah


157
-Nngh...

-Está bien...
-todavía puedo caminar...

-¡Guh!
-¡Ah!

-Descansemos aquí por un minuto.


158
-Lo siento...

-Sólo estoy...
-un poco cansada.

-Pronto podré pararme.

-¿Estás bien?
-Sí.
-Gracias, Tim.

-¿Esto también me pasará a mí?
-Por Medusa...
-Para nada.

-No lo permitiré.


159
-Eh...

-¿Quién es Michael?

-Cuando te despertaste, dijiste "Michael"...
-Ah...

-ni siquiera sabemos nuestros nombres todavía.


160
-Oh,
-es verdad.
-Jeje...

-Soy Catherine.

-Soy Kasumi.

-Y todos conocemos a Tim.

-Michael...
-tenía la misma... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 715
King of Thorns 16 (0 comments)
123
El secreto del agua


126
(¡Cómete eso!


128
(Marco...
(sabía que vendrías.

(Creí en ti...

(Ah...


129
(Si te quedas con ese hombre...
(morirás...


130
(¡¿Moriré?!

(Shizuku...

(Por qué...


131
(Tch...

-¡Paah!
-Hah
-Hah


132
-Cof x3
-Hah x2
-¿Estás bien?

-Cof
-M...
-Hah
-Marco...
-Hah
-¿Tú también tuviste alucinaciones?

-¿Alucinaciones?
-Esas ranas te hacen ver cosas.

-Sí, lo viste.

-¿No?
Una alucinación...

-Los otros dos que se adelantaron podrían haber sido atacados también.
-Hah


133
-Tu oreja...
-Sí...
-tenía que despertarme.
-No se me ocurrió una mejor forma de hacerlo.

-¡Ahí vienen!
-¡Al agua!


136
(¡Tch!


138
-¡Vamos!
-Hah x2

-Hah x3

-¡Tch!
-¿Dónde está el niño?


141
-E...

-Es más grande que... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 480
Bleach 353 (0 comments)
日本語 -> english: cnet

01
¡Cortando a través del caos cuando las pulsaciones están a tope...!


02-03
¿Quieres ahogarte en nosotras...?


04
¿Qué se encuentra más allá de esta luz...?


05
-¿Kuro...
-saki...
-kun...?


06
-¡Kurosaki-kun!

-¡Kurosaki-kun!
-¡Kurosaki-kun!

Bleach 353.
The Ash
{La ceniza


07
Mi brazo y mi pierna se están regenerando, pero esto es sólo superficial.
Los órganos internos no regresarán.

Si ese último ataque no lo derrotó...
entonces seré yo el que muera aquí.


10
-¿El agujero...
-se cerró...?

-Regeneración...
-de alta velocidad...

-K...
-¿Kurosaki... kun...?


11
-¿Qué pasó...?


12
-¿No me había hecho...
-un agujero enorme en el pecho...?

-Kurosaki-kun...

-Inoue,
-¿estás... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 643
Berserk 20 (0 comments)
076-077
Al límite (3)


078
-¡¿Qué...?!
-¡Aah...!

-¡No pierdas el tiempo!
-¡Vete de una vez!

-¡Rápido!


079
-¡Enviaré a un equipo de rescate!
-¡No te mueras!

-¡No dejen que la chica escape!
-¡Acaben con ella!

-¡Sí!
-Hey...

-Podrán ir tras la mujer después
-de acabar conmigo.


080
-¡Hi...
-hijo de...!

-¿Ah?

-¡Uwah!
-¡Ah!


081
-¡Hyah!

-¡¿Qué...?!
-¡Iih!

-¡Es... es demasiado fuerte!
-¡Puede cortar en dos a soldados con armaduras pesadas como si nada!
-¡No sabía que el enemigo tenía a alguien tan bueno!


082
-Mi espada tiene muy poco filo... me es muy difícil hacer un corte limpio.
-Pero su peso y grosor son 3 veces más grandes que los de una espada común. Si logra golpearte... seguramente... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 582
Berserk 19 (0 comments)
051
Al límite (2)


052-053
-¡No teman!
-¡Sólo hay dos de ellos!


055
-¿Qué?

-¡Kah!


057
-¡Iiiih!


058
-¡Aaah! ¡Mi vena!

-Hah
-Hah


059
-¡Mmh!
-¡Estos inútiles soldados!

-¡Samsón!
-¡Samsón!

-¡Sí, hermano!

-Nnnh...

-¡Subcomandante Sansón, caballero pesado de la ballena azul!
-Suh...
-¡Mi hermano menor, cuya habilidad de pelea sólo es inferior a la mía!

-¡Su armadura es tres veces más gruesa de lo normal! ¡Nada puede rasguñarla!
-¡Su bola de hierro es tan fuerte que puede destrozar la cabeza de un búfalo! ¡Y si fuera a golpear a un humano... no quedarían más que trozos de carne!


060
-¡Adelante!
-¡Usa todo tu poder!
-¡Muéstrale el orgullo de los Koboluitz!
-¡Fuaaaah!

-¡Aaaah!
-¡Fuera de mi... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 561
Gantz 13 (0 comments)
039
0013
Ojos


040
-¿Qué es... eso...?
-Eso de ahí...


041
-No sé... me pregunto si...
-¿Qué? ¿Qué pasa...?
-Um...

-Eeh... lo que sea.

-La verdad...
-no...
-no me gusta como se ve eso. Mejor no vayamos.


042
[¡¿Qué es eso?!


043
[¡Gueh!
[¡¿Q-qué... qué pasó?!


044
[¡¿Quién es ese?!
[¡¿Quién es?!

[¿E... esos son los de la habitación...?

[¿Ese tipo lo hizo?


045
[¿Qué pasó aquí? ¿Todos están muertos? ¿Todos?
[¿Katou... y ese chico también...?

[¿Eso significa...
[que los únicos que quedamos somos esta chica y yo...?


046
[¿Esto es un programa de TV? ¿De verdad?
[¿Uno de esos programas cursis que ves en las novelas y el manga?

[¡¿Qué mierda es todo esto?!
[¡No lo entiendo!

[Aunque eso sea un... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 1 / Views: 700
Gantz 12 (0 comments)
021
0012
Hipnosis y despertar


022
-¡Bien!
-¡Ahora están... despiertos!

-¿Eh?
-¿Huh?
-¿Qué está pasando?


023
-Deben haberse asustado.
-No se preocupen, es sólo un programa de TV.

-Jajajaja
-Jajajajaja

-Jajajaja
-Eso fue genial.

-Hey, un minuto...
-No... hay sangre en por ninguna parte.

-¡Ah! ¡Miren!
-¡Aah!

-Heeey
-¿Huh? ¿Kei-chan?


024
-Qué bien, todo era un programa de TV...

-¿Huh?
-¿Mis... brazos?
-No tengo brazos.


025
-Gh...
-Ah...
-¡Aaaaah!

-Hah... ah, claro.
-Volveré a esa habitación otra vez.
-¡Ngh!
-Por supuesto.
-Será como si nada hubiera pasado.
-Será igual que antes.
-Hic hic

-Volveré...


026
-Yo...
-sé...
-cómo...
-te sientes...
-por eso...


027
-¡Zugonu aba!
-¡Jioniba!
-¡Guaaah!

-A mí...
-no me...
-no... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 1 / Views: 834
Bleach 342 (0 comments)
01
-¡Guau!
-¡Guau!
-¡Guau!

-¡Cállate, perro estúpido!
-¡Arf! ¡Arf!

-Aaaaaahhh...

¿Quién es esta persona que bosteza desganadamente...?


02
-Bueno, supongo que...
-mejor me voy yendo.

-Aaaahh...
-que flojera.

Bleach 342.
The Greed
(La Codicia)


03
-¿...Qué estás haciendo?


04
-¿...Eh...?

-Te estoy preguntando
-por qué lo salvaste.

-¿Por qué...?
-¿Qué quieres de-?


05
-¿Es porque es tu amigo?

-¿Entonces por qué no lo
-protegiste desde el principio?

-¿Por qué vacilaste?

-Yo...

-Yo no...

-Parece que no te das cuenta.
-Déjame explicártelo.
-Tú eres-

-...Cierra la boca.


06
-Deja de decir idioteces
-sobre vacilación o no sé que mierda.
-Eso no importa.

-Gracias por ayudarme,
-Inoue.

-Pero
-es peligroso, así que... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 1 / Views: 716
Bleach 352 (0 comments)
01
¡El toque helado de Rukia ha congelado los ataques de Ludbone! ¡La victoria está cerca!

-Maldición...
-Tú...

-Tu habilidad es producir soldados como frutos.
-Por lo tanto,
-la solución es simple. Sólo tengo que congelar las ramas.

-Un fruto no crecerá de ramas congeladas. Es un punto débil demasiado obvio.

-No...
-debiste haberme revelado la naturaleza de tu habilidad.

-Maldita seas...


03
-Qué...

-¡¿Qué carajo...?!

-Ese es...


04
-¡Yammy...!

-¿Yammy?
-¿Ese arrancar del que nos habló el capitán Hitsugaya?
-Sí...
-Pero es extraño...

-Cuando peleé con él en el mundo real
-ya era bastante grande, pero...

-¡no era tan enorme...!


05
-¡¿Me estás diciendo que se volvió más grande?!
-¡No parece... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 478
Berserk 18 (0 comments)
029
-Guerra,
-guerra,
-guerra.
-Tantos han muerto.

-Menos caras viejas con cada batalla.
-Pero la guerra atrajo más soldados.

-Un día, yo seré una de las caras viejas.
-Y llegué a darme cuenta
-que Griffith confiaba en mí.

-Quería estar a su lado.
-Quería ayudarlo a hacer su sueño realidad.
-Creía que ese sueño era alcanzable.
-De verdad lo creía...


030
-Hasta el día...
Al límite (1)
-en el que tú llegaste.


031
-¿Lo recuerdas?
-Ese día
-Griffith te dijo en la colina...

(Te quiero.
-Hm

-Esas palabras...
-Él no es la clase de persona
-que dice eso fácilmente.

-Griffith...
-nunca le había dicho eso a nadie.
-Nunca...
-hasta ese día.


032
-Yo...
-no estaba contenta...

-Envidiaba a la persona que podía hacer... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 397
Berserk 17 (0 comments)
005
-Todo cambió ese día.
-Mi forma de pensar, de vivir...
-todo.

-De sólo sobrevivir
-a vivir para la victoria en batalla.

-De compartir cenas junto a mi pobre familia al lado de una fogata
-a campos de batalla llenos de honor y sangre, caminando junto a la misma muerte.


006
Casca (3)
-Desde ese día,
-el día que conocí a Griffith,

-ha sido
-como un sueño sin fin. Incluso ahora.


007
-Desde ese día
-idolatré a Griffith.

-Como...
-como si fuera el fundador de una nueva religión o algo así.

(Y lo era, de alguna forma...
(dejaba que plebeyos se unieran a su ejército.
(Y luchó incontables batallas, ganando victoria tras victoria.

(Y era joven para ser un líder.
(Ni siquiera un noble, un plebeyo al igual... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 421
Berserk 16 (0 comments)
201
(El que me sigas o no es tu elección.
(Probablemente ahora ya sabes como pelear...
(pero...
(pero...
Casca (2)


202
(pero...

-¿Cómo estás?


203
-¿Este lugar?
-Es una cueva en la orilla del río.
-Tuvimos suerte de caer justo en el río.

-¿El río?

-¿Qué...
-no te acuerdas de nada?

-Después de pelear con ese tipo te caíste del precipicio.
-Estabas inconsciente, casi te mueres.

-¡Hey!
-No te levantes, todavía tienes mucha fiebre.


204
-No tuve otra opción.
-Estabas empapada y a punto de congelarte.

-¿Qué me estás mirando?
-Toma.


205
-¡Eso dolió!
-¡¿Qué estás haciendo?!

-¡Te ayudé, ¿sabes?!

-¡Hey!
-¡Suficiente!

-Hah
-Hah


206
-¡No te pongas
-histérica, mujer!

-¡No te estoy pidiendo nada a cambio,... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 444
Gantz 11 (2 comments)
003
0011
Todos muertos


011
-Ah...
-Ah...

-¡Waaaah!

-¡¡Aaaaahh!!


012
-¡¡Gaaah!!


013
-Ya entiendo. El equipo saldrá en cualquier momento.

-¡Aaaaah!

-¡Gyaaa!

-¡¡Ooooh!!


019
-Hah
-Hah

-Haah
-Esto no está pasando...
-Hah... esto no está pasando... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 488
Poison Strawberry 3 (0 comments)
21
蛇苺
La frutilla envenenada
3


22
-LA LA LA

-¡Oh!

-¡¿Qué pasó, señora?!
-¡¿Está bien?!


23
¡Buenos días, Yamaguchi!

-¡Buenos días!

-Creo que ya saben esto, pero...
-el funeral de Saito es el sábado.
-Así que haremos una colecta para él.
-No hay un monto fijo.


24
-Yamaguchi,

-no deberías avergonzarte de esto.
-Una modelo debe mantener la compostura.

-No es eso...
-tengo que ir al baño...
Ja ja ja ja ja

-¡Profesor! ¡Yo tengo que ir también!
-Yo también.


25
-Eso fue vergonzoso.

-No te preocupes por eso...
-olvídate de los chicos.

-¿Qué es ese olor?
-¿Qué es eso?

¡Apesta!
-¡Ah!

-En...
-en el pupitre de Saito...

¡Aaa
ah!

26
-¿No fueron sólo Kokui y Hasegawa los que habían ido al baño en ese... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 447
Poison Strawberry 2 (0 comments)
11
蛇苺
La frutilla envenenada
2

13
-¡Fuego!


14
[Al día siguiente

-El incendio que se inició en la biblioteca fue muy sospechoso.
-La policía está buscando pistas sobre su origen.

-Sabemos que hay algunos chicos que fuman a escondidas...


15
-Creemos que esto podría llegar a explicar el incidente...

-Yamaguchi.

-¿Qué quieres?

-...Yo lo sé.
-¿Eh?

-No le he dicho a nadie sobre el incendio.
-¡¿El incendio?!

-En vez de eso... me gustaría tener una larga y agradable charla contigo...

-Quiero que vengas a mi casa ahora mismo.
-¿Tu casa...?

[Un rato después


16
-Yamaguchi...

-¡Aah!

-¡¿Qué estás haciendo?!
-¡Detente!

-¡No actúes como si esto no fuera por lo que viniste!
-¡Deja de decir esas cosas tan... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 390
Poison Strawberry 1 (0 comments)
01
蛇苺
La frutilla envenenada

02
-¡Al fin podemos ir a casa!

-Yamaguchi.


03
-Tengo un par de entradas para ir a ver una película...
-¿quieres venir conmigo el domingo?

-¿En serio?
-¡Me encantaría!

-¡Genial, nos vemos allá entonces!

-¡Oww!
-¡Aaah!
-¡Duele!

[Al día siguiente


04
-Me estaba mirando de esa forma tan desagradable...
-El profesor de matemática es un pervertido.

-Con esa cabeza calva...

-es repugnante.

-Es un pedófilo.

-Probablemente le gusta el sadomasoquismo también.

¡¡AAAAAHH!!


05
-¡¿Qué te pasa?!
-¡Mantenla quieta!

-¡Había algo en la leche!

-¡Voy a llamar al profesor!

-¡Profesor, profesor!
-¡Venga rápido!


06
-The power of Christ compels you! (¡El poder de Cristo te lo... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 433
Gantz Omake 1 (0 comments)
@A quién me haya mandado un MP:

Quote:
Debido a "problemas técnicos", no puedo contestar MPs.


216
Cómo se hace Gantz

Primero, yo (Oku Hiroya), dibujo un borrador (llamado "name").

Mis talentosos asistentes crean modelos en 3 dimensiones en la computadora basados en el borrador.

Y después uso eso como guía para dibujar el arte real sobre ellos.

Las computadoras usadas son Macs. El sofware es Shade, Photoshop, Illustrator, Poser, etc...


217
Dibujo de los personajes. Una vez que está hecho, es escaneado en la computadora.

Esta es la parte en la que las líneas que dibujé tienden a engrosarse y arruinar el balance de los bordes y el contraste.

Los fondos tridimensionales creados... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 933
Gantz 10 (1 comments)
197
0010
Furia


198
-¿Qué es eso? ¿Un celular?
-No tengo uno...
-¿De dónde viene ese ruido?
-Bueh, lo que sea...

-Ningún taxi está parando.
-Maldición.

-Y...
-Tú sabes, ¿Masaru...?

-Bueno...
-Voy a buscar a los demás...

-Puedes volver a casa sin mi ayuda, ¿no?
-No eres una niña.

-Sí.


199
[Katou esto, Katou lo otro.
[No tengo por qué aguantarme esto.

-Tch

-¿Huh?
-El sonido...
-paró...

-Ay...
-se está haciendo más fuerte...


200
-¡Kyaa!
-¿Eh?
-¿Q-qué pasó?

-¡Wah!

-Puedes verlo desde aquí, ¿no?
-Sí, ya entiendo...

-Ese es el viejo
-que intentó volver a su casa por sí solo...

-Ese chico... si pudiéramos...
-si pudiéramos encontrarlo... y preguntarle...


201
-Vamos.

-Este lugar parece peligroso.

-¿Qué... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 1 / Views: 649
Gantz 9 (0 comments)
179
0009
Prueba de Eichmann


181
-¡Jajaja!
-¡Sí, está muy bien hecho!

-¿De verdad esto es televisión...?
-¿Por qué no lo tocas y lo compruebas...?

-Eh... sí, seguro.

-¡Ugh!
-¡Bleaargh!


182
-¡Urb!

-¡Blaah!

-Murió... frente a mis ojos...
-Ese... pobre...

-¡No pude salvarlo!
-¡Maldita sea!
-¡No pude salvarlo!


183
-Cierra la boca, hipócrita...

-Eso... ¡eso no era humano!
-Yo...
-lo vi con los rayos x de esta cosa.

-¿A quién mierda le importa?
-¿Qué vamos a hacer con esto?

-¿Es real?

-A ver...


184
-¡Uubh!
-Oh
-Se movió...
-¿Cuál es tu problema?


185
-Es TV... es sólo TV...
-Hah...
-No...
-¡Sí! ¡Claro, eso es!
-¡Es una prueba de Eichmann! ¡Sí, esto es una prueba de Eichmann!

-¿Todavía no... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 443
Gantz 8 (0 comments)
165
0008
Masacre


166
-¡Hey!
-¡¿Qué mierda es esto?!
-¡Estas cosas son sólo juguetes!


167
-Hay una especie de demora.
-Eventualmente explotará... sólo espera.

-Tch... retardado...

-El bastardo tenía un cuhcillo.

-Si lo piensas un poco... si pasa lo mismo que con esa pared...
-entonces es seguro que va a morir, sabes...
-¡¡Giiii!!


169
-Les... les daré mis cebollas.
-Les daré mis cebollas.


172
-¡Alto!

-¿Qué están...
-¿Q-qué...
-Haah...
-Hah...
-¿Qué están haciendo...?
-Hah
-Hah


173
-No puedo creer que hayan hecho esto.
-No lo puedo creer.

-¡Ah!

-Hah... hah... hah...


174
-Hah x3


175
-Tenemos que llamar
-una... ambulancia.


176
-¿Qué?
-¿Tienes algún problema?

-Uh... uh...

-Popikyu chuchi... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 642
Gantz 7 (0 comments)
147
0007
Inarmónico


148
-¡Hey!
-¡Maldición!

-Tch
-Ni uno
-de ellos para.

-Maldición.
-Bueno...
-tendré que caminar hasta la estación.
-Alguien me recogerá ahí.

-¡Ouch!

-Ou...


149
-Ouuu...
-eso duele.

-Estoy vivo.
-¡Estoy vivo!
-Me duele...
-estoy sangrando...
-Debería haber muerto de cáncer... todos se sorprenderán tanto...
-Sachie... Shinya...


152
-¿Qué es ese ruido...?

-¿Un celular?
-No tengo uno...

-Jaja...

-Se está...
-haciendo más fuerte.

-¿A quién le importa?
-¡Ya es suficiente!


153
-Bah...

-Un programa de televisión... ridículo...


156
-¡Es muy rápido!
-¡Jajaja!

-¡Les daré mis cebollas!
-¡Jajaja!
-¿Quién las quiere?

-¡Jajaja!

-Y entonces, este... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 465
Gantz 6 (0 comments)
129
0006
Encuentro con el Negi alien


130
-¡Ahí está!
-¡Mierda!

-Lo atrapé.
-Las cebollas...
-las cebollas son suficentes para mí.
-¿Ya se acabó?
-Tch

-¡¿Qué es ese olor?!
-¡Es horrible!

-¡Ah, es él! ¡Qué asco!

-¿Adónde fue ese chico?
-¿No tiene un olor como a natto?
-Esta máscara es muy realista...


131
-D-dos son suficientes para mí.
-Dos son suficientes para mí.

-¿"Dos son suficientes para mí"? ¿Qué significa eso?
-Bastardo baboso...
-Saben,
-es muy buen actor.


132
-¿Ichinomiya?
-¿Dónde queda Ichinomiya?

[Maldición, no puedo ir a casa con esto puesto.

[Pensé que algo pasaría porque ese chico se lo puso.
<bip

[Esta chica es totalmente mi tipo...
[Es una pena que tengamos que... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 444
Gantz 5 (0 comments)
Fe de erratas: en los capítulos 1 y 2 escribí mal el nombre de pila de Katou. En vez de "Masaro" debería ser "Masaru". Podría poner como excusa el haber confundido el "ro" con el "ru", que son muy parecidos, aunque... tampoco me di cuenta al ver la versión en inglés >_>


111
0005
Ilusión


112
-Hatanaka...
-Desapareció.

-Ah
-¿Hm?

-Ah...
-¿Qué...?

-¿Qué está pasando...?


113
-¡Ah!
3sp3r3n

-¡Uoh!
-¡Uooooh!
-Uwah...

<bip

-¡Uwaaaa...
-ah...!


114
-¿Q-qué hacemos?
-¡Todos desaparecieron!
-¡Kei-chan!
-Ah...
Rubio

-¿Eh...?
-¿Yo también... estoy desapareciendo?

-No creo que haya nada de que preocuparse,
-todo estará bien...

-¿Cómo lo sabes?
-¿Huh? Estoy... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 447