Not a member? Register now!
Announcements
Manga returns! Catch up with the details. Enjoy downloading, translating, and scanlating manga HERE legally!
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Celebrate another year with MH and read our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga (8/18/14 - 8/24/14).
Forum News: Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!
Translations: Gintama 507 by Bomber D Rufi

6000 9

Posessed

en
+ posted by Dowolf as translation on Jan 7, 2012 22:30 | Go to 6000

-> RTS Page for 6000 9

*note: I've changed the spelling of the scientist's name from Harshbach to Herschbach, since it seems to be a reference to Dudley Herschbach, a Nobel Prize-winning chemist

p1:

…ry… / Henry!

Henry Herschbach!

Chapter 9: Possessed

p2:
Worker: It feels like it’s getting harder to breathe lately.

Worker: My shoulders have been really stiff, too, and my head is killing me.

Amakasu: Let me give you some vitamins for the time being.

Worker: I’ve felt really sluggish and my ears have been ringing… My blood pressure’s been normal, but…

Worker: I’ve had a horrible stomachache.
Amakasu: It might have been from overwork. / These kinds of circumstances can be pretty hard on your chest.

Amakasu: For starters, let’s have you try some sleep medication.

p3:
Amakasu: It’s quite worrisome for everyone to be exhibiting these symptoms at the same time. / All of these people coming in highly stressed and with symptoms appearing in their autonomic nervous system could be considered a pattern. / Insomnia, abdominal pain, myotonia, migraines…

Amakasu: There have also been some people here and there exhibiting neurotic depression…
Shirane: Hmm.

Amakasu: For the most part, the problems have been minor, but it would be too risky to leave it at that. / I fear that a lapse in concentration could lead to an accident, or all sorts of trouble.

Shirane: Hmmm….

(?): Doc… / Doc! Over here!!

p4:
Worker: He’s been hurt! / We were using the drill, and it slipped, / and I can see the bone…!!

Shirane: Lay him here, quickly!

Shirane: This is bad…

Amakasu: I was right… / The situation is deteriorating.

p5:
(?): Uwah!!

Kadokura: I… / I’m sorry…
Worker: Oh, for goodness’ sake! / I told you it was dangerous to leave them there!
Other worker: Oh, Kadokura-san! I was looking for you!

Kadokura: Y… / Yes?

p6:
Worker: It’s been a week since then, hasn’t it? / Since we lost contact with the outside world / and the elevator tube became unusable.

Worker: We haven’t gotten resupplied, and it feels like nothing’s getting done. So I was wondering: / when do you expect to have everything back up and working again?

Worker: And also… I wanted to ask Wein this directly, but… / I feel like there’s something wrong with that famous scientist. / What was his name again… Herschbach?

p7:
Worker: He treats people like a slave driver, / and we don’t even work for him! / He even harasses us over our private lives…

Worker: I was hoping you could pass on my worries to Wein-san? / Oh, and no need to tell him it was from me.

p8:
Kadokura: No one can rest easy in a crowd…

Kadokura: But alone in their rooms? / I don’t get it. What are they so afraid of that makes them clutch their Maglites all night long?

Kadokura: Seems kinda stupid, if you ask me…

p9:
Kusakabe: What was that I felt last night?

Worker: Ever since last night, I felt like my head was about to crack right open. / You’re a doctor, right? So do something!

Amakasu: Well, we haven’t been able to get fresh shipments of medical supplies, / and a lot of the other workers have been exhibiting similar symptoms, so…

Worker: “Others”? / Are you keeping the medicine from me so you can give it to someone else?!

p10:
Herschbach: I am far too important to wait.

(?): Are you insane?!

Herschbach: Hey! Would someone please tell this idiot of a doctor what’s wrong with this picture?

(?): Well, Doctor, I…

p11:
Herschbach: Don’t you dare touch me! Do I look like your friend?! / Just being around all of you useless sloths makes me sick.

Herschbach: What about my equipment?! / How long until my cooled CCD camera arrives?!

Kadokura: I’ve heard enough from you! / You’re not the only one who’s been inconvenienced by the elevator being out!

Kadokura: What… What gives you the right to do whatever you want?! / All you do is whine about your own problems.

Kadokura: It’s jerks like you who make things miserable, / you…

p12:
Kadokura: You selfish bastard!
Kusakabe: Calm down!

Kusakabe: He’s not just trying to cause a fuss!!

Kusakabe: I’m very sorry. I’m the facility engineer, Kusakabe.

Kusakabe: I understand your concerns.

p13:
Kusakabe: But Kadokura is right when he says everyone’s patience is starting to wear thin. / We engineers are also having to make do with what little we have while,

Kusakabe: thanks to this situation, being required to work day and night to—

p14:
Herschbach: Don’t you dare talk to me, you worthless scum!!

Kadokura: You… You bastard! / What the hell?!

p15:
Herschbach: You’re all worthless commoners!!

Herschbach: You useless, idling scum!! / You don’t even stop to consider the circumstances before whining “What do we do”!

Amakasu: Uh… / Dr. Shirane?

p16:
Herschbach: Don’t touch me!

Herschbach: Are you bastards even listening to me?!
Kadokura: I’ve never liked the guy, but this?

Herschbach: You imbeciles!!

(?): Enough.

p17:
Kadokura: Wein-san?

Wein: Some important news has come up since our last meeting. / Kadokura, go gather everyone.

p18:
Wein: Five days. / We will all be returning to the surface in five days.

Wein: Everything we are currently working on—every department’s repairs and the researchers’ preparations—will be halted. / Everyone is to now gather data on the facility’s current status, and that is what we will be bringing back with us.

Wein: We will use those reports in order to develop a new plan for the restoration of the Cofdeece. / I have made this decision myself after careful deliberation. We will not inform those above sea level until after the fact.

Wein: I will take full responsibility.

p19:
Wein: These should give you unlimited access to the Cofdeece. / For these five days, you may act as you see fit without first seeking my express permission.

Wein: Kusakabe-kun.

Wein: I leave you in command.

p20:
Wein: Samejima-san.

Wein: I know you’ve often been uncomfortable with my company’s objectives. / However, these actions are mine and mine alone. / I ask for your full support.

Wein: If everyone’s working hard to get back topside, we should be able to complete the reports in time. / I know you could just call my timing convenient, but still I ask for your assistance.

Wein: I beg of you, please.

p21:
Kadokura: We’re going home……

p22:
(?): Henry Herschbach!

p23:
(?): A large number of people wish to meet you.
Herschbach: Where have they been loitering?

(top): You may be one of the most important students this school has ever had.
(right): You’re the brightest mind of the decade… no, the century!
(left): Amazing!

p24:
(?): So it seems you haven’t submitted your application for tenure*. / If you were accepted, you would not just be the youngest associate professor this university has ever had, / but you would also be guaranteed a teaching post.
*the right to lifetime employment given to college faculty

Herschbach: I am not interested. / I can do research wherever I desire.

(?): Hmm… I was planning on writing you a recommendation, but…

p25:
(?): A man like you must have some sort of plan. / Though I wouldn’t profess to know what it is.

Herschbach: ….. The truth.

(?): Hm? / I’m sorry; I didn’t catch that.

Herschbach: It's nothing; I’m just not much good with awkward things like that.

p26:

(?): You are my son, my pride and joy, / Henri.

Herschbach: F… / Father!

p27:
Herschbach’s father: Generations of Herschbachs have excelled in academia. / You too must live up to the family name. / Even when compared against everyone in the history of our family, you are … / you…

Herschbach’s father: you are… / except… / ex-ex-ex / ex… exceptionally ta-ta-ta-talent… / -ent—

p28-29:
<no text>

p30:
Kh… / Ghh! / Geh!

Gehgh!
[sizeptpt=200]

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
No comments have been made yet!

About the author:

Alias: Dowolf
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 241
Forum posts: 2

Quick Browse Manga

collapse

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 1 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso
Nov 14 Pinknut 1 Osso
Nov 14 Kimagure 1 Osso
collapse

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Aug 29, 2014 Mayonaka no X Giten 4 en Dowolf
Aug 29, 2014 Gintama 507 en Bomber...
Aug 28, 2014 Toriko 290 en kewl0210
Aug 27, 2014 3-gatsu no Lion 38 en kewl0210
Aug 26, 2014 UQ Holder! 20 fr Aspic
Aug 26, 2014 Galaxy Express 999 20 en Hunk
Aug 26, 2014 Chrono Monochrome 32 en aegon-r...
Aug 26, 2014 Ring 4 en kewl0210
Aug 26, 2014 Hitoribocchi no... 17 en Bomber...
Aug 25, 2014 Galaxy Express 999 19 en Hunk