RSS

Notices and Releases

Taboo-Tattoo 7 (0 comments)
p01

I won't stand for it!!

box: Summary: In the palm of Seigi's hand resides an ancient super-weapon called a spell crest. Having been caught up in the military struggle over the spell crests between America and the Kingdom of Selinistan, Seigi allies himself with Izzie of the American Army. During this time another of their allies, Lisa, is attacked and taken captive by assassins from the Kingdom.

sfx: grin

float: Surrounding herself with gas...
float: Damn her...!

p02

float (author's name): Shinjirou

float: All Or Nothing!!

title: #07 Distance

p03

float: Shit...
float: My head...

float: What about her...
*cough* *cough*

*cough*
sfx: vwaaa
*cough*

To consider something like blowing yourself up...
You...... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 2 / Views: 605
Taboo-Tattoo 6 (0 comments)
p1

Can Miss Iltutmish handle this alone?
float: Meanwhile, in a suspiciously circling helicopter...
Hmmm~?

Bah, no need to worry, she's fine by herself.
In fact she's the type who unleashes her full strength when she's alone.

She's an insufferable brat, but it pains me to admit, she's a genius at killing.
She's not some cute little pussy cat, she's a lion.
float(tanko pic): Volume 1 on sale!
title: #06 Overclock

p2

A tiger or cheetah might be better metaphors.
They don't hunt in packs, while lions do form prides.

... You're more the type who gets hated by his superiors and never gets promoted.
You may be right about that.

p3

Good job swinging that huge sword around in such a small room!
You're not bad at... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 2 / Views: 333
Taboo-Tattoo 5 (0 comments)
Taboo Tattoo

p01

title: #05 Fire Fox

white float: White Rose's fiery fennec will burn everything to ashes with her fox's flame
black ad: More books being printed! Volume 1 on sale now!
box: Name: Lisa Lovelock \ Alias: Lovely Fennec \ Affiliation: U.S. Army \ Rank: Second Lieutenant
tl note: Lovely Fennec is her official English Alias. In kanji it reads "Shiranui Kitsune", or "Will-'o-the-wisp Fox".

p02

*pant* *pant* *pant*

Summary: As chance would have it, Seigi has gained a mysterious ancient super-weapon, a "spell crest." He now assists Izzie, who is dispatched from America to Japan, in her mission to recover the spell crests...

Shit!
No one told me Blue Moon had a... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 4 / Views: 821
Taboo-Tattoo 4 (0 comments)
Taboo Tattoo 4

p01

The story so far:
One day, Seigi rescued a man who was being accosted by hoodlums. In thanks, that man gave Seigi a tattoo-like crest. From that day onward, Seigi has carried a mysterious design etched into his right hand.
Before long, Seigi met a young girl. Though Seigi had confidence in his abilities, the girl dealt with him handily, and revealed that the crest is an ancient weapon called a Spell Crest. Each Spell Crests allows the user to produce a unique supernatural phenomena.
She gave her name as Bluesy Fluesy, (Izzie for short,) a Lieutenant of the US Army. Her mission is to recover spell crests that have leaked out of the USA, and after one thing led to another, Seigi... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 5 / Views: 1065
Taboo-Tattoo 3 (0 comments)
Taboo Tattoo ch03

p01

You... You're a girl that the target knows... intimately...
I'm going to... borrow your body... for a while..
box: Summary: Having obtained an ancient super-weapon known as a "Spell Crest", Sehgi is now attacked by an assassin from the Kingdom of Selinistan!! What is their aim!?

Hey... Let go of me!

What's happening...
Words are pouring into my head.

What in the world... What's going on!?

p02

white float: Tankoubon Vol 1, on sale as early as Feb 23!!!

#03 - Alley Cat

Where am...
This... isn't Japan?

Waagh!

p03

handwritten: Watch out.
sfx: pat pat
What is this wretched girl before me?

Most likely a vagrant child. There are slums nearby.
Hmph.

sfx: *stare*

Oh?
You want this, do... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 4 / Views: 629
Koukou Kyuji Zawa-san 14 (0 comments)

p129

Chapter 14 - 57kg

p130

57kg.

Okay, next!

p131

[sign] Girl's Changing Room
So how was it?

Ugh, horrible for me. Don't ask!!
Aww, it couldn't have changed that much!
I came down by 2kg! Yay!
Ahh, quit bragging! It's so annoying.

But like, my standing height hasn't changed, but my seated height has gone up. What the hell!?
Haha, 'cause your torso got longer.

p132

...C'mon Kanako, try asking her!
Huh, oh... Y-Yeah.

p134

Having lost 3kg of body weight, Zawa-san was concerned about losing her core muscle mass, particularly in her abs.
H-Hey, Miyakozawa-san...

We've been curious for a while, what's your cup size?
Six of them.

Er... S-Six!?
Six of what!?
Well, the ideal would be eight.
Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 242
Koukou Kyuji Zawa-san 13 (0 comments)

p120

Chapter 13 - Smoking Room

p121

Instead of breasts or butts, do you ever get the urge to just spontaneously grab their hand?

.... It's just that, there's this cute high school girl who catches my eye on the train every morning.

p122

I'm not sure how to put it,
this feeling, it's almost like puppy love.

I mean, for a girl nowadays, she doesn't seem to wear much make-up, and she has a short, boyish hair style.
But instead, that actually acts to highlight her natural qualities, kinda like Harada Tomoyo...

p123

Wait, since when does Harada Tomoyo have short hair?

Uh... Ohh, you know, she used to, back in the day. You don't remember?
Like for "The Girl Who Leapt Through Time!"
I see...

Ah...... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 210
Koukou Kyuji Zawa-san 12 (0 comments)

p113

Chapter 12 - Boys High School

p114

First Kouhoku Private High School (Boys School) baseball field
Is the "Prince of Nissen" coming today?

Don't be silly, why would their ace player come to a practice game for second-stringers?
Never mind that, it looks like Nissen brought a woman player.
What, are you serious?
Can she even play baseball?

They must really be looking down on us, huh...
Excuse me.

p115

Yes, can we help you?

p117

Okay, you're all set.

p118

'S VER' MUCH!!!
* Baseballer for "thank you very much."

[sfx] flush

p119

The Pooort that uniiiites the woooorld...
* An anthem about Tokyo bay.
[sfx] *sob*
Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 252
Koukou Kyuji Zawa-san 11 (0 comments)

p103

Chapter 11 - Miyakozawa

Miyakozawa zawa: pay your club dues already -T
(NB editor: however you edit this, the point is that Zawa has corrected a wrong character in her name.)

p104

So who should I put?
Whoever, doesn't matter.

Then, Mi-ya-ko-za-wa.
Huh, why'd you pick Zawa?

Well who, then? Should I use Takeda-san or something?
No way, that'd be irritating.

p105

[chart description]
Reservation Sheet
Dear patrons, all tables are currently filled. If you would please...
[headers] Name, Party Size, Type of Seat
Katou, 2 adults, smoking / non-smoking (circled) / either
Miyakozawa, 4 adults, either (circled)
(NB: I recommend leaving at least Miyakozawa's name unedited, put the translation underneath it, so... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 283
Koukou Kyuji Zawa-san 10 (0 comments)

p095

Chapter 10 - Undershirt

You can't do that, Zawa!

It's okay for us wear our undershirts beneath our dress shirts, but...
You look kinda like Sailor Moon like that, Zawa-san.

p097

Um, but...

Ah, Kouji-san! H'lo!!
...H'lo.
Hey.

Um, but...

p100

This... This way I can go straight to the field without going to the changing room!

Hey, you first-years, hurry up.
Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 210
Koukou Kyuji Zawa-san 9 (0 comments)

p082

Chapter 9 - 28 year-old, female, downtown Tokyo office workers

p083

Nice!

p084

The sight of young men's butts is a sight for sore eyes.
So true. Usually at work we only see old-guy butts, and too many of them.

Wow... I'm usually not interested in things like baseball but I'm glad I let you talk me into coming.
Is that so? You're welcome.
Oh yeah, these boys are gleaming, definitely.

[sfx] Pi~
[sfx] dadadadadada....

I like this part.
Isn't it great? Players with their well-built bodies, doing those vaguely embarrassing moves!!
... Oh,

p085

Isn't that Miyakozawa Risa?
Who's that?

Um, Nissen Academy's lone female baseball player.
What? I don't get it, why would a girl play baseball?
I saw an article on... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 179
Koukou Kyuji Zawa-san 8 (0 comments)

p073

Chapter 8 - Autumn Rain

p074

Morning of the day of the fall tournament.

p075

After leaving the Chuo line and traveling 15 minutes along the Itsukaichi line, a station out in the mountains.
From here, another 20 minutes by bus to the baseball stadium.

When you get off the train... the air smells earthy.

p076

A nearby high school appears to be holding a culture festival.

p077

We're busy with club activities again today.

p079

A sweater over a summer uniform.

Slightly pointy knees.

'S cold.

p080

A short hair cut that's grown out.
Looks like... they'll call the game.

Autumn.
Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 224
Koukou Kyuji Zawa-san 7 (0 comments)

p065

Chapter 7 - Buzz Cut Guy

p066

H'lo.

p067

H'lo!
H'lo....

p068

That was a mistake, Zawa-san. That guy isn't on the baseball team.
It's just a fashion buzz cut.
You really need to learn our sempais' faces.

A fashion buzz cut, huh...

[box] The next day.

p069

H'lo.

p070

Isn't this the second time you've done this?

...Not that I'm complaining, though.
Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 198
Koukou Kyuji Zawa-san 6 (0 comments)

p055

Chapter 6 - Manager Girls

p056

Hey, so...

p057

Don't you think it's kinda cool, how that girl plays for Nissen?
Yeah, yeah, I thought so too!

I mean, it's pretty amazing. She must be able to handle the same training as the boys, right?
That can't be possible!! And then there's us who whine about doing just our manager jobs!

.... That's gotten me thinking,
even though she's a girl, same as us, doesn't it seem like she would look down on us managers, sorta?
Maybe! She does seem kinda unapproachable, doesn't she.

p058

I wonder what kind of person she actually is.

[sign] Girls' Changing Room.

p059

[sfx] shuff, rummage

....Umm,
Did you, by any chance, forget to bring your underwear?

Huh!?

p061

Our... Our... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 190
Koukou Kyuji Zawa-san 5 (0 comments)
p045

chapter 5 - Tokyo-bound

p046

[sfx everywhere] タタン = clack-clack (train track noise)
I'll make an assertion.

The buzz-cut boys sitting before me are, without a doubt, on their school baseball team.
Seriously though, Takeda-san pisses me off.

p047

It's not that all dark-skinned, buzz-cut high-schoolers must be baseball players, but...
Huh? Why's that?
Meh. Kusamoto and I were singing the "Ponyo" song pretty loud in the club room, and he snapped.
This whole time, they've been giving off a "baseball team" aura!

Just look.
Ahahahaha!
That'd make anyone snap.
Look at those eyebrows that have earned him rebukes (ineffectually) and how warped they are.

And that "sake... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 236
Koukou Kyuji Zawa-san 4 (0 comments)
p033

Chapter 4 - Classroom

p035

WHAT?

p036

I mean, why does Zawa get to play, anyway?
I can't accept it.

It's unbelievable, right? Just 'cause it's a practice game against a lower-ranked team.
.... Ah, don't be like that, Hanamura.

Woops.
Uh-oh.

p037

(Thank you for the) GOOD GAME!!
Hey, Hanamura, you stay behind for a bit.

p038

Hey, Hanamura,
what's with those filthy spikes of yours?
[sfx] hrmp
I'm always telling you, guys who don't maintain their equipment won't amount to anything in baseball either.

That undisciplined attitude of yours shows in your game as well. Do you understand why I didn't have you play today!?
[handwritten] Screwin' with those eyebrows all the time.
.... Yes, sorry sir.

Why, just look... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 183
Koukou Kyuji Zawa-san 3 (0 comments)

p023

chapter 3 - September

p024

Aahahahahaha

p025

Is that the baseball team!? You guys are tanned like pandas!
Shut up... And quit calling us pandas.
Ahahaha! So why pandas? Trying to make the Beijing Olympics like that?

I'll have you know this is a badge of honour for surviving super-harsh summer training, so don't mock it!
That's right, it's nothing like your playing-on-the-beach tans.
Well those tans still looks gross. Only your legs are left bizarrely white.

If you're gonna talk about that, even Zawa's a pand-....

p027

.... It's kinda like....

...What is it? Just say it.

Naw, I was just thinking, Zawa was actually really light-skinned.
Huh? Er, yeah...

p028

Usually, she gives off a strong impression... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 215
Koukou Kyuji Zawa-san 2 (0 comments)
p012

chapter 2 - Batting Center

p013

[sfx everywhere] キンッ = Clink!
... Say.

p014

Why would baseball team members bother coming to a batting center?
I sure don't know.

Ah... But it's pretty common isn't it. I wonder why they do.
Whaaat, you miss *that* one!?
You suck, Moriguchi!
I know! They already spend every day training like monkeys, as it is.

If it were me, I sure wouldn't spend money to go-....

p015

.... There's a girl with 'em.
Yep, there's a girl. The team manager or something, I suppose.

.... Shit, she's kinda cute too. You think she's all "here's your towel <3" and stuff? Pisses me off.
Or maybe she says "take me to Koushien <3", that is pretty irritating.

p016

I... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 181
Koukou Kyuji Zawa-san 1 (0 comments)
p003

chapter 1 - Okayama

Tokyo folks are so slow.

p004

'Been a while that the game's ended.
Get a move on!
There's folks here for the next game already.

Woah!
Check out that girl!
Where, where?
The girl in the cheerleader outfit with the ponytail.
Where, I can't see!! [handwritten] Move it Yamasaki!!

Damn that's nice!!
... It can't do.

p005

To come all the way to Koushien and still be yapping about girls, it can't do.
The third game of the day will begin at two-thirty PM.
[side note] * In Okayama dialect, "can't do" means "it won't do" or "we can't have that."

Our seniors made it here and are staking all they got on the game.
I prefer the one on the right myself.
What,... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 2 / Views: 247
Taboo-Tattoo 2 (0 comments)
p01

#02 Raid
float: The mighty cutie bunny that came from America.

p02

There's nothing under his bed...

How about the drawer in his desk?

Ah, too bad.
He's woken up.

p03

Owaa!
Hey- This is my bedroom!
Don't just come barging in here!

And you! Don't rummage through a guy's desk on your own!

Isn't it common sense in Japan, when you enter a guy's room the first thing to do is look for porn mags?
And then, to draw "niku" on a sleeping person's forehead. I learned that from manga.
[tl note: Kinnikuman reference.]

That's....

Absolutely NOT common sense!!

sidebar:
box: Summary
Having been equipped with a high-tech weapon, a "Spell Crest", on the palm of his hand, Sehgi is attacked by a young girl... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 10 / Views: 837
Koibito Play 1 (1 comments)
[note: Done by request for imangascans. I wouldn't say it's exclusive but let them use it first.]

Koibito Play chapter #1

p08

で 結局どうだったの? やれたの?
So, in the end, what happened? Did you do her?
それがさ~
Well, you know how it is...
おめ~ だめじゃん
Aww man, you're hopeless.
そこは強引にいかないと
You have to be more forceful at those times.

まあ ブスだったから いーや
Bah, she was ugly anyway, it's fine.
負け惜しみ~
Excuses, excuses...

お前こそどうなんだよ
Yeah, so what about you?
キイ
sfx: kii... (creak)
もーう たっぷりと味わいました
I've tapped plenty of that already.

p09

バタン
sfx: batan... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 927
Mitsudomoe 5 (3 comments)
[note: page numbers match volume 1 raws]
[note: The titles are the single hardest lines to tl in Mitsudomoe. If you know what what "Tayun" refers to, I'd like to know]

p41

5卵生
「コードネームはたゆん 合う言葉ははわわ」
5 Eggs
"Codename: Tayun, Password: Hawawa"

保健室
sign: Nurse's Office

毎度毎度うちの生徒がお世話になってすいません。。。
いえいえ。。。元気があっていいとおもいますヨ
Sorry for always troubling you with my students...
Not at all... I think it's good that they're... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 1 / Views: 1078
Taboo-Tattoo 1 (3 comments)
p01

96-page first issue of a new series!!

pp02-03

white outline red: A strange power that rests in the palm of a boy's hand.
red outline black: The intense action story ... Begins!!
#01 Spell Crest

p04
-

p05

You brat!

Hup!

p06

Gehfuh!!

W-...Why you!

I'm gonna tell my mom on you!!
Handwritten: Eh?

What's that about...
Old man, you okay?

Thank you, you saved me.

p07

I must have something to show my gratitude.

Huh...
...Guess this is the last one.

This is a key to experiencing a truth about the world.
The means to solving any and all problems is hidden in the world on the other side.
Do you want it?

p08

I... don't really understand, but if you're giving it, I'll take it.
But isn't it valuable? You said it's your last... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 12 / Views: 1553
Mitsudomoe 4 (1 comments)
[note: page numbers match volume 1 raws]

p33

4卵生 Hanamizuが止まらない
4 Eggs - The Snot Won't Stop


春先といえど まだまだ寒さが残る今日この頃です
box: Although it's the start of spring, it's still cold lately.

ガク ガク
ぜえ ぜえ
あんた そんなにキャラ作りが大事?
sfx whi: gaku gaku (shiver shiver)
sfx blk: zeh zeh (pant pant)
Is maintaining your image that important to you?

p34

は!? キャラって何スか!? 今日はあた。。。あたたた あたたかいっスね!!
ガクガク
ケンシロか!!
無理しまくってんじゃん 少年マンガの主人公じゃあるまいし!!
Huh!? What do you mean my... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 2 / Views: 1028
Mitsudomoe 3 (0 comments)
[note: page numbers match volume 1 raws]
[note: pp30-32 is obviously one huge double-entendre. In Japanese the ambiguity is perfect. If you tweak it while proofing or typesetting, be sure to keep it as ambiguous as possible, or make it better if you can!]

p25

3卵生
「乳首券大人買い」
3 Eggs
Nipple passes, sold in bulk

かわいー
もふ(?)
ポリ ペリ
So cuuute! <3
sfx: mofu (??)
sfx: pori peri (munch munch)

6年3組でハムスターを飼い始めることにしました
触らせてー
食ってるー
器用だなー
といってもボクが飼ってたんですけど。。。
box: Class 6-3 had decided that they would begin taking care of a hamster.
Let me pet it!
It's... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 1 / Views: 901