RSS

Notices and Releases

Hokenshitsu no Shinigami 1 (1 comments)
EDIT: forgot to mention, I'm only doing one or two chapters of this... I'm not planning to pick it up as a weekly series, due to time constraints. So prospective TLers, please take over any time :) (Ideally, PM me or something so we don't duplicate our efforts!) Someone's taking over :)

Notes:
- Feel free to use, but please credit
- Since this is a Japanese setting, I will be preserving *some* honorifics and leaving 'shinigami' untranslated.
- The teacher's name is pronounced 'hah-deh-su', and this has been romanised as Hades.
- To PRs: You'll notice I capitalise certain titles (Vice-principal, Sensei) sometimes, and other times I don't. If the title is used to address the person directly, it's... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 15 / Views: 450
Jio to Ougon to Kinjirareta Mahou 2 (0 comments)
Edit: forgot to mention, I'm not doing Jio as a weekly series. This is purely to get some interest going in the series.
PS: The story only gets interesting in the next one or two chapters...

Notes to editors:
- You really don't have to attach all the translator's notes if you don't want to. It's mostly for if other translators look over my work >.>
- Feel free to use, but please credit :)

[1]

1: Mm?

2: Oh,

3: A city!

Text: Jio, who has set out on a journey with the aim of becoming the world's top magician. His first city is---...

Title: Jio and Gold and Forbidden Magic

[2]

Text [horizontal]: Chapter 2 // Flower blossoming magic
Text [vertical]: The the journey begins now---
Text [diagonal]:... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 4 / Views: 150
Jio to Ougon to Kinjirareta Mahou 1 (2 comments)
Seeing as this fun manga is being neglected, I figured I could squeeze out a translation for chapter one... and hopefully some other people will pick it up. There's no way I can do weekly translations.

Oh, and the translations open for everyone to use. I just ask that you credit me, and please don't do a shoddy job of cleaning/TSing :)

To scanlators If you have already started typesetting, please note that I've made some changes in pages 1, 8 and 12.

---------
[ ] ................... page number
line breaks ....... new panel
numbers .......... bubble number
// .................... break between joined bubbles
SFX ................. ... do you even need to ask?

---------

[1] Side text: For some reason,... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 8 / Views: 238
Sidonia no Kishi 1 (1 comments)
Kinda surprised we managed to get this release out so fast, while Blood Cross lags way behind. And any funky characters you can't read on your computer are courtesy of Hindi words.

Oh yeah, it's SIDONIA no Kishi, not Cydonia no Kishi.

-------------

Blue lines: uncertain areas

-------------

[1]

Left: The fierce, white knights who protect humanity.

Bottom: Knights of Sidonia // A tera-scale SF that surpasses [Blame!] and [Biomega!]!!//New serialisation/Tsutomu Nihei

[2]

Side-text: Tsutomu Nihei triumphantly returns with a new serialisation!

Bubble 1: This is the second mining bureau.
T/N: bureau, office, section...

Bubble 2: A gauṇa have appeared!!
T/N: gauṇa (gauna, Hindi): literally means "that... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 1 / Views: 626
The Miyama-Uguisu Mansion Incident Oneshot (0 comments)
Reserved for Vagrant Scans. Please do not use!

[1]

Text: What the demon of fate plucks----- // Is a splendid yet small and fragile flower...

Text: The explosive one-shot with a colour cover and 45 pages

Text: The Miyama-Uguisu Mansion Incident
Romanised: Miyama Uguisu Tei Jiken (furi of the title)
T/N: Miyama Uguisu means Deep Mountain Warbler

Text: A brilliant new one-shot that won a great deal of popularity in the SQ II 「Hoshiota」!!

Text: Katou Kazue

[1]

Bubble 1: A-

Bubble 2: -choo

Bubble 3: ...I've got to make it there in time somehow...

Bubble 4: ----sh. Let's go.

Text: This man dressed in pitch-black clothing... // Where is he so determined to go?!

[2]

Box: Somewhere in Tokyo ----- Miyama-Uguisu... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 3 / Views: 439
Bloody Cross 1 (2 comments)
First things first: this translation is reserved for Vagrant Scans.

Seriously, you do not want to cross me on this. Spent so many freakin' hours doing this, my brain is screaming bloody murder right now. Why so many pages???

Anyway, there'll be mistakes and such which will be fixed at a later date. I just need a little time away from this right now.

-------------

Momose speaks in third person, which is more of a 'cute-sy' way of speaking. But I'll use first person, because no one speaks third person in English.

-------------

Blue text are areas that require assistance.
Black text are areas of uncertainty, i.e. lower priority.

-------------

[01]

Intermingling blood adorns me.

The long-expected new... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 16 / Views: 980
Black Lagoon 66 (1 comments)
Originally intended to be a set of corrections to Faires' translation, which got a bit too long. Hopefully I won't be making a habit of this.

Not quite sure how to romanise シェーン. Shen VS Sham VS Sam? I went with the last, since Sam's a more usual American name.

Edit: the things you learn... 'over and out' is wrong!

----------

Blue lines are places I'm uncertain about

Formatting's a little different from what I usually do:

Line in bubble
Line in sub-bubble

New whole bubble

Hopefully it's intuitive enough :/

----------

[Page 1]

偵察班よリA分隊!
Reconnaisance over to Team A!

例の奴が振リ切れない! まだ追いすがってくる!
We can't shake off that person! She's still hounding... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 4 / Views: 365
Bokke-san 6 (5 comments)
It's a miracle! A manga with decent English?! What's the world come to?

Disclaimer: this was done running on 4 hours sleep, in a 6 hour marathon (I did do other stuff in between). So expect mistakes.

-----------

Blue for areas that require assistance
Black Japanese text means uncertainty.

------------

[Page 01]

[Side-text: There was a Bokke nearby who, like Hiro, was newly awakened!]

Text 1: ---I had always thought I was alone---

SFX: ...gooooo

Title: [Bokke-san]

Text 2: But there was someone else

Text 3: Moreover---

Text 4: He was in the same school

Text 5: And, like me

Bubble 1: It was something that happened recently.

Text 6: Was a troubled Bokke...!

Bubble 2: I became afraid of my own 'power'.

Text 7:... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 11 / Views: 289
Majin Tantei Nougami Neuro 173 (0 comments)
As if fish terminology isn't enough, Matsui-sensei just has to go and bring in Physics of all things... Like it isn't hard enough in English!

And help would be much appreciated :)

--------------

Notes:

SB: sub-bubble or sub-box

--------------

[Page 1]

[Side-text: The secret weapon Yako called: Honjou the Cardboard Man!! With the skill that caught a river pirarucu, a big catch is guaranteed?!
T/N:
- Cardboard Man: I actually can't read the furi too well, and too lazy to check earlier chapters. If anyone remembers what was used previously, feel free to correct me :)
- piracuru: http://en.wikipedia.org/wiki/Pirarucu]

Yako: Oh wow
SB: It's delicious--!!

Box 1:
Shima aji (White Trevally)
86 cm
Recommended... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 4 / Views: 666
Majin Tantei Nougami Neuro 172 (2 comments)
The raws for this chapter are terrible. Seriously, the boxes with all the fish names and dishes are killers.

Also, a plea to the scanlators. Please remove the Japanese before type-setting the side-text.

-------------
Notes

SB #: sub-bubble #
Blue text indicates questions or uncertainty

-------------

[Page 1]

[Side-text: Studying for the test, looking for work, Valentine's Day, the sports club... What's the next enslaving trap closing in on Yako...?
テスト勉強、アルバイト探し、バレンタイン、スポーシクラブ…。YAKOに迫り来る次なる奴隷化への罠は…?]

Kanae: Yako, join our party
SB: All the guys will run away with the kinds of girls we've got at the... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 4 / Views: 583
Majin Tantei Nougami Neuro 186 (2 comments)
Some notes about Aya:
- Aya has a tendency to call people by their traits/characteristics: Miss Detective (tantei-san), Mr. Assistant (-san) and Mr. Homeless (homuresu-san), so I'm keeping the honorifics even if it sounds a little odd.
- Early chapters had Aya calling Yako 'Ms. Detective', then it changed to 'Ms. Investigator'. I went with detective, but feel free to change. Oh, and Miss, because really, Yako is unmarried. Officially anyway ;)
- 'Assistant' because that's the term Aya uses in early chapters

============

[Page 1]

Bubble 1: Retreat!!

Bubble 2: Take the injured and vacate the building!!

SFX: Do Do

Title: Majin Tantei Nougami Neuro

Side-text: Sakai's final counter-strike! With the... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 5 / Views: 1435
Baccano! 2 (0 comments)
May be slightly different from the proofread version :)

---------------------

Prologue II: 『The Terrorists』
Lit: Terrorist Group

Page 1
29th December 1932, Noon

Comrades
It’s a great pity, but---

There is treachery among us.

Page 2
A few days ago, our Great Leader, Huey Laforet, was detained by the government’s dogs

But that is not the issue we face here.

For tomorrow night, we will seize noble Huey from their hands
明晩決行する作戦によってHUEY師は必ず奪還する

SFX: kuruu

The issue here is

Page 3
This betrayer

SFX: ba-shi (slam)

Who disgraces our Master with his very presence!!

I investigated this betrayal very thoroughly myself

But
Nevertheless

Huey’s compassion is boundless,
And so I... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 1 / Views: 348
Majin Tantei Nougami Neuro 183 (2 comments)
The past few weeks have been made up of such epicness I couldn't resist translating this week. Go read Neuro if you haven't already done so!! If I were so buried in work and other translations, I'd start doing this weekly.

MAJOR spoilers ahead, so prepare yourself...

Also, if anyone knows the proper names of electrical mains rooms etc., please correct me if I get things wrong.

PS Not quite sure how the new system works. The chapter number doesn't display in the 'Latest Translation' box?

------------------------

To Scanlators:
A new line with --> indicates a sub-bubble. Please remove them when typesetting ^^;
Also, feel free to use. A credit would be very much appreciated... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 4 / Views: 1108
Nurarihyon no Mago Special : 2008 (6 comments)
Kudos to anon1525 for transcribing this omake... made life so much easier. Find the transcript here: http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?p=1027265.

Disclaimer: I'm clueless about soccer, so this chapter was a real pain to translate. Corrections are greatly appreciated, and soccer fans, don't take offense if I mis-used some of the terminology.

Moving on...

--------

Red: serious help needed

Blue: areas of uncertainty
Purple: lines missing from the transcript
T/N: translator's notes

--------

Page 1

Line 1: Grandson of Nurarihyon Omake

Line 2: Story of the Retaliation of the Kiyo Cross Supernatural Investigation Squad

Line 3: Shiibashi Hiroshi

Text (side of panel 1): ☆ Going all-out this... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 759
Nurarihyon no Mago 26 (11 comments)
EDIT2: Finished OTL Feels like an age has passed...

EDIT: More up, another 4-5 pages to go. Didn't realise Shikoku was a place, has been corrected.

Another WIP translation, seeing as no one has posted anything for this chapter. Expect slowness-- I'm supposed to be translating Baccano! and something for Domo Scans seriously busy atm.

Feel free to use-- just credit.

--------

Blue texts = areas of uncertainty
[ ] = choices/optional inclusions
SFX #: # denotes which panel the SFX belongs to. Translated at random...

Page 1

Bubble 1: We're coming in, granny~

Bubble 2: How have you been?
Lit: Have you been well?

Bubble 3: Ooh... It's Natsu-chan

Bubble 4: And Maki-chan has come too

Bubble 5: Ya--y! Hibari-chan... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 280
Baccano! 1 (1 comments)
EDIT: Domo Scans and DATS should have this out soon, hopefully =9

My Japanese isn't all that good, so there are many places where I'm not sure I've got the translation spot on. So advice, comments and corrections are all very welcome and much appreciated! :)

I don't have the (full) scans for this manga, but if anyone does please send me a note or comment here. Scanlators, I'll check with my friend whether they want to scanlate this or not before opening this up to you guys.

As a side note, it'd be amazing if someone could transcribe this. Typing everything out is driving me up the wall =_=

====

Page 1
1930s America was the height of the Golden Age for railways.

Rail to Rail
All pathways ran along... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 1 / Views: 520
D.Gray-Man 152 (0 comments)
DGM chapter 152 translation, credit Rei when using this for scanlation.

Page 1

Text: For example, at night when I suddenly open my eyes, I think, "actually, everything up until now is all a dream."
Text: In this world, there's no Earl, Akuma or exorcists
It's all a dream that I saw
Text: I say "Ohh, I'm glad it's all a dream"
Text: Then I'd hear my brother's voice calling for me
His voice coming from the kitchen, probably cooking something like breakfast.
Text beside box: If everything was all a dream...

Page 2

Box: It's like a boring novel you've read with a bad ending.
Box: The reader must be annoyed.
Text: It's a stupid looking creation that I've made up a thousands of... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 39
Nurarihyon no Mago 1 (10 comments)
EDIT: ah good, someone else has posted a translation :) Hopefully it'll be open to scanlators soon. Putting translation on a hiatus.

First translation post :) WIP, because I'm a little busy today. Will probably finish it tomorrow. I wouldn't normally do this, but this series is just too good to be neglected.

Please, point out any mistake in the translation, because I don't actually speak Japanese... and feel free to use in scanlations- just credit and comment here.

------

Page 1
Panel 1:
Humans once

feared youkai

Space:
A tale of monsters revived in modern times!!

Panel 2:
Standing at the head of these monsters
The man leading this Monster Procession

People came to call this person

The Great... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 293