Jio to Ougon to Kinjirareta Mahou
4
Jio's Case File
-> RTS Page for Jio to Ougon to Kinjirareta Mahou 4
Feel free to use. Please credit, and do the courtesy of telling me before putting up the scan though?
And a massive thanks to unok for his transciption :) And all the peeps on #translators, as usual~
EDIT 1: erm, fixed formatting and some lines I missed
EDIT 2: It's finished.
===========
[01]
第4話:ジオの調書
Chapter 4: Jio's Case File
禁呪の力をその身に秘めてーー
The curses' powers are hidden in this body---
桐畑歩
Author: Kirihata Ayumi
ジオと黄金と禁じられた魔法
Jio to Ougon to Forbidden Magic (Jio and Gold and Forbidden Magic)
[Unok: Is Ougon a name...? Because “gold” would really make no sense so far in the story... Though so far all names appeared are in katakana and non-Japanese... Guess I'll have to ask Elkin.
Elks: I suspect it's gold, but I think I left it as 'Ougon'... maybe we'll find out more as the story progresses.]
[02]
認可証不所持のまま魔法を使った罪で連行されたジオだが・・・
In-panel: Jio is arrested for using magic without a license...
SFX look look
『サザーイアリエス様。』
Sazaai'Aries-sama.
【サザーイアリエスって名前なんだ。】
So his name is Sazaai'Aries.
T/N: Just went with unok's... though with a ' because I'm not sure if it's all one name.
『いかがなさいました? かような所へ。』
What brings you here, my lord?
『容疑者捕まえたんで、調書をとろうと思ってな。』
I arrested a suspect, so I thought I'd put together a file on him.
[03]
『そのような些事でしたら私どもが・・・』
Surely you should leave such trifling matters to us...?
『こいつさ、 | 面白いから俺がやりてーの。』
You see, // This lad's pretty interesting, which is why I want to do it myself.
『楽しみ奪わないでくれる?』
Won't you let me have a little fun?
『さしでがましいことを申し上げました。』
Pardon me, I have said something impertinent.
『お許しを。』
My sincere apologies.
「うーん、オレ、面白いかなあ?」
Hmm, am I interesting?
「弟子になるの断ったら、大ウケしてたけど・・・」
Then again, he took it pretty well when I refused to become his disciple...
【ひゃははははっ】
Hyahahahaha.
【大笑い?】【なぜ?】
You're laughing? // Why?
『これから調書をとる。』
Everything from here on will be put on record.
[04]
『ま、とりあえず俺の質問に答えりゃいーから。』
Well, anyway, just answer my questions.
『うん、わかった!』
Okay, I will!
「なんとも裏表がなさそうだな。」
He doesn't seem to have any ulterior motives.
「少しでも裏がありゃ、俺の弟子になるのを断ったらしねえか・・・」
I wonder if he'd have turned down becoming my disciple if he had...?
『じゃ始めるぞ。』
Right, let's get started then.
『うん。』
All right.
『? | どうしたの?』
? // What's wrong?
『名前はジオ。 | ジオのみ。』
Your name's Jio. // Just Jio.
『のみって、いつの人間だって話だが・・・』
Only that? Makes me wonder which era you came from...
[05]
『嘘ついてないよ。』
I'm not lying.
『ああ、 | 親が不明だからなんだよな。』
Aaah, / probably because you don't know who your parents are.
『んで、年齢もわからない。』
And, you don't know how old you are either.
『じゃあ誰に育てられたかというと・・・』
Then, who raised you...?
『イレガウラだよ!』
Iregaura did!
『三賢者ね。』
One of the Three Wise Sages, huh.
『ついでに、将来の夢は世界一の魔法使い・・・っと。』
And while we're at it, your dream is to become the number one magician in the world... or so you say.
『わざわざ言うことかよ。』
You're stating the obvious though?
『その世界の人間なら誰だって一番の魔法使いになりたいさ。』
Everyone in this world wants to be the best magician.
『5位や6位になりたい奴なんていねぇだろ。』
No one who wants to become number five or six, right?
[06]
『でも・・・』
But...
『それに、そもそも一位ってどうやって決めんだよ。』
And how DO you decide who's the best in the first place?
『別に、一位を決める大会がある訳でもねえんだぜ。』
It's not like there's a conference where people decide who's number one.
『でも、』
But-
『世界一の魔法使いはある』
There is a number one magician in the world.
『オレにはわかるんだ』
I know there is.
『・・・・・・』
......
『どうして?』
And why's that?
『それは・・・』
I just...
[07]
『なんとなく・・・』
Kind of know...
『アッハッハッ。』
Saza: Ah ha- ha-
『わかるって断言しといてそれかよ。』
Is THAT why you're so sure?
【う・・・】
Jio: (Aww...)
『駄目だな。』
Saza: That's no good.
『それじゃ釈放はできない。』
Saza: Well then, I can't release you.
『えっなんで!?』
Jio: Eh? Why?!
『当然だろうが。何もかも不明な点ばっかで、 | わかったのは、お前が面白い奴だってことくらいだ。』
It's only natural, right? We know next to nothing about you, / And what I do know is just that you're an interesting lad.
【うぐ・・・】
Jio: (Ngh...)
『そんなこと言ったって・・・』
But even if you say that....
SFX stand
『待ってろ。』
Wait there.
SFX click
[08]
『何もかも不明かー。』
Know next to nothing...?
『そう言われるとそうだなー。』
He's right about that.
『あんまり気にしたことなかったけど・・・』
I didn't really care about it, but...
「オレは・・・」
I wonder...
「誰なんだろ?」
Who I am?
SFX open/click
『待たせたな・・・』
Kept you waiting, didn't I...?
SFX inhale--- exhale---
[09]
「逃げ出してる可能性は考えたが寝てるとは予想外だな。」
The thought that he might run away did cross my mind, but I never imagined he'd fall asleep.
SFX wheeze---
「大物なのか、ただのアホか。」
Is he someone quite extraordinary, or just an idiot?
『起きろ。』
Wake up.
SFX pat
『はあ。』
Mm 'kaay.
『ごめん。』
Sorry.
『寝ちゃ・・・』
I fell as...
『!』
!
『これ・・・』
What...
『何・・・?』Is this...?
[10]
『ソレのてっぺんに手を置いてみろよ。』
Try putting your hand on top of it.
SFX wobble
SFX spin spin
SFX whirl whirl whirl
SFX flick
SFX trickle
[11]
「え・・・何?」
Eh... what?
「上へ・・・?」
It's going upwards...?
SFX tap
『サーシェ』
Sarshe.
[unok: Or whatever -_-”
elks: totally]
[12]
『!?』
!?
『うわあ!』
Whoaa!
『落ち着け。』
Calm down.
『これは・・・』
This is...
[13]
『スゴイ!』
Amazing!
『オレ、飛んでる!』
I'm flying!
SFX grab
『ぎゅっ。』
Guh.
『ちょっとは現状に不信感をもて。』
Show a little more disbelief about your current situation.
『あ、 | サ・・・』
Ah, // Sa...
『サザ・・・リア・・・』
Saza...ria... //
『・・・・・・』
......
『ゴメン、なんて名前だっけ?』
Sorry, what was your name again?
『サザーイアリエス、・・・サザでいい。』
Sazaai'Aries. ...You can call me Saza.
『うん! 【わかった】』
Alright! (Got it)
『スゴイね!サザ、これどうなってんの?』
This is great! Saza, what's going on?
『ここはお前の過去の世界だ。』
This is the world of your past.
[14]
『過去!』
The past!
『ああ、今見てる光景はあの魔具が見せているもんだ。』
Yeah, that magical tool is showing what we're seeing now.
「あれか・・・」
That thing...?
『俺たちは、意識だけの幻みたいなもんだ。』
Only our consciousness is here- we're something like ghosts right now.
『ふぉーー 【やっぱスゴイ!】』
Wow--! (This really is amazing!)
『ありがと!』
Thanks!
『そんな凄い魔具、使ってくれて。』
For using such an awesome magical tool!
『・・・別に、おまえのために使った訳じゃない。』
...It's not like I did it for you.
『お前の過去を見れば、世界一の魔法使いについて何か分かると思ったからな。』
If we take a look at your past, I believe I'll learn something about this world's greatest magician.
[15]
『え・・・?』
Jio: Eh...?
『魔法に相性がある以上、一位なんてものは存在しない。』
Since magic depends on its compatibility with the user, there is no such thing as the greatest magician.
『一位を決める大会もない。』
And there aren't meetings where people decide who's the best either.
『でも、逆説的に考えれば?』
But paradoxically?
『それが使えれば世界一の魔法使いと認めざるを得ない・・・』
If someone can use it, I'll have no choice but to acknowledge that there is a greatest magician in the world...
『そんな魔法があるならば、世界一の魔法使いは存在する。』
If such magic exists, there is a number one magician in the world.
『そっか・・・』
Jio: I see...
[16]
『優しいんだね。』
You're kind, aren't you?
『サザは。』
Saza.
『・・・は?』
...Huh?
『だって・・・』
Because...
『オレが世界一の魔法使いになりたいって言ったこと・・・』
When I said that I wanted to be the number one magician in the world...
『世界一の魔法使いがあるって、信じてくれたんだよね。』
You believed me, that there's a top magician in this world.
『・・・おめでたい奴だな。』
...You're real naive, aren't you.
『そっかな?』
Jio: I am?
[17]
『あっ、 | 人だ、人がいるよ!』
Jio: Ah, / there's someone, there's a person there!
「優しいか・・・」
Saza: Kind...?
「なぜだろうな俺はーー・・・」
Saza: Why is it that I......?
『あ・・・』
Jio: Ah...
『イレ・・・』『ガウ・・・ラ・・・』
Jio: Ire... // gau...ra...
『ほう・・・』
Saza: Oh...?
『!?』
!?
[18]
『おい。』
Hey.
『イレガウラはじーさんじゃなかったのか?』
Wasn't Iregaura an old man?
『・・・うん。』
...Yes.
『でも・・・』
But...
「若すぎる・・・あれはどう考えても20代・・・こいつの過去ならせいぜい15年前程度のはずだ。」
He's too young... He looks like he's got to be in his twenties... But we can't have gone back more than 15 years if we're looking at this lad's past.
『でも・・・ | イレガウラだ・・・』
But... / It's Iregaura...
『間違いない・・・』
No doubt about it...
「どういうことだ・・・!?」
What's going on here...!?
若き日のイレガウラを見つけたジオ。想いは募り・・・次号、CC(センターカラー)!!
Jio's found Iregaura in his younger days. Hisfeelings grow stronger... Color in the next chapter!!
Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!
6 members and 4
guests have thanked Elkin for this release
brownguy, Rena Chan, Galooza, Zyki, Izirae, vachzar
Areas to check:
Pg 15 --> having difficulty combining meaning with the context :/
『魔法に相性がある以上、一位なんてものは存在しない。』
Since magic depends on its compatibility with the user, there is no such thing as the greatest magician.
『でも、逆説的に考えれば?』
But paradoxically?
『それが使えれば世界一の魔法使いと認めざるを得ない・・・』
If someone can use it, I'll have no choice but to acknowledge that there is a greatest magician in the world...
『そんな魔法があるならば、世界一の魔法使いは存在する。』
If such magic exists, there is a number one magician in the world.
About the author:
Alias:
Elkin
Message:
Pm |
Email
Author contributions
Quick Browse Translators
Translations of this Chapter
| Date |
Chapter |
Language |
Translator |
| Jan 26, 2010 |
4 |
 |
unok-kun
|
Latest Site Releases
Latest Translations
| Date |
Manga |
Ch |
Lang |
Translator |
| May 30, 2012 |
Toriko |
189
|
|
kewl0210
|
| May 30, 2012 |
Oyasumi Punpun |
67
|
|
Nintakun
|
| May 30, 2012 |
Oyasumi Punpun |
66
|
|
Nintakun
|
| May 30, 2012 |
Oyasumi Punpun |
65
|
|
Nintakun
|
| May 30, 2012 |
Oyasumi Punpun |
64
|
|
Nintakun
|
| May 30, 2012 |
Oyasumi Punpun |
63
|
|
Nintakun
|
| May 30, 2012 |
Oyasumi Punpun |
62
|
|
Nintakun
|
| May 30, 2012 |
Oyasumi Punpun |
61
|
|
Nintakun
|
| May 30, 2012 |
Oyasumi Punpun |
60
|
|
Nintakun
|
| May 30, 2012 |
Oyasumi Punpun |
59
|
|
Nintakun
|
Login or register to comment
Benefits of Registration:
* Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
* Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
* Enter our unique contests in order to win prizes!
* Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!