Announcements
Site tips: Update your shoutbox settings. Then get updates by adding manga to your favorites. Don't forget to say thanks!!
Site news: Come celebrate MH's 4th Birthday with us! ~Day one~ ~Day two!
Manga News: Check out the new (11/9/09 - 11/15/09 ) list of fresh manga Here!

RAWs: Gantz 308 , Psyren 96 , Katekyo Hitman Reborn! 267 , Gintama 286 , Bakuman 63 , Naruto 472 , One Piece 564 , Kekkaishi 284
Translations: Katekyo Hitman Reborn! 267 by cnet128 , Fairy Tail 160 by cnet128 , Gintama 286 by Bomber D Rufi , Psyren 96 (2) , One Piece 564 (2)

Nurarihyon no Mago 26

Nurarihyon no Mago 26

en
+ posted by Elkin as translation on Sep 21, 2008 15:24 | Go to Nurarihyon no Mago

-> RTS Page for Nurarihyon no Mago 26

EDIT2: Finished OTL Feels like an age has passed...

EDIT: More up, another 4-5 pages to go. Didn't realise Shikoku was a place, has been corrected.

Another WIP translation, seeing as no one has posted anything for this chapter. Expect slowness-- I'm supposed to be translating Baccano! and something for Domo Scans seriously busy atm.

Feel free to use-- just credit.

--------

Blue texts = areas of uncertainty
[ ] = choices/optional inclusions
SFX #: # denotes which panel the SFX belongs to. Translated at random...

Page 1

Bubble 1: We're coming in, granny~

Bubble 2: How have you been?
Lit: Have you been well?

Bubble 3: Ooh... It's Natsu-chan

Bubble 4: And Maki-chan has come too

Bubble 5: Ya--y! Hibari-chan doing great so all's well!
いえーい
ひばりちゃん元気そ-でなにより-

Page 2
Bubble 1: Here we go!!

Bubble 2: Senbazuru--uu!!
Senbazuru: A thousand paper cranes

Bubble 3: Isn't this amazing?

Bubble 4: We made this with just the two of us~~~~

Bubble 5: ...

Small text: Thank you...

Bubble 6: Can...

Bubble 7: Can you take some out?
Lit: Can you separate this a little
少しわけてもらって

Bubble 8: To make an offering... to "Senba-sama"?

Bubble 9: Senba-sama?

Bubble 10: It should be... somewhere in this area, isn't it
Lit: premise
この敷地内にあるはずなんだよね

Bubble 11: Senba-sama---- has been on this land from very long ago

Bubble 12: He's... something like a Guardian God

Page 3

Chapter 26: 88 Kiyakou of the Four Kingdoms
(Shikoku Hachijauhakka Kiyakou)

Panel 1: 88 Kiyakou of Shikoku
Executive- Inugami

Panel 2: 88 Kiyakou of Shikoku
Inugami Gyoubu- Tamazuki

Nurarihyon no Mago

Panel 3: Young Master of the Nura Group
Nura Rikuo

Side: Blazing like the fires unleashed in field burning*, the "Four Kingdom"'s ambitions scorch Ukiyoe Town!!
燎原に放たれた火の如く燃え盛る”四国”の野心が浮世絵町を熱く焦がす!!
* agricultural field burning: agricultural debris (e.g. trimming hedges, leftover stalks from harvest etc.) is fired

Page 4-5

Panel 1, whiteboard text:
Meeting of the 88 Kiyakou of Shikoku
(some bullet points I can't read.. first one should be something about battle tactics, the second about analysis?)

Bubble 1: Take advantage... of this skyscraper

Bubble 2: We can look down at the Nura group's turf from here

Bubble 3: Finally--- We have come to the place that will fulfil our dream

Bubble 4: Wha? There's a building like that around here?

Bubble 5: It's not yet noon/lunch. Construction is still underway
工事中だった気が

Page 6
Bubble 1: It's unclear what has become of Muchi

Bubble 2: But, according to an informant/spy, Nurarihyon* appears to have gone 'missing'
* Italicise. Kanji reads 'Supreme Commander', furigana reads 'Nurarihyon'.

Bubble 3: Now, as a result, our operation can proceed
Lit: Now, as a result, our operation can do well/go through

Bubble 4: Let us wish Muchi all the best

Bubble 5: The top*
Sub-bubble: of those holding the [Nura] group together is no longer present
kanji: 頭, furigana: トップ

Bubble 6: We'll swoop down on the turf in the midst of the ensuing confusion--- That's the plan
あとは混乱に乘じて地盤を一気にいただくーーというわけだな

Bubble 7: Of course,
Sub-bubble: Wreck havoc and mayhem on them
めちゃくちゃにあばれるよ

Page 7


Bubble 1: In this household of Kantou's daiyoukai, the Nura group, naturally there's a lot of strong guys
Sub-bubble: The guys called the 'Faction of Martial Combat'
武闘派と呼ばれる奴らだ
T/N 武闘派: a browse through Wiki suggests the context of a 'hawkish' stance, aggression, war etc, so 'Warmongers' might be better. However, the manga often uses 'ancient' words, so if we revert to a more archaic form this is the result. Sounds kind of lame though, so suggestions are welcome

Bubble 2: This is one of the reasons why the Nura group's territory-- has come to encompass such a vast expanse of land

Bubble 3: But the truth is, they also greatly depend on people's beliefs--- in other words, the accumulation of fear, the 'land gods'
しかし実際に人々の信仰ーーーすまり「畏れ」をあつめているのは”土地神”によるところが大きい


Bubble 4: Those possessing battle power... have become the youkai forming the core nucleus of the Nura group
Lit: Those possessing battle power... have become core youkai forming the ridge of the blade that is the Nura group
戦力にはならんが…奴良組のしのぎの核となる妖怪たち

Bubble 5: Seize this country*
そいつらをつぶす

Bubble 6: これ以上簡単な国盗りは…ない
By wasting those guys- accomplishing

this... is no easy task*
* Rearranged so it makes more sense

Bubble 7: And so by rushing over to Kansai, Kantou---
それで関西をすっとばして関東かーーー

Bubble 8: There's sumthin' I just du-uun get!

Bubble 9: Innit just fine--- t' just do it any ol' frickin' how?!
ムチャクチャやりゃーーーいいってこっちゃらーー!?


Bubble 10: Wait, Te-arai Oni

Page 8

Bubble 1: What, Sodemogi...

Bubble 2: Ah...

Bubble 3: You turned to look at the sleeve being plucked by Sodemogi-sama?!
T/N: remember to italicise :)

Bubble 4: Hurry and hand over the sleeve!!

Bubble 5: Huh?

Bubble 6: You'll be killed by [his/its] curse!!!

Bubble 7: Waa...

Bubble 8: Hii...

Page 9

Bubble 1: Killing the land god... Leave this task to me

SFX: Hehehehehe

Bubble 2: In Kantou... I will make it so my name will be called instead of the land god's

Bubble 3: Y' scared th' cra--ap outta me!!

SFX: Hehehe

Bubble 4: Hey, Tamazuki

Bubble 5: Aah

Bubble 6: That's right...
Sub-bubble: We should fill our bellies before the rampage

SFX: Slurp slurp slurp
T/N: ... OTL

SFX: Slurrrrrp

Page 10

Box 1: First Avenue in Ukiyoe Town

Bubble 1: ?!

Bubble 2: What's this? An earthquake...?

Bubble 3: No... That's not it...

SFX: rumble rumble rumble

Bubble 4: Kyaa

SFX: crash

Page 11

Bubble 1: Uwaa

Bubble 2: The buildings!! The buildings

are crumbling--!!

SFX: Hahaha

Gyaha

Panel 2 text: Te-arai Oni

Bubble 3: It's going to be late soon~~~
夜遅くなってきたから急ご

Bubble 4: What're you talking about?

Bubble 5: It's still so bright out, and we're not in the countryside, y'know...
T/N: rural people supposedly sleep earlier. 'bright out' = intentional

Bubble 6: Well, guess so, yah

Page 12

SFX 1: crash crash crash

SFX 2: fall fall fall

Bubble 1: Iyaa, the glass...

Bubble 2: Eh? It's pitch black?!

Bubble 3: I can't see anything-----!!

Panel 3 text: Yosuzume

SFX 4: Roaaaar

SFX 5: Gyaaaaa

Page 13
Bubble 1: By your leave, reports say that
Sub-bubble: Everywhere, from to Amatama Town to Ukiyoe Town,

Bubble 2: Youkai

Bubble 3: Have been on a rampage

Bubble 4: ...

Bubble 5: ...

Thought 1: It's them

Thought 2: Those--- youkai

Thought 3: I'll be ??
ボクもシノギをするから

T/N: I'm fairly sure it links up to his earlier mention of シノギ, but I can't figure this out

Thought 4: Well, you'll see

Thought 5: Could it be that this isn't a personal attack on me,
Sub-bubble: But that this is intended to scare the humans?

Thought 6: I ought to instill some 'terror' myself
ボクの方が″畏″を得るから
T/N: On who? Humans? On those youkai?


Page 14

Bubble 1: ?!

SFX 1: flap flap flap

SFX 2: paka (lid of bowl lifts up)
SFX 2: flap flap flap

Bubble 2: Not...
Sub-bubble: Not here either...

Bubble 3: What're you doing in there, Karasu-Tengu!!

SFX 3: gu----sh (Tears)

Bubble 4: The Supreme General

SFX 4: flap flap

Bubble 5: Can't be found anywhere~~~!!

Bubble 6: Grandpa...?

Bubble 7: What, it's usual for him

Bubble 8: That's not true! Because this time
Sub-bubble: I'm not around to watch him!

Bubble 9: He must've met the guys that killed Hihi-sama~~~!!

SFX 5 (side): It's terrible~~~
SFX 5 (top): He's gonna get killed

Bubble 10: Don't be silly...
Small text: He's not that weak
Lit: That person's limits (?)
あの人に限って


Bubble 11: But, but...
Sub-bubble: Everyone's talking about it too

SFX 6: uu~ uu~ uu~ (crying sounds)

Page 15
T/N: Need some serious help here. Kantou accents + casual dialogue = death of me. And do tell me if I've overdone on the accents.

Bubble 1: Ahh

Bubble 2: Woah That ain't no-- ordinary person

Bubble 3: Where's he come from?

Bubble 4: What's he here for?

Bubble 5: 'Ey, nuffin's set 'n stone
んなもん決まってるべ
T/N: Kantou accent?

Bubble 6: Dey're here t' snatch away our turf fer sure---!
うちらのシマのっとるに決まってんべやよおーーー!


SFX 2: Wha---t??

Bubble 7: Dey're runnin' riot everywhere al-- already---!
もう方々で暴れとるらしーしのー!!

T/N: しの?

Bubble 8: T- t- That can't be---!

Bubble 9: We're gon' get driven out, aren't we

Bubble 10: Uee hii (startled sound)

Bubble 11: Calm down, everyone...

Bubble 12: Dat's not it
そーはいかないべ


Bubble 13: This is a question of life-or-death for land gods like us, y'know

Bubble 14: It's jus' dat, lately, people've stopped bein' scared

Bubble 15: Jus' what're we s'posed t' do!!
どーなっちまうんですかい!!

Bubble 16: Jus' what has th' Nura group done f'r us hii---
なんのための奴良組ですかいヒイーーー

Bubble 17: My, my

Bubble 18: Just a few words... stirred up such a terrible uproar...

Page 16

Bubble 1 (small text): Hahaha
Bubble 1: The main family's in a downright serious mess, aren't they

Bubble 2: Guys who can't do a thing against foreign enemies

Bubble 3: Those peaceful idiots are terrified, aren't they?

Bubble 4: Mezumaru

Bubble 5: Seems like the Gyuuki group is stronger
Small text: How strange

Bubble 6: Probably because all the executive guards have assigned to escort that guy

Bubble 7: Now all's left is the scum~~~
Small text: Dehaha Interesting

Bubble 8: Th' west! Has t' be comin' from th' west!!

Bubble 9: The ones who killed Hihi-sama!! Now the Supreme General too...

Bubble 10: Uwaaa! Th' Nura group's finished~~~

Bubble 11: A request if I may, Daruma-sama... Please sort out this lot somehow
お願いです ダルマ様… 何とかまとめて下さい

SFX 6: shuffle shuffle

Bubble 12: Understood!!

Bubble 13: Oii!! Listen here everyone!!

Bubble 14: From this moment on, I'll be assuming responsibility of the Nura group!!

Page 17
Bubble 1: You can't just lose your head once the Supreme General's not around---!!
たとえ総大将がいなくともしっかりせんかーーー!!


Bubble 2: I knew it, he's not here is he---

Bubble 3: Supreme General---!!

Bubble 4: Yer just makin' the situation worse
Lit: You're just pouring oil onto fire
T/N: she has a different accent from the Kantou one, right?

Bubble 5: Uguh...

SFX 3: Uaaa

Bubble 6: Our home's no more

SFX 3: Aaa

Bubble 7: I'ma movin' house!!

Bubble 8: Supreme General~~~~

SFX 4 (top): Aa

SFX 4 (side): It's hopeless

SFX 5 (top): Aaaa

SFX 5 (bottom): Hopeless hopeless

Bubble 9: You-...

SFX 6: Aaaa

Bubble 10: -kai

SFX 6: Kyaaa

Bubble 11: Aren't supposed to get freaked out, are they----!!

Bubble 12: ...

Bubble 13: Eh...?

Page 18
Bubble 1: They exist to instill

Bubble 2: 'Terror' in humans, right?

Bubble 3: Grampa's off wandering someplace, that's all
Small text: どーせ
T/N: ?? No clue

Bubble 4: What we can be certain is... Enemies are trampling on our territory in utter contempt of us
Lit: Enemies are trampling down on our territory with their shoes on
はっきりしてんのは…敵が土足でボクらのシマをふみあらしてるってこと
T/N: Okay not the best of translations... English is starting to die here. If I'm not mistaken, it's referring to the Japanese custom of taking one's shoes off before entering someone's home. Not doing so means disrespecting the host.

Bubble 5: Young...

Bubble 6: Young master...?

Bubble 7: If they have come to invade us

Bubble 8: Then we will wipe them out

Page 19

Panel 2: Young...*

Panel 3: Master...*
* I know they're repeating 'Young master', but this seems to have more impact =9 Feel free to change it back to 'young master' x 2

Bubble 1: Daruma... The mantle of responsibility isn't for the likes of you
てめーがしきんのは筋違いだ


Bubble 2: Yes...

Bubble 3: From now on, the Nura group

Bubble 4: Will be led by the me!!
Kanji: 若頭, furi: ボク

Page 20

Bubble 1: ...

Bubble 2: Hmph...

Box 1: That night--
Sub-box: The Ukiyoe General Hospital

Bubble 3: Is the---
Sub-bubble: Torii here---?
T/N: Torii: Shinto shrine archway

Bubble 4: Yup
Sub-bubble: Looks like it's straight ahead

Bubble 5: I'm sure Granny said it was somewhere around here...

Bubble 6: Ah, it's there

Bubble 7: Huh...

Bubble 7: This is...
Sub-bubble: Senba-sama

Page 21

Bubble 1: Uwaa... It's really rundown...
Small text: Is there really a god here?

Bubble 2: Granny said... If you offered up the Senbazuru and prayed
Sub-bubble: You would quickly recover from your illness!

Bubble 3: They originally built the hospital here because it was close to the altar
But that means no one will come anymore after a long time---
これじゃしばらく誰も来てないよなー


Bubble 4: Right

Bubble 5: Senba-sama, Senba-sama

Bubble 6: Make Granny healthy again... And grant her longevity

Page 22-23

Bubble 1: So now Hibari-chan will get well

Panel 2: Hibari?

Panel 3: Wait, that name is----

Bubble 2: Shall we head back?

Bubble 3: Yup

Bubble 4: Wait

Bubble 5: !

Bubble 6: Wha-... what?

Bubble 7: This kinda rundown god won't hear ya
こんなさびれた神などきかんぞ

SFX: Uhihihihihihihihihi

Bubble 8: Instead... call m' name

Bubble 9: I
Sub-bubble: am named Sodemogi-sama

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
#1. by jjmase03 (英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member)
Posted on Sep 21, 2008
thanks for the trans!
#2. by noob3d (下級員 / Kakyuuin / Jr. Member)
Posted on Sep 21, 2008
いえーい = its spot on I think
I read that as the english equivalent to "Yo" or "Hey" but I could be wrong though:oh
#3. by Muddy (中級員 / Chuukyuuin / Member)
Posted on Sep 21, 2008
Thanks a lot!
#4. by -Khriz- (英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member)
Posted on Sep 21, 2008
Thanks!
#5. by Hayashida (Scanlator)
Posted on Sep 22, 2008
cheers
#6. by Slashout (MH Senpai)
Posted on Sep 22, 2008
I am typesetting as you translate.
Thanks for the time and work you put into this !
#7. by rexeren (初心者/ Shoshinsha / Beginner)
Posted on Sep 23, 2008
would senbazuru be ''thousand feather crane" instead of paper? :) just my opinion
#8. by Elkin (Translator)
Posted on Sep 23, 2008
Quote by rexeren;1038182:
would senbazuru be ''thousand feather crane" instead of paper? :) just my opinion

That would be the literal translation, yes :) Problem being I'm not sure if it means a crane with 1000 feathers or 1000 feather-cranes. But traditionally senbazuru are supposed to be made up of 1000 paper cranes, and that's what I presume the girl's holding, hence this translation. Perhaps a T/N would be in order...
#9. by Shurou (Translator)
Posted on Sep 23, 2008
In case y'all are checking here, translation for Act 27 is up here
#10. by predsfan (英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member)
Posted on Sep 23, 2008
yeah, thanks a lot for translating this. I appreciate the work :D.
#11. by niphredil (Translator)
Posted on Sep 24, 2008
Thanks so much for translating, Elkin. I just moved in to my new housing in Japan this past week and haven't been much use with anything .__. anyway great chapter! And ooof, accent + casual speech... I seriously salute your perseverance! Thanks again!

About the author:

Alias: Elkin
Rank: Translator
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 18
Forum posts: 62

Quick Browse Manga

collapse

Other Releases for this chapter

Date Chapter Language Uploader DL
Mar 19, 2009 26 NKSH [RO] [DDL]
collapse

Translations of this Chapter

Date Chapter Language Translator
Dec 28, 2008 26 Oskorei
Apr 13, 2009 26 rukiah
Nov 14, 2009 26 Ame-san
collapse

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Nov 22 Saint Seiya Next... 8 Saint...
Nov 22 Painting Warriors 1 Ergo Team
Nov 22 Dragon Ball 21 AnatheM...
Nov 22 Gantz 308 Tronbon...
Nov 22 Psyren 96 Paradis...
Nov 22 Psyren 95 Paradis...
Nov 22 Summer Wars 1 K7
Nov 22 Deadman Wonderland 4 Manga...
Nov 22 Veritas 32 Manga...
Nov 22 Bleach 382 Urahara...
collapse

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Nov 22, 2009 Fairy Tail Special : Welcome to Fairy Hills!! Ju-da-su
Nov 22, 2009 Deadman Wonderland 25 Orhidee
Nov 22, 2009 Oyaju~ Rider Oneshot : Oyajyu~ Rider kewl0210
Nov 21, 2009 Shin Prince of... Special : Pair Puri Vol.1 Houkago no Oujisama dens-09
Nov 21, 2009 Frogman 9 shadow-...
Nov 21, 2009 Shinbashi no Miko 2 shadow-...
Nov 21, 2009 Medaka Box 28 shadow-...
Nov 21, 2009 Soul Eater 67 Gama
Nov 21, 2009 Kinnikuman 308 Strange...
Nov 21, 2009 Hyakuen! 8 evans
 
Not a member? Register now!