Baccano! 1931 The Grand Punk Railroad
2
Prologue II: The Terrorists
-> RTS Page for Baccano! 1931 The Grand Punk Railroad 2
May be slightly different from the proofread version :)
---------------------
Prologue II: 『The Terrorists』
Lit: Terrorist Group
Page 1
29th December 1932, Noon
Comrades
It’s a great pity, but---
There is treachery among us.
Page 2
A few days ago, our Great Leader, Huey Laforet, was detained by the government’s dogs
But that is not the issue we face here.
For tomorrow night, we will seize noble Huey from their hands
明晩決行する作戦によってHUEY師は必ず奪還する
SFX: kuruu
The issue here is
Page 3
This betrayer
SFX: ba-shi (slam)
Who disgraces our Master with his very presence!!
I investigated this betrayal very thoroughly myself
But
Nevertheless
Huey’s compassion is boundless,
And so I shall follow in his footsteps*
*Lit: emulate his way of thinking
Page 4
I ask the betrayer
内通者に問う
If you see the errors of your ways
自らの過ちに気付いたなら
To just step forward-- you don’t have to say anything
何も言わず一歩前に出よ
If you were to run away now, how angry and cheated will I be
今を逃せば
以後 如何なら詭弁も悲憤も (?)
when I find out about you afterwards?
私には届かなくなら事と知れ
SFX: suu (lift/swish)
Page 5
SFX: dadann (thud thud/taa-daa)
SFX (left to right): ahhya hya hya hya hya (ahha ha ha ha ha)
Buahhahaha!!
Harsh, man! (more common trans: how cruel)
Y’guys are laughing too much!!
That’s ’cause,
We ain’t the ones laughing, Mr. Neida
笑ってるじゃないですか [NB: Neida-san]
Page 6
Hahaha…
…haa~a
To be precise, it’s ‘all you betrayers’[, plural]
[NB: Neida is referring to earlier, when Goose addresses ‘the betrayer’.]
Lord Goose
[NB: Goose-sama]
I feel kinda sorry about your shabby bluff
しょぼいハッタリで
カマかけようってのには
恐れ入りましだ
[You must be thinking,] What is happening?*
This is outside of Lord Goose’s expectations!
なんということでしょう!
これはGOOSE様も想定の範囲外!
*Lit: “What is this?”, am I right?
How do you feel, knowing all your members are traitors?
全員裏切り者だと知ってどう思った?
Page 7
Listen to one last thing I have to say, Neida
最後に一つ聞いておこう愚かなNeida
What can it be, Lord Goose?
何ですかねGOOSE様?
Is the loser preparing for a come-back battle?
敗者復活戦の用意はありませんよ?
You have fallen out of the good graces of Master Huey and I
私やHuey師のことが気に入らないのは良くとしょう
But
If any of you have second thoughts about the revolu—
だが
この後貴様らは如何なる思想の如何にして革(革命)
It sti----nks!!
It’s shmelly* like an old man’s fart**―――!
古臭ぇ臭いいがプンプンするぜぇーーー!!
* choose childish words
** lit: stinks of antiquated things
Page 8
Your revolution’s impossible!!
革命不可能!!
Think about it
Huey, you, us- none of us are allies*!
んな事考えてる
Hueyにもあんたにも
俺たちゃもう
ついていじぇねーんだよ!
* loose translation
We work under the Russo Family
俺達はRusso Family傘下に入る
With our numbers and fire power, taking down every organization ain’t just no dream no more
この人数と戦闘力だ組織ごと乗っ取るのも夢じゃね
* lit: battle capabilities
No
いや
Scarface’s said it- We might just take over the whole of Chicago
Scarface (furigana: Capone)がいねえんだ
Chicagoと頂くのもありかもな (?)
It’s the era for those who can think ahead, duncha think, Goose?
これからはよ
思想より力の時代だぜ?Goose
Page 9
There are limits to how foolish you can be
今更Mafiaの流れに組み込まれようとはな
To join the ranks of Mafia now, of all times.
愚かにも程がある
A [chance/opportunity] to dispose of Al Capone [has sprung up], is it?
Al Caponeが脱落したのCHANCEだと?
SFX: zaa (raise/raise quickly)
Gasha (chi-chic/sound of machine guns being lifted)
Wrong
With this, the Chicago Mafia have lost that [momentary chance/window of opportunity]
逆だ
これでChicagoのMafiaどもからは暫くCHANCEが消え去った
Not to mention, rabble like you
ましてや貴様らのようなヒヨッコ連中が
won’t even last a day without orders from Master Huey and I
Huey師や私の指示無しに一日たりとも
Thanks for the warning
御忠告どうも
Man, [he sure is longwinded/he just goes on and on] (small text)
話が長えんだよ(small text)
Is that all you wanted to say?
言い残す事は以上でよろしいですか?
That it’s better to stay with a bunch of potatoes?
ご一緒にPotatoはいかがですか?
Page 10
The one thing I said that you called bluff
一つある貴様は私の言葉をハッタリと言ったが
Isn’t exactly [wrong/a bluff]
私は嘘などついていない
Huuuh?
I said so before, didn’t I, Neida?
私は言ったはずだぞ、Neida
That I had run a thorough investigation on the betrayal
私は独自に内通者の存在を調べ上げた
And that there is treachery among us.
この中に裏切り者がいるとな
SFX: (left to right) don dodo don don dogaa don (blam blablam blam blam blabam blam)
NB: rifles, louder
Page 11
SFX: Kyaaaaaa (Arghhhhh)
Huh……?
Wai-… you guys!?
(NB: cut-off ‘wait’)
But
They’re traitors against you.
もっとも
これは貴様に対する裏切りだったわけだが
The thirty people behind you are planning to betray you, and each of them report to me
後ろの三十人はお前が裏切ろうと
していると
それぞれ報告してくれたよ (?)
SFX: go go go go go go (menace/menacing aura/impending doom)
Page 12
They’re not going to follow you
貴様にはついていけなかったらしい
Sorry about that
残念だったな
SFX: jakii (cocking gun/sha-shak sound… check :P)
Gooose--!
Page 13
SFX: Zaa (slash)
Page 14
SFX: doo (thud)
AAaAAAAAAAAAAAAAa???
SFX: poo (thump)
SFX: doku doku doku (splurt splurt splurt/to be precise, heartbeats (thump thump thump))
SFX: Gushuu (collapse/fall)
SFX: Botataa (thud thud/knees hitting ground)
Ch-
Chane!?
Page 15
Didn’t you die when Huey was caught!!??
Hueyが捕まった時に死んだんじゃなかったのか!!??
SFX: pann (flip/catch)
SFX: jya-aa
Wait, Chane
I said that I would follow Master Huey in showing boundless compassion
私は慈悲深いそれにHuey師に倣うといった
Page 16
Why do you even think about doing these kinds of things?
お前達が何故このような事をしでかそうと思ったのか
If you don’t lie about your unsavory reasons [behind this]
And speak frankly,
I’ll spare your lives
魔が差した理由を
包みかくさず言え
正直に言えば
命は助けてやろう
Neida [incited/encouraged] me to!!*
Neidaにそそのかされました!!
* OTL okay please choose another word for this.
Lit: I was instigated by Neida!!
Eeh!?
I- I was incited* by Neida too
わ 私もNeidaに
* Again, bad choice of vocab, but I can’t think of anything else.
Me too!
Y- You guys---!!
Yahoo!!
………
Fire.
撃て
SFX: pann (bang)
Whyy!?
Page 17
I said I’ll spare your lives, didn’t I?
命は助けてやると言っただろう?
It’s cute how you all are pleading with me in tears, begging ‘kill me please?’
お願いですから殺して下さいと
泣いて懇願するまで
かわいがってやろう
Eeek!!
No way…!?
SFX: gurorooooooo (rumble rumble)
Page 18
Innit it just fine?
いいんですかい?
Knowing Neida, he’s probably still alive despite [the circumstances/all that]
Neidaなら
あの状況からでも
生還するかも
しれませんぜ
You’re right.
That’s exactly the case
確かにそうだ
Page 19
Wearing down each [coil of] rope against the pillar [until it snaps]
それそれ縄を柱で擦って切断し
He should be breaking down the door leading out about now
外に通じ扉を
破壊しようと
している頃だそう
So that’s why-
だったら
[Incidentally/Say], Spike
ところでSpike
Your sniping skills haven’t rusted/deteriorated, have they?
お前の狙撃の腕は衰えていないだろうな?
Page 20
Yea
I guess so
はあ
そりゃまあ
Shoot the white box by the factory entrance
????
SFX: Gurooo (rumble)
……………………aah (small caps)
……………………ああ
So that’s how [it is/it’s gonna be]
そういう事ですか
Understood
了解しました
SFX: don (dramatic sound)
Page 21
What if?
What if?
What if help will come?
もしかしたら
もしかしたら
助かるかもしれない
Clinging to this hope
そんな希望を
抱きながら
Yes, he—re you go!
Dying in the blink of an eye
一瞬で死んでいけるのは
SFX: dooon (boooom)
All in all, he’s one lucky guy
とても
幸せな事だ
Page 22
Isn’t he?
そうだろう?
That’s our Lord Goose for you
流石わGoose-sama/dono
Boundless compassion indeed
慈悲深いこってす
SFX: aahaahaahaahaa
Page 23
Failure in this coming battle is not an option
Prepare to head towards the Chicago Union Station, as per the plan*--
さて
の作戦に失敗は許させん
準備が済み次第CHICAGO-UNION駅まで向かう (?)
* or “the next stop down the list” or “next destination” (lit: next in order)
This country definitely needs a rest
この国には休息が必要なのだ
Page 24
Master Huey has a vital role to play in achieving this
その為にはHUEY師の存在は不可欠だ
Lit: Master Huey’s presence is vital in achieving this
‘They shaped passengers aboard the transcontinental express into an invaluable cornerstone for [the sake of] this goal’--
大陸横断特急の乗客にはその為の価値ある礎となってもらうとしよう (?)
That is what will be engraved on the gravestones of us ‘Lemures’.
我々『幽霊』(レムレース)の墓標の下にな (?)
Page 25
Teenage
テぃ―ンエイジ
I had written Neida’s age down as an ‘old man’ in the first stage of his design, but once I learned he was supposed to be a teenager, I made him younger. To about late twenties…
NEIDAのDESIGNをした当初は、それなりの歳の『おっさん』を描いていたんですが、実はNEIDAは十代であろと知らせれ若者化。20代後半だとばかり…
Login or register to comment
Benefits of Registration:
* Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
* Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
* Enter our unique contests in order to win prizes!
* Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!