Not a member? Register now!
Announcements
Like us on Facebook, Follow us on Twitter
Manga News: Check out this week's new manga! (5/21/12 - 5/28/12). MangaHelpers Featured Manga: (5/02/12 - 5/08/12)
Site News: Check Out the New Role Playing Forum and Shingeki no Kyojin Forum
Events: Join us in having fun in the Bleach Fan League!
Translations: Nurarihyon no Mago 203 by lynxian , Bleach 493 by BadKarma , Gintama 401 by Bomber D Rufi , Naruto 587 by aegon-rokudo , One Piece 666 by cnet128

Black Lagoon 66

El Baile de la Muerte Pt 23

en
+ posted by Faries as translation on Feb 9, 2009 05:06 | Go to Black Lagoon

-> RTS Page for Black Lagoon 66

Page 1

偵案班よリ
A分隊!
-Here's the situation!
例の奴が振リ切れない!
-This person may be too much to shake!
まだ追いすがってくる!
But we can't be forced away from our post!

A分隊よリ偵案班!
-Here's the plan!
陽動いていないのか?
-Why don't we feint the shooter to us?

駄目です!
-Hoorah!

どういうわけかぴったリついてきやがる!
-We don't have any reason to hold back!

振リ切れないぞ、
-We'll swing the advantage,
どうする!
-Our way!
シェ|ン!
-Let's do it!

Page 2

陽動班!
-Feint group!

緊密に連絡を取リ、
バディ単位で班を3ユニットに分けろ!
-Keep a close formation and watch yourselves!

制圧射摯を加 えつつ、
ORPに後退しろ、
対決は考えるな、
-Increase suppression fire, ORP fall back, prepare for a showdown,

我々の
任務ではない、
以上!
This is our duty!

…シェ|ン,
あいつは——
……いったい誰だ?
-She--, why is she here?

わからん。
-I can't tell.
現状では、
知る由もない。
-I have no way to find out the situation.

損耗が出る前に、
奴・を・と・に・か・く・
振・リ・払・う・、
それだけだ。
-If we don't get an advantage, we'll lose before we can get out.

Page 3

動けるか坊や、
さつさとここを出なきゃいかん。
-Check the kid, see if we can get him out of here.

バロウズ、
担架は必要か?
できれば——…
-If we can carry him to the hall?
Leave this to us...

おい!
-Hey!
見ろよ曹長、
死体の山だぜ。
-Master Sergeant, there's a pile of corpses.
こっちでも
摯ち合いをやってたみたいだな。
-This direction is filled with blood.

子供に見せない
ほうがいい。
I hope this kid didn't see this.

——そんなことよリ彼に何か与えてやれ!
--This sort of thing will definitely leave an impact!

バロウズ、ハ|シ|ズは残ってないか?
-Well, do we have any other way to go?

僕は持ってません、L・Gなら——
-I don't think we'll be able to hold on much longer LG--

奴は甘党だ、
あいつに聞いてみよう。
-It seems like they were already through here.

Page 4

——…お前たちが、
--...you,

お前たちが——
-You--

Page 5

——お前たちがさえ……
--I'll kill you......

お前たちがさえ——…!
-I'll kill you--...!

Page 6

……坊主、
-......Son,

——…どうして…………
-What the hell are you doing......

Page 7

子供に、
-the kid,

銃を向けるな!
-He's got a gun!

しかし少佐!
-Major!
あの子は
あなたを——…
-He's just a kid--...

もう銃は持っていない!
-Put the gun down!
ホ|ナ|!
-Now!
お前も
子供を放せ!
-Put it down kid!

…君は、
、然あの場所に——
いたんじゃないな。
-...boy, we didn't expect that--here.
いったい君は…——
-why on earth...--

Page 8

……然なんかじや……
-...What's with that kid...
?

ぐ、
偶然なんかじやない……ツ!
-Well, I didn't expect something like this from a......kid!

偶然なんかじやないんだ!
-Never expected that to happen!

あ……
あなたたちが、
——何もかも……
-I......I saw -- everything......

僕らの暮らしを——
ロ・べ・ル・タ・を・……
-I lived with her--Roberta......

僕らを、
滅茶苦茶にしたのは、
-Until you ruined everything,

あなたたちじやないかアツ‼
-when you destroyed our family!!

Page 9

…………

私たちは——
思・っ・た・以・上・に・、
-I--don't think you need to go further,

酷い状況に置かれているようだな。
-This situation is too serious to leave you behind.

——君は、
誰・な・ん・だ・?
--Boy, is this difficult?

ここでいったい——
何・が・起・き・て・る・ん・だ・?
-Our squad--just how were we involved?

………………
……わかリませんか。
-......I don't know.

……自分が手に掛けた人のことさえも——…
-......She got information from people--...

Page 10

去の10月……
-10 Months ago......
べネズエラ、バリナス州。
-Barinasu, Venezuela.

政治集会の
会場で、10名が命を落とした——…
-A political assembly on our grounds, which ended with death--...

その中の—人が、
僕の父親だ。
-of many people, including my father.

——大統領部外指令……
「第114号」!
--An outside group indicated to an outside group......"Unit 114"!

…………
……そうか……
-because of that....

父は……
……あなた方が奪ってしまった……
-My father was taken away by force damn it.....

僕の家族は……
壊れてしまった。
僕の……
-My family......was destroy by your damn hands. My family......

僕の大切な人は——
-My family was important to me--

Page 11

……きっと、
……もう、
戻ってこない。
-.......very soon she will return.

…………
——少年。
-Boy.

——…私は君に、
詫びることはできない。
--....I'm sorry to hear that.

あの作戦が正しかったのかどうか——…
-wether or not her mission is just--...

私が判断すべき事衲ではないからだ。
だが——…
-her decision has been to go to war.
but--...

私は、
君と私の間に起きた事衲について、
言い逃れるつもリもない。
-I can't explain our actions to you son, there is no excuse that will change things.

君は——
私・に・
復・讐・す・る・
権・利・が・あ・る・。
Son-- that person has come here to deal revenge.

Page 12

……夲当に、
残念なことだ。
-......we had bad luck there.

私がじやない、
私の任務が君を……
-I was young and trapped in death, that was my mission.....

君を、
-that kid,

——…こんな目に遭わせてしまったことがだ。
-...opened my eyes to see the damn truth.

……ただ、
残念だ。
-......I regret that day.

……君の身に
起こったことは、
と・て・も・難しい。
-......that child's corpse made me confront our reason, even though the truth was hard.

国や政治と絡んだ話だ。
-My country's government was fighting for negotiations.

ただ、
どういう経緯があるにせよ——
-Mere complications caused that to happen--

Page 13

君の父親を殺したのは、
こ・の・私・だ・。
-You need to deal with your father's murder, take this.

シェ|ン!
Shi--!
やめろ!
-Stop!

君は男の子だ。
-You boys leave.

どうするかは決められる、
そうだな?
-The choice is yours, what will you do?

復讐もまた——…
正しい動機だ、
-Revenge--...or justice,

私はそう思う。
-My life is yours.

Page 14

これが解けないって?
どれ、
見せてごらん。
What do you think of this?
Here, take a look.


森の絵の中に、
4つのものがあるんだって。
-The color of the trees in this painting, express strong judgment.

でも、
どう見ても森で狩リをしてるだけの絵なんだ。
But this technique only seperates the woods in the painting.

なるほど。
-Indeed.
ふ|ん……
どれどれ?
-Let me see?

ふうむ……
ー見しただけじゃ、
確かにわからないな。
The brush strokes......seem to fall away abruptly if I'm not mistaken.

誰が持ってきたんだい、
これは?
I think someone has a strange inspiration?

エミリオが自慢しに見せに来たんだ。
-This painting seems to have a peaceful elegance.
でも
4つなんて、
あるわけないよ、
あの子
鴉ついたんだ。
-Yet it connects with that simplicity

ガルシア、簡単にイをつきなどと言ってはならんよ。
-Garcia, you cannot simply attach beaty to something without creating it.

ちゃんと
解いたゕらこそ、
自慢をしに
見せに来たんだろう。
-Take pride in that peaceful elegance.

そっちはただの白紙だよ、
父さん。

It was started with blank paper and what not, father.

Page 15

なるほど。
-That's right.
…君は、
表からしか見てなかったんだな?
-Son, but do you see any relationship amidst the appearance?

それじゃあ見つかるわけがない。
-In this case there is nothing to be found.

難しいものを解く時はね、
こうやって…ほら。
It is difficult to explain at this time.

前からも後ろからも、
角度を変えて見てみるのが大切なんだ。
-A long time ago I learned, if you look from another perspective and it looks entirely different.

そうすると…
-If you do that...
ここにライオソ、
-Trash,
ここにミミズク、
-Can become beautiful,
ここに天使——
-Like an angel
——
ここに…ほら、
佝が見える?
-Now, what do you see?

あツ、
キリスト様だ!
The spirit amidst the appearance!

本当だ、でも……
なんでさっきはわからなかったんだろう?
-Even if, in reality......it looks completly different?

君は先入観でこの絵を見てたんだ。
-Your preconceptions limit what you see in an image.

絵の向きに合わせるのが正しい見方だと、
そう思い込んでいたんじゃないかね。
-You must combine your spirit with technique to truly create a painting, because you are truly trying to convey emotion.

Page 16

普通に眺めてすることもできる。
-To truly be able to have this see you must not be held back by an ordinary perspective.
でも——
-Even if--

正しく物事を見ようとしたら、
-There is no doubt about how it looks,
実はこうして眺ぬてみないとわからない。
-so you must scrutinize everything you see.

だから、
-So therefore,


君は
よ・く・考・え・て・——…
-You must always think of your intention--...

決・め・な・け・れ・ば・
な・ら・な・い・よ・。
-You have to decide what to do.

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

3 members and 2 guests have thanked Faries for this release

Goral, Meck, Zekkai

Approved by njt

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
#1. by fiva (Scanlator)
Posted on Feb 9, 2009
wow, faster than expected :P. Hope you have a speedy recovery.......
We will hopefully release 65 this week and 66 next week.
#2. by Elkin (Translator)
Posted on Feb 10, 2009
Hello there :) I noticed some errors in your translation. Would you like me to go over them?

About the author:

Alias: Faries
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 7
Forum posts: 19

Quick Browse Manga

collapse

Translations of this Chapter

Date Chapter Language Translator
Feb 13, 2009 66 en Elkin
collapse

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Jul 31 Yuuhi Romance Volume 1 Yume Team
Mar 12 Vita Di Vetro 6 DrDoobious
Dec 11 Vita Di Vetro 5 DrDoobious
Nov 26 Vita Di Vetro 4 DrDoobious
Nov 23 Vita Di Vetro 3 DrDoobious
Nov 23 Vita Di Vetro 2 DrDoobious
Nov 22 Vita Di Vetro 1 DrDoobious
collapse

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
May 30, 2012 Toriko 189 en kewl0210
May 30, 2012 Oyasumi Punpun 67 br Nintakun
May 30, 2012 Oyasumi Punpun 66 br Nintakun
May 30, 2012 Oyasumi Punpun 65 br Nintakun
May 30, 2012 Oyasumi Punpun 64 br Nintakun
May 30, 2012 Oyasumi Punpun 63 br Nintakun
May 30, 2012 Oyasumi Punpun 62 br Nintakun
May 30, 2012 Oyasumi Punpun 61 br Nintakun
May 30, 2012 Oyasumi Punpun 60 br Nintakun
May 30, 2012 Oyasumi Punpun 59 br Nintakun