Not a member? Register now!
Announcements
Like us on Facebook, Follow us on Twitter
Manga News: Check out this week's new manga! (5/14/12 - 5/20/12). MangaHelpers Featured Manga: (5/02/12 - 5/08/12)
Site News: Check Out the New Role Playing Forum and Shingeki no Kyojin Forum
Events: Join us in having fun in the Bleach Fan League!
Translations: Gintama 401 by Bomber D Rufi , Naruto 587 by aegon-rokudo , Bleach 492 by BadKarma , One Piece 666 by cnet128 , Nurarihyon no Mago 201 by lynxian

Black Lagoon 68

El Baile de la Muerte Pt 25

en
+ posted by Faries as translation on Mar 2, 2009 18:15 | Go to Black Lagoon

-> RTS Page for Black Lagoon 68

Page 1

——奴らはニ人だ、
--Those two guys,

今・な・ら・食・え・る・ぜ・。
Let's eat em up.

柳葉刀は人虎に割られたよ、レンフー
Without blades this will be trouble,

飛刀がいくつか、それでいけるか?
Throwing knives, good enough?

十分だ、上等だぜ。
That should be more than enough.

あのボンクラどもに、皆殺しの歌を聞かせてやろう。
Those idiots are just begging for a massacre, since they're holding our paycheck.

さあ、躍らせようぜ。
Now, let's make em dance.

Page 2

ホーナー、
Horner,

酷くやられたか、歩けるか?
Are you hurt bad, can you walk?

——三呼吸で息の根を止めるぞ、
--we take em on 3,

合わせろよ、「ですだよ」。
strike em dead.

弾は抜けてない、ても……
We have to get the bullets out, but......

あばらか肩の骨をやっちまったかも——
they're stuck in my ribs and shoulder--

真ん中のでかい奴は動けるないね、こっちで片つけるます。
They very confused, I take one on left.

あっちの黒いの、きちんとやるですよ?
You take out black man?

オーライ。
All right.

レディ、
Get ready,

3……

2……

1……

Page 4


トウーハンド!
Two-hand!

大尉からだ!
It's the Kapitan

私だ。
It's me.

Page 5

手短にすます。
I'll make this brief.

今夜の戦争は、私・た・ち・の・も・の・だ・。
This is our war tonight.

我・々・だ・け・が・愉・し・む・た・め・の・戦・い・だ・。
This was only the first match.

穢すことは断じて許さん。
Nothing will stand in our way.

お前が今、私と会話をしていられるのは
知・己・の・よ・し・み・だ・。
I'm asking you all to leave on friendly relations.

次は遠慮なく、頭か喉を削ぎ落とす。
I will not hesitate, to follow through with the next shot.

おい、姉御!
Hey, sister!

ふざけ——
You're putting me on a bad spot--

以上だ。
That is all.

Page 6

………
………

……どした?
......What she say?

ふツざツけツんツなツあの野郎‼
That rat said to keep our asses outta her way!!

エホバにもなったつもリか、あのクソ婆ァ‼
That damn bitch is cutting us off from our pay, we ain't fuckin Jehova's witnesses!!

あのクソったれのドテチンが調子こきやがって!
I ain't in the mood to have those fuckers screw me outta my money!

あたしの2本しかねエ腕に坑道をぶち開けるのはま・あ・許・す・、

「すっこんでろクソ野郎」も、
姉御ならまァし・ゃ・あ・な・い・。
But there's two ways out, escape with the kid and we get paid, if we listen to anego we don't.

でもな、おい、よく聞けよ。
So, here's the deal.

どっちかー個なら我慢できるが、両・方・揃・う・の・は・戴・け・ね・え・、わかるか?
It's one way or the other, which road ya gonna take?

わかるかよ、クソツタレ‼
I need to know if your with this shit!!

Page 7

なーに言ってるか。
You saying.

—緒なって「莫欺料大飯店」に楯突くか?
--You want to go against "Hotel Moscow"?

お断るよ、このばかちん。
You idiot, I refuse.

誰から見ても、便器にアタマ入れるしてるはあ・ん・た・の・ほ・う・よ・。
Look at us, better for us we don't try to play the hero.

強いの知ってて噛・む・つ・く・は、武侠物の主役か頭の悪い犬だけな。
You know you not strong enough to attack,
heroism no more than than being main character.

ああ!痛ェ!燒けるみてェに痛ェ!
You're wrong!
It hurts!
I won't lose because of pain!

痺れが取れて痛くなってきやがった!クソオツ!
I'll just numb out the pain until I pay them back!
Dammit!

あんたが「莫欺料大飯店」とことを構えるするところで——
You cannot take on "Hotel Moscow"--

ソーヤーのあしたの仕事—件増える、他はないしわかるますたか?
Give Sawyer more work tomorrow, that your dying wish?

シエンホア!
Shenhua!

あめェの足のリン力ーン・トンネルは痛くねえってのかよ!ええ?
With your help we should be able to escape down the road.
allright?

あー、痛いよ。
Oh, this a pain.

そらあんた、人見てるなきや突っ伏してメソメソ泣くほどキビシイね。
Look at me, take sob story to someone else.

でも、ド頭にトンネル空くのと比べれば我慢はできるね、違うますか?
Your empty head lack of self-control, need help?

まア、止めないよ、死ぬなら—人で死ぬね。
Anyway, if we run-we die.

どの道、張大兄にも話通ってる、
車にでも飛び込んだほうが話早いよ。
Road too far away, ask Mr. Chang, we need car fast.

Page 8

——…お約束の件、

ここで終了とさせて戴きます。
--...You promised to help us get here, and we managed to get here.

道中お世話になリました、当主に代わって感謝の辞を。
Thank you for going out of your way to aid the head of our family.

報酬の件はサンタンデール・バンコを通じて所定のロ座に。
You will be rewarded to accompany us through this.

待ちなよ
*ロリータ*
お嬢ちやん。
Don't hold your breath lolita.

なんも終・わ・っ・て・ね・エ・し・、何も変・わ・っ・て・ね・エ・。
There ain't no way this will end peacefully, we never expected this.

どうするんだ、ええ?
No clue how to change that, right?

別に、
…どうにもしません。
There's nothing, ...nothing I can do here.

これですベて、終わリです。
We are at the end, because of this.

た・だ・そ・れ・だ・け・で・す・。
This the only way.

Page 9

……女中さんの言うとおリ、この案件はこれでしまいよ。
......Young maid following to street, this end bad.

お前と仕事張ると、
*ヤマ*
損よリ得が大きいな、
アバズレ。
When I take work from you, I lose big, you bitch.

あの人虎の始末、
*レンフー*
誰が付けるか?
They kill like tigers, yet she still going?

……知るかよ、アホったれ。
......I know that, dumbass.

兵隊かこの街のど・つ・ち・か・が・、
片を付けるんだろうよ。
Those soldiers need to settle their past.

煮え切らねえぜ、……下らねえ。
This won't end, until they do.


Page 10

こちらB分隊、所定どおリ交差地へ集結!
Squad B here, we've arrived at destination.

こちらからも射撃音が聞こえます、ご無事ですか少佐!
We heard shooting, is the Major safe?!

損耗なし、こちらは大丈夫だ、周辺警戒を怠るな。
Don't worry, he's all right, don't let your gaurd down.

了解。
Roger.

シェーン、
Shayne,

サンチェスから連絡は?
Have we heard any more from Sanchez?

まだだ。
Not yet.

ただ彼なら、抜かリなく遂行するさ。
But, he probably isn't prepared for this.

あの子供は、まだ無事だろうか?
That kid, is he out of danger yet?

お前のコルトは——…
They can't cover him while moving--...

拾っていってくれていれば、本望だがね。
I hope they make it.

親父の形見だ、この街の悪党には握って欲しくない。
This town's bad guys seem to want us as a souvenir.

…まあいいさ、シェーン。
...well, Shayne.

自称「ソ連軍」と女大尉はまだあの女を抑えているか?
So this Captain's self-proclaimed "Army" is still on us?

Page 11

よく敢闘している、彼女の指揮は実に的確だ。
She's a fine leader with a fighting spirit.

そう多くない人員で、この街区をすべて殺傷区域に収めている。
This entire city is her kill zone.

少なくとも場数を踏んでいるのは間違いない。
We know she has a lot of experience.

これがもし罠なら——…
If we get trapped--...

我々は最大級のトラブルに見舞われていることになる。
we'll be in worse trouble.

即応体勢は決して崩すな、両面に対応徹底できるようさせろ。
Be careful not to upset the balance, keep both sides equal.

Page 12

米軍は交差路へ到達、別分隊と合流します!
The US forces have reached the crossroad, then joined another squad!

標的青はサータナムの袋小路に依然拘束中!
Target Blue is still caught in a dead end at the market!

今しばらく拘束しろ、米軍のエスコートはもう必要ない。
They've been caught there for awhile now, they don't need a US military escort anymore.

……大尉。
......Kapitan.

今ならまだ猶予がある。
Yet they still remain.

今ならまだ機会がある。
They still have a chance.

張の下働きで終わらせる作戦ではあリません。
This operation is almost at the end Chang.

——大尉。
--Kapitan.

Page 13

——みなまで言うな。
--you don't need to say anything.

——…なるほど。
--...I see.

そいつは面白い話だな。
This is an interesting story.

——そっちについちゃ心配ない。
--but I'm not worried about that.

必ず食いつくさ、いつは請け負う。
We always bite, when you want a job done.

ああ、
Yeah,

…面白いことになるといいな、俺もお前も。
...I hope that will be interesting as well, Uncle Sam.

段取リが整ったらもう—度連絡をくれ、
When you're planning something like this- contact us,

じゃあな。
first.

Page 14

そら!
Catch!

大兄、
Brother,

金三角へは通達を取リました。
We have received word that they are leaving.

シユエ・ヤンはなんと。
We have the edge.

クン・サ投降の余波を抑えるためには、
We need to keep tight control when this is over,

支配地域の巡察は欠かせないと。
keeping an eye on this is essential.

軍閥には軍閥のしきたリが欠かせんか。
Let those warlords finish up.

クン・サ将軍に、直接連絡を取リますか?
What should we tell them?

やめておけ、
Those pawns,

投降そのものは茶番にすぎんが——
surrender in itself is a farce--

茶番には茶番で意味がある。
just a mockery.

しばらくはヤンゴンで、慎ましく暮らしてもわないと、な。
Even though they don't have much time left.

では——…
So--...

やはリ女中に?
what do we do about the maid?

ああ。
Yes.

今しがた、ロックから電話をもらった。
A little while ago I got a call from Rock.

ラグーン商会は予定通リ、美国人たちを金三角へ引きずリ出す。
Lagoon Company is planning on getting those people out of here.

猟犬にはその後の始末を担ってもらう。
We'll clean things up after the hound's are gone.

女中への言伝は?
How do we take care of the maid?

仕込むように算段を。
We've made preparations.

しかし…奴が美国人たちに追いつけるかどうかは、また別の問題です。
If the maid chases them after leaving here, that's another matter.

Page 15

追いつくさ、
Here's the catch,

今の奴は、徹・底・的・に・シ・ン・プ・ル・な・法・則・で・動・い・て・る・。
They're is currently operating outside of the system.

わき目も降らず、狐を追ってくれるだろうよ。
I think they'll keep following the fox untill the end.

—…「遊撃隊」はまだ奴とじゃれあってる。
--..."Vysotniki" is still in the game.

奴らは俺たちとの盟約を、守リますかね。
They have agreed to protect them.

心配性だな、彪。
Don't concern yourself, Hyou.

早く老けるぜ。
You'll grow old too fast.

俺の役目ですよ、大兄。
It's my job, Brother.

あの連中は軍隊の矜持ってのに異常こだわってる、
Clinging to pride is unusual in an army of that size,

俺から見たって、あリゃ病気の類だ。
to me, it looks like a disease.

会合の晩も火傷顏は——
But from the fire in her eyes on the night of the meeting--

第三次大戦をお・っ・始・め・た・く・て・ウズウズしてた。
you could tell she is going out of her way to start world war III.

あの戦争マニアが、聖戦を放リ出して矛を収めるとは思えない。
They are war buffs, they'll let it all out.

ここまでうまく運んでるのが、逆に気味が悪いくらいなんですよ、俺は。
The way things are going, this is just scary.

ふん、
hmm,

だろうな。
I thought you'd say that.

大兄、
Brother,

この間の取引で、奴は協調に同意した。でも——
She agreed to cooperate, but--

奴は本当に——…腹・に・収・め・る・つ・も・リ・で・す・か・?
can she really--...be trusted to hold back?

Page 16

さあな?
Will they come?

俺にもわからん。
I don't know

俺が奴に言ったどは、
I say,

「あんな田舎者よリ俺と踊れ」、そのー言だけだ。
just let them have "their dance".

もし奴が、俺の命よリ美国人たちとの戦争ごっこを選んだとしたら——
If you choose to play war, be prepared with your life--

俺は…まあ、振・ら・れ・た・こ・と・に・な・る・。
Well..I think, this should shake things up.

——…しかし、
--...But,

それちゃ—…!
that's not all--...!

何がだ?
What is it?

何十編、手札を見たところで、カードの枚数は変わらねえよ。
There's an unexpected hand to be played in this story.

少ない手札は、これで全部出し切った。
A small hand, that will bring everything to a close.

Page 17

仮に——
For example--

火傷顔が盟約を反古にし、聖戦に走ったとしよう。
Fry-face will trash our agreement, and ran to war.

女中と美国人をまとめて地獄にぶち込んだとしよう。——だ・か・ら・な・ん・だ・?
The maid will bring hell down upon everyone.--Who gives a damn about it?

ロアナプラか滅びても、宇宙が滅びるわけじゃない。
Even with Roanapur in ruin, the world will not end.

俺たちはただ、店じまいと落とし前の準備をして——
We've already paid to get this settled--
93年のあの時のように、ま・た・彼・女・と・殺・し・合・い・を・す・リ・ゃ・い・い・。
Just like that time in 93, this won't end if she kills him.

その後のことなんぞ知るか。
I know why that is.

収まるところに、すべては収まる。
It fits, it all fits into place.

天地流転して陰陽を成す、てえやつさ。
Everything in the universe flows full circle, even this.
………

ふツ、
I ,

く、く、

大兄、
Brother,

—言、言わせてもらっていいですかね。
--I understand what you're saying.

Page 18

*スターフエリーボート* *サツれ*
天星礁頭でお仲間を皆殺しにした元警官のあんたを、
After you get forced to kill off former friends,

*グーイロウ*
大佬がどうして重用したのか、俺はようやく理解しました。
you finally understand, why you're here.

あんたは、イカれてるが——
Because you're in the middle of a whirlpool--

肝っ玉は俺たちの中で、ー・番・で・か・い・。
To people like us, this is just a big game

乗せるなよ、彪。
Get used to that, Hyou.

別に肝っ玉なんぞ持っちゃいない。
Get out if you don't have the guts.

下・ら・ね・え・こ・と・を・下・ら・ね・え・ま・ま・楽しめる、
You need to take time to enjoy things as they are,

そういう性分なだけさ。
It's nature is just like the sea.

さて——
Now--

テーブルの上にはカードはもうほとんど残ってない。
There aren't many more cards on the table.

伏せてあるカードにゃ何があるのか、
We'll only show our true card,

後はそれを開いて見るだけだ。
after things unfold.

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

3 members and 3 guests have thanked Faries for this release

MadDog, Goral, Nihil

Approved by njt

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
#1. by MadDog (Registered User)
Posted on Mar 3, 2009
Thanks!

About the author:

Alias: Faries
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 7
Forum posts: 19

Quick Browse Manga

collapse

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Jul 31 Yuuhi Romance Volume 1 Yume Team
Mar 12 Vita Di Vetro 6 DrDoobious
Dec 11 Vita Di Vetro 5 DrDoobious
Nov 26 Vita Di Vetro 4 DrDoobious
Nov 23 Vita Di Vetro 3 DrDoobious
Nov 23 Vita Di Vetro 2 DrDoobious
Nov 22 Vita Di Vetro 1 DrDoobious
collapse

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
May 27, 2012 KissxSis 57 br luispau...
May 27, 2012 Akame ga Kill 12 en lucifell
May 27, 2012 Soukai no Eve 8 en PROzess
May 27, 2012 The Breaker: New... 34 fa Goudarz
May 27, 2012 The Breaker: New... 33 fa Goudarz
May 27, 2012 The Breaker: New... 32 fa Goudarz
May 27, 2012 Minamoto-kun's... 33 en PROzess
May 27, 2012 Magi - Labyrinth... 140 en aegon-r...
May 27, 2012 Hanamaru Youchien Special : Volume 6 Special en Eru13
May 26, 2012 Otoshite Appli Girl 6 en Eru13