Not a member? Register now!
Announcements
Manga returns! Catch up with the details. Enjoy downloading, translating, and scanlating manga HERE legally!
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Celebrate another year with MH and read our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga (8/11/14 - 8/17/14).
Forum News: Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!
Translations: Bleach 592 by BadKarma , Gintama 506 (2)

Claymore 93

Apostel des Untergangs

de
+ posted by gernot as translation on Jul 7, 2009 04:37 | Go to Claymore

-> RTS Page for Claymore 93

Kommentare und Berichtigungen immer herzlich willkommen...

Claymore 93
Page 1
「大きな何か…」
Etwas Großes...
「って何だ…?」
Was heißt das?

「吐き出された感情は全て空の中に消えた…」
Die ausgestoßenen Gefühle haben sich alle in den Himmel zerstreut
「残されたものは何ひとつない」
Übriggeblieben ist rein gar nichts.
「?」

「何言ってんだ?」
Was sagst du?
「よくわかんねーぞ、プリシラ」
Ich verstehe nicht recht, Priscilla

「もはや肉の欲望も」
Schon hat es weder fleischliche Gelüste
「生の執着すらない」
noch hängt es am Leben selbst

遂に目覚める、ルシエラXラファエラの融合体
Endlich erwachend, Lucielas und Rafaelas verschmolzener Körper

Page 2-3
「あれはただ…」
Es teilt lediglich ...
「この世に絶望を告げるもの…」
dieser Welt Verzweiflung mit
目覚める悪夢
Der erwachende Albtraum
そして始まる悪夢
Und der beginnende Albtraum
SCENE 93 終焉の使徒
Apostel des Untergangs

Page 4
妖魔に対抗するために造られた半人半妖の女戦士。自らの意思で戦士となったクレアを待つ、過酷の運命とは…。
Weibliche Krieger, halb Mensch, halb Youma, erzeugt, gegen Youma Widerstand zu leisten.
Welch unbarmherziges Schicksal erwartet Clare, die aus eigenem Willen zur Kriegerin wurde?
「きゃあ」
Kyaa
「……な」
Wa...
「なんだ…これは…!?」
Was ist denn das!?
「が…」
Ga...
「り… りふる…」
Ri... Riful...
「なるほど……ね」
Aha… so war das also

Page 5
「目覚めさせれば解放すると言ったのに」
Obwohl ich sagte, ich würde dich freilassen, wenn du es erweckst
「無理してまであなたが必死に逃げようとした意味が今わかったわ…」
Jetzt verstehe ich, warum du sogar bishin zu solcher Tollkühnheit verzweifelt wegzulaufen versuchtest
「目覚めるまであの場にいたら」
Wärst du dort geblieben, bis es erwacht
「あなたなんて跡形もなく消し飛んでいたでしょうね…」
So jemand wie dich wäre wohl spurlos in alle Winde zerstreut worden
「残念ね…」
Sehr bedauerlich
「あたしにその事を伝えてくれてさえいれば少しくらい善処したのに…」
Wenn du mir das bloß gesagt hättest, hätte ich wenigstens ein kleines bisschen Vorsorge ergreifen können
「そんなこと一言も言わないんだもんあなた…」
Aber kein einziges Wort zu sagen, du...!
「まぁ そんな事言われても…」
Naja, selbst wenn du es mir gesagt hättest
「あたしが素直に受け入れたとは思わないけどね…」
hätte ich es wohl kaum einfach brav akzeptiert
「どちらにしろ あの時既に…」
Wie auch immer, zu der Zeit...
「あなたに生き残る選択肢なんかなかったって事ね…」
gab es für dich schon keine Wahl mehr, um zu überleben

Page 6
「お…おい」
H...Hey
「大丈夫かよ デネブ」
Geht’s dir noch gut, Denebu?
「あんな強烈な化物に向かって行くなんて」
Auf solch ein heftiges Monster zuzulaufen
「あの化物の強大な妖気の中に」
Inmitten des riesigen Youkis dieses Monsters
「微かだが クレアの妖気を感じた…」
zwar nur undeutlich, aber ich hab Clare’s Youki wahrgenommen
「!」
「あの馬鹿…」
Dieser Idiot
「今度は何やらかしやがったんだ」
Was hat sie denn bloß dieses mal angerichtet
「どういう状況かは知らないが…」
Ich kenne die Lage nicht, aber...
「あの付近にクレアたちがいることは間違いないはずだ」
kein Zweifel, dass Clare und die anderen sich in der Umgebung dort aufhalten
「!!」

Page 7
「近くにデネブさんとヘレンさんの妖気が…!」
Denebus und Helens Youki ist hier in der Nähe...!
「何!?」
Wie!?
「二人は南の地に向かったはずなのに…」
Die Zwei sollten doch in den Süden aufgebrochen sein...
「なぜこんな場所で妖気までさらして…」
Warum ausgerechnet hier, und noch dazu ihr Youki entblößend
「……」

「ユマさん 妖力を解放して下さい」
Yuma, bitte setzen Sie ihr You-Ryoku frei
「ぇ!」
Äh!
「左足の再生を急ぎます」
Wir beschleunigen die Regeneration Ihres linken Beins
「少しばかり荒療治になりますが…」
Wir werden zu ein klein wenig drastischen Maßnahmen greifen
「後はユマさんの能力に委ねます」
Den Rest vertrauen wir Ihrer Fähigkeit an

「くそ」
Mist
「再生は苦手などと言ってられない状況か…」
Da kann ich wohl nicht sagen, dass mir Regeneration nicht liegt…

Page 8
「!」
「!!」
「ヘレン」
Helen
「あぁ」
Ja
「シンシアとユマの妖気だ」
Cynthias und Yumas Youki
「二人は無事だ」
Die beiden sind wohlauf
「合流するぞ」
Wir stoßen zu ihnen

Page 9
「……されるな」
Lass dich nicht...
「流されるな…」
Lass dich nicht fortschwemmen…
「取り込まれるな…」
Lass dich nicht vereinnahmen
「お前自身の自我を確立しろ」
Besinne dich auf dein eigenes Selbst
「お前は誰だ…」
Wer bist du...
「お前は誰だ…?」
Wer bist du...?

「クレア」
Clare
「私の名はクレア…」
Mein Name ist Clare…

「かつての組織のナンバー47 クレアだ」
Die ehemalige Nummer 47 der Organisation, Clare

Page 10
「がはっ」
Gaha...
「が…」
Ga…

Page 11
「く…」
V...
「くそ…」
Verdammt...
「膨大な量の…」
eine riesige Menge an
「ラファエラの感情と記憶が…」
Rafaelas Gefühlen und Erinnerungen ist...
「!」
「!!」

Page 12
「これがラファエラとしての…」
Ist dies ...
「最後の意志か…」
ihr letzter Wille als Rafaela...
「そして…」
Und...

Page 13
「それがお前の…」
das ist ...
「最後に望んだ姿…」
die Form, die du dir schließlich gewünscht hast...
「その姿…」
Diese Form...
「まるで…」
Fast wie…

Page 16
「く…」
Ku...
「信じられない…」
Unglaublich...
「なんだあれは…」
Was ist das denn…
「妖気だけなら…」
Wenn’s nur um Youki geht...
「リフルやイースレイを軽く超えるぞ…」
übertrifft es Riful und Easley leicht...

「シンシア まだか」
Cynthia, bist du immer noch nicht soweit?
「あ はい」
Ah, nein
「後少しです」
Noch ein klein wenig

Page 17
「よっしゃああ」
Gut
「これで十分だ」
Das reicht
「後はてめーでやる」
Den Rest mach ich selbst

「あの馬鹿 連れ戻しに行くぞ」
Wir bringen diesen Idioten zurück
「準備はいいな デネブ」
Bist du bereit, Denebu?
「ふん」
Hmph
「待っていたのはこっちの方だ」
Ich bin es, der auf dich gewartet hat

「シンシアは身体を休めていろ」
Cynthia, ruh dich aus!
「連続での妖力同調は心身にこたえるはずだ」
Die dauernde Youkisynchronisation nimmt Körper und Geist bestimmt ganz schön mit
「ユマ シンシアについててやれ」
Yuma, bleib bei Cynthia
「あ…あぁ」
Ja... jawohl
「いくぞ」
Los geht’s!

Page 18
「はぁ はぁ はぁ」
(Schweres Atmen)
「!」
「お…おい」
Hey
「ムチャするな シンシア」
Überanstreng dich nicht, Cynthia

Page 19
「無理です…あれほど強大な力…」
Ausgeschlossen... eine solch enorme Macht
「我々の力ではとても…」
Mit unserer Kraft ist das völlig...

「すごいわね」
Wahnsinn, nicht wahr?
「まだまだ大きくなっていくわよ」
Und es wird immer noch größer
「り…りふるなら…」
Ri... Riful...
「あれにかてる…か?」
Du kannst es doch besiegen, oder ... etwa nich?
Page 20
「うーん どうだろ」
Tja, wer weiß
「今の状態であたしが全力で戦って確率で半々ってことかしら」
In der jetzigen Situation, wenn ich mit voller Kraft kämpfen würde, stünden die Chancen wohl etwa halbe-halbe
「でもまだ大きくなり続けてるし…」
Aber es wächst ja immer noch weiter...
「しかけるなら早い方がいいのは確かだけど…」
Wenn ich es herausfordern will, sollte ich das besser schnell tun, soviel ist sicher
「だめだ りふる」
Nein, Riful!
「りふるがしんじゃうんじゃだめだ」
Du darfst nicht sterben!
「それならあんなのとやんなくていいよ」
Wenns so is, kämpfe lieber nich mit so einem
「相変わらず馬鹿ね あんたは」
Du bist aber auch ein ewiger Dösbaddel
「あんたに言われなくたってそんな一か八かで戦ったりはしないわよ」
Auch ohne deine Worte würde ich mich auf so einen gewagten Kampf nie einlassen

「まぁいいわ 今回は引き上げましょ」
Na, was solls. Für dieses Mal ziehen wir uns zurück
「預かったあたしの服 持ってる?」
Hast du meine Klamotten, die ich dir gegeben hatte?

Page 21
「んあ」
Jo
「ちゃんともってるぞ」
Hab sie ordentlich mitgebracht
「ここに」
Gleich hier
「あり?」
Nanu?
Page 22
「ちょっと 何してんのよ」
Hört mal! Was macht ihr denn da
「それ あたしの服よ」
Das sind meine Klamotten!
「あれ?」
Huch?
「!!」

Page 23
「まったく」
Also wirklich
「なんなの こいつら…」
Was sind denn das für welche...
「!!」
「りふる」
Riful

Page 25
「ふん」
Hmph
「!」

Page 26
「この…」
Du…
Page 28
「こいつ…」
Sind die...
「ふじ…」
unsterb…

「やってくれるじゃない」
Nicht übel...
「人型といえ ここまでされたのは初めてよ…」
Ich bin zwar in menschlicher Form, aber trotzdem, soweit zugesetzt wurde mir zum ersten Mal

Page 29
「あなたたち…」
Ihr...
「丈夫な身体を後悔するくらい切り刻んであげるわ」
Ich schneid Euch in Stücke, bis dass ihr bedauert, diese unverwüstlichen Körper zu besitzen

Page 30-31
「!」
「!!」
「組織の命により…」
Auf Befehl der Organisation
「深淵狩りを施行する」
führen wir eine Abgründigenjagd aus
「最初の対象者は深淵の者…」
Das erste Ziel ist das abgründige Wesen
「西のリフル…」
Riful des Westens
西のリフル絶体絶命…!?
Riful des Westens in höchster Not...!?

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

3 members and 1 guests have thanked gernot for this release

Goral, wasauchimmer

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
No comments have been made yet!

About the author:

Alias: gernot
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 68
Forum posts: 98

Quick Browse Manga

collapse

Translations of this Chapter

Date Chapter Language Translator
Jul 3, 2009 93 en cnet128
Jul 6, 2009 93 en gernot
Jul 25, 2009 93 es L0ki
Jul 30, 2009 93 es Ariadne chan
collapse

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 1 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso
Nov 14 Pinknut 1 Osso
Nov 14 Kimagure 1 Osso
collapse

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Aug 23, 2014 81 Diver 82 en kewl0210
Aug 23, 2014 81 Diver 81 en kewl0210
Aug 22, 2014 Rin (HAROLD... 21 en Dowolf
Aug 22, 2014 81 Diver 80 en kewl0210
Aug 22, 2014 81 Diver 79 en kewl0210
Aug 22, 2014 81 Diver 78 en kewl0210
Aug 22, 2014 81 Diver 77 en kewl0210
Aug 22, 2014 81 Diver 76 en kewl0210
Aug 22, 2014 81 Diver 75 en kewl0210
Aug 21, 2014 81 Diver 74 en kewl0210