Claymore
96
The Eye of Self-Interest
-> RTS Page for Claymore 96
Let me know if you find any mistakes / feel free to discuss if you think anything is inaccurate... Enjoy!
Claymore 96
Page 1
自我もなく…
No ego…
肉の欲求も 生への執着すらない…
No fleshly desires, nor even attachment to life…
ただまわりにあるものを破壊し尽くし
Just something that completely destroys the things around it
命あるものを蝕み…やがて滅びるもの…か
eats into anything that is alive, and at length is destroyed, huh?
すばらしいな
Magnificent!
真の覚醒を遂げたルシエラXラファエラの融合体を見つめる組織の人間の目論見は一体…!?
Just what is the man from the organization who is staring at Luciela&Rafaela’s merged body that has achieved true awakening, planning to do…
Page 2-3
あれこそまさに…
Isn’t that surely…
理想たる完全兵器じゃないか…
the ideal, perfect weapon?
黒き思惑が動き始める
Black expectations begin to stir
SCENE96 私欲の眼
Scene 96: The Eye of Self-Interest
Page 4
どうだ、お前たち…
How is it, you guys…
なんとかあれを手に入れる事はできないものか…
Can’t you somehow get that into our possession?
申し訳ありません
I am very sorry
あれだけの大きさと破壊力…
Something of such size and destructive power…
我々回収部隊の手に負えるものではとても…
is not at all something that we, the retrieval unit, can handle…
ふん そこまでお前たちに期待してはおらんよ
Hhm, that much I’m not expecting of you
本体は無理にしても
Even if the actual body is impossible
奴の撒き散らした方でも この際良いと言っているんだ
I’m saying that the things that it scattered will do for now
(lit.: will be good on this occasion)
広域に放たれたあれらの…既に行動を停止しているものがありますので
Of those things that were shot into the wide area... there are already some that have stopped moving
それならばなんとか…
Those we could somehow...
残骸じゃ意味がないんだよ
Wreckage is meaningless
動かなくなった奴らの残骸など
他の覚醒者の死骸となんら変わりはせん
There’s no difference at all between its wreckage that does not move anymore and the remains of other awakened beings
Page 5
あれの…
生きたままの素体がどうしても欲しいのだ
I must have a living, prime sample of those
(Lit. I absolutely want)
ですがあれは…
But that is…
生きたままの覚醒者を捕らえるよりはるかに困難で…
much more difficult than capturing a living awakened being
そんな事は百も承知しておる
I’m fully aware of that
だがあれは我々組織の現在ある戦力を削ってでも手に入れたいものでな
But that is something I want to get my hands on, even at the cost of some of our fighting potential
(Lit. even by shaving off some of our fighting potential)
ナンバー1と2がまだ手許にあれば可能性はありましたが…
If only number 1 and 2 were still on hand, there would have been a possibility, but…
今現在の戦力でとなると少々厳しいかと…
With our current fighting power now, I’m afraid it’s a little hard…
ち…アリシアとベスの投入は…
Bah… Sending in Alicia and Beth…
総計だったか…
was too rash, huh…
Page 6
ダーエ様
Daae-sama
ここから南西にあるティチエリという町で…
In a town to the south-west of here called Tichery…
妙なものを見つけたと報告が…
Something strange was reported…
(Lit. There is a report that something strange was found…)
何?
What?
Page 7
いやいや 酷いものだ…
My my, what a terrible thing…
これがあの場所から一番近くにあった町の惨状か…
So this is the pitiful state of the town that was closest to that place…
なかなかの賑わいだったのだろうな…
It must have been quite a bustle…
(not exactly sure what this means)
この町に放たれた素体は全てが今は活動停止…
The specimen shot into this town have all ceased their activity by now
町の住民もほぼ壊滅しました
The townsfolk have also been mostly annihilated
ほぼ…
Mostly…
だと?
you say?
生き残った者が…
一命だけ…
There is only one person still alive…
Page 8
はぁ
Haa (heavy breathing)
Page 9
ほほぉ…
Hohoo…
これはこれは…
Well, well…
ギヒ - gihi
ギヒャ - gihya
信じられんな…
Unbelievable…
なぜこいつはあれに貫かれて全身への侵蝕を免れている?
How is it that this guy was pierced by those things and is still preventing them from eating into his whole body?
Page 10
精神力などという…
つまらない理由であって欲しくはないところだがな
I hope it’s not some boring reason like mental strength
はぁ
Haa
回収しろ
Retrieve them
この男共々組織は持ち帰るぞ
We’ll take them back to the organization together with this man
で…ですがこの男が…
B… but, this man …
途中で全身を侵蝕されるような事があれば…
If his entire body were to get taken over along the way…
うん
Yes
だから私はお前たちとは道を違えて組織へと戻るつもりだ
That’s why I’m planning to return to the organization separately from you guys
(for the curious, へと is just a fancy/old way of saying へ)
Page 11
努々忘れるな…
Don’t you dare forget…
組織の目的と我々のやるべき事…
the organizations objective and what we have to do…
何か優先されるべきかその足りない頭でよく考えろ
Think well with those useless heads of yours what has to be prioritized
う…
Uuh…
はぁ
Haa…
くっくっく…
ku ku ku (evil cackle)
野放しにされた研究材料は…
Research material left to its own devices…
時に面白いものをもたらしてくれるものだ
sometimes brings about interesting things
Page 12
ユマさん
Yuma
近くに何か
There’s something nearby
仲間の妖気が…
The youki of a fellow warrior
何
What
Page 13
微弱だけど確かに…
It’s faint, but you’re right…
一人の戦士の妖気がするな…
There’s the youki of a warrior…
だがおそらくクレアたちのじゃない
But probably not that of one of Clare’s group
組織の戦士のもののようだな…
It seems like that of a warrior of the organization…
超弩級の妖気にあてられたせいで…
Because we were hit by super high class youki…
微細な判断が難しくなっていますね…
An accurate judgment has gotten difficult…
(Lit. a detailed judgment/decision)
とりあえず場所はこっちのようだ
Anyway, the place seems to be this way
ケガして動けない状態なら手でも貸してやるか?
If she’s injured and can’t move, we should lend a hand
Page 14
(just pretty pictures)
Page 15
く…黒い装備の戦士…?
A… a warrior in black gear…?
組織に属する戦士の一人なのか…?
Is that one of the warriors belonging to the organization…?
と…とにかくあの変なのを抜いて…
助けてやった方が…
A… anyway, we’d better pull that weird thing out and help her…
Page 16
だ…だめです
No… no good
ユマさん…あれは…
Yuma… that’s…
あれはだめです
that’s no good
シン シア…?
Cyn thia…?
ピク – piku
Page 17
う… - U…
あ… - A…
ひぎ… - Higi…
Page 18
ぎ… - Gi…
が… - Ga…
Page 19
ぎ - Gi
ビキ - Biki
が… - Ga…
ボコ - Boko
ベキ - Beki
Page 20-21
(wow, these pages are so much faster to “translate”)
バキ - Baki
ギ - Gi
ギヒャ – Gihya
Page 22
なんだあれは…
What (the hell) is that…
覚醒者なのか…!?
Is that an awakened being…!?
ギ - Gi
ビキ - Biki
ガ – Ga
ベキ - Beki
バキ - Baki
ギシ - Gishi
Page 23
ぜ…全身から
F… from it’s whole body
黒い刃…?
Black blades…?
ユマさん
Yuma
今すぐここから逃げ…
Run away from here immedia…
Page 24-25
(just a pretty picture)
Page 26
はぁ
Haa
Page 27
今ので最後か…
That was the last one, huh…
あぁ
Yeah
半分近くを我々が倒し…
We defeated about half…
もう半分がエネルギーを出し尽くし勝手に動かなくなった…
The other half used up its energy and stopped moving on its own…
Page 28
奴らバラバラにしない場合は…
So in case we don’t cut them to pieces…
半日は軽く暴れまわれるってことか…
they can easily run rampage for half a day…
へっ
Heh
どっちにしろあたしらは生き残ってみせたんだ
Either way, we survived and showed them
ざまみろってなもんだぜ
Serves them right!
なんだよ
What the hell
くれーな
You’re so gloomy
あたしら勝ったんだぜ
We won, you know
(It doesn’t really say “you know”, it just sounded better to me)
うれしくないのかよ
Aren’t you happy?
Page 29
根本的には…
Basically…
まだ何も終わってないんだよ
it’s not at all over yet
(Lit. nothing’s over yet)
あ?
Huh?
お…おい…
H… Hey…
冗談だろ…
This is a joke, right…?
Page 30
ギシ – Gishi
Page 31
ば…ばかいえ…
That’s… that’s crazy…
あたしら今まで死にものぐらいで
やっとこいつら倒したってのに…
We almost died and finally defeated them, but…
ドキ - doki
ギシ - gishi
奴らは同じ事を
その命が尽きるまで続けるつもりなんだ
They’re planning to continue the same thing until their life is used up
元凶を倒すしかすべはなし……!?
Is defeating the source the only way……!?
Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!
11 members and 7
guests have thanked gernot for this release
Imitorar, shadowchii, Goral, racjona, Sportgal1, Darc18, Piggy, gaffbr, keialpha, Millia, Ryus
About the author:
Alias:
gernot
Message:
Pm |
Email
Author contributions
Quick Browse Translators
Translations of this Chapter
| Date |
Chapter |
Language |
Translator |
| Oct 3, 2009 |
96 |
 |
cnet128
|
| Oct 19, 2009 |
96 |
 |
L0ki
|
Latest Site Releases
Latest Translations
| Date |
Manga |
Ch |
Lang |
Translator |
| Feb 15, 2012 |
Enigma |
50
|
|
Allin
|
| Feb 15, 2012 |
Enigma |
49
|
|
Allin
|
| Feb 14, 2012 |
Kangoku Gakuen |
14
|
|
PROzess
|
| Feb 14, 2012 |
Kurenai |
48
|
|
js06
|
| Feb 14, 2012 |
Soul Eater |
95
|
|
aegon-r...
|
| Feb 14, 2012 |
Kangoku Gakuen |
13
|
|
PROzess
|
| Feb 14, 2012 |
Kangoku Gakuen |
12
|
|
PROzess
|
| Feb 14, 2012 |
St&rs |
17
|
|
buechse
|
| Feb 14, 2012 |
History's... |
464
|
|
Lapin
|
| Feb 14, 2012 |
History's... |
463
|
|
Lapin
|
Login or register to comment
Benefits of Registration:
* Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
* Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
* Enter our unique contests in order to win prizes!
* Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!