Not a member? Register now!
Announcements
Manga returns! Catch up with the details. Enjoy downloading, translating, and scanlating manga HERE legally!
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Celebrate another year with MH and read our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga (6/30/14 - 7/6/14).
Forum News: Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!
Translations: One Piece 752 by cnet128 , Bleach 587 (2) , Gintama 501 by Bomber D Rufi

Claymore 105

Whereabouts of Revenge

en
+ posted by gernot as translation on Jul 26, 2010 03:51 | Go to Claymore

-> RTS Page for Claymore 105

Claymore 105
Page 0
邪魔するものは – The things that get in my way
全て捻り潰す…… - I shall squish them all
SCENE105 復讐の行方 – Whereabouts of Revenge

Page 1
ク…クレア… - C...Clare
そ…そんな… - No... no way...
ヘレン… - Helen...
デネブ… - Deneve...
すまない… - Sorry...
私は… - I...
プリシラの追撃をかわすデネブ&ヘレンだったが、クレアが巨大な妖気の塊に身体を貫かれ…!?
Deneve and Helen were dodging Priscilla's pursuit, but Clare's body was pierced by the mass of youki...!?

Page 3
さあ、これで…
追いかけっこは終わりにしましょう
Enough already... Let's end our game of tag here/now (lit.: with this)

Page 4
はぁ - Haa
くっ… - Ku
あれ? - Oh?
あなたの連れたもう一人はどこへ行ったの?
Where did the other one go that you had with you?
はぁ - Haa
ギリ - giri

Page 5
くそったれえぇぇ – Damn you! (or insert your favorite insult here)

Page 6
ぐが - guga
ヒュン - hyun
がああ - gaaa
ビキ - biki

Page 7
が - ga
デネブ - Deneve
どうしたのよ – What's the matter?
二人そろって急にやけっぱちになって…
You've both suddenly become so desperate...

Page 8
そんな攻撃であたしに傷ひとつつけられないのを理解してるからこそ
Wasn't it exactly because you understood that such an attack won't damage me at all (lit.: can't inflict a single injury on me)
色々めんどくさい事してここまで逃げて来たんじゃないの?
that you did such annoying things and ran away this far?
あなたたちが死なない程度に手加減するのって
To hold back to the extent that you won't die
結構骨が折れるんだから勘弁してよね
is pretty hard work, so give me a break, won't you?
ぐ… - gu...
か… - ka...
く… - ku...
もう一度聞くわよ – I'll ask again
私の追ってた子はどうしたの? What happened to the girl I was chasing?

Page 9
はぁ - Haa
ギリ- giri
てめーが… - You
てめーさえ始めからいなきゃなぁ…
If only you hadn't been there to begin with...
何? - What?
何を言ってるの – What are you saying
はぁ - Haa
ぐ - gu

Page 10
クレアは… - Clare
死んだ - died
え? - Huh?
お前が来る少し前にそいつに全身を貫かれ
A little before you came, that thing pierced her entire body
一瞬のうちにのみこまれて跡形なく消し飛んだんだ
In an instant, she was swallowed and disappeared without a trace
何? - What?
何を言ってるのよ、あなた… - What are you saying, you...

Page 11
ぐはっ - guha
あの子がこんな簡単に死んじゃったら
If that girl were to die this easily
あたしは何のためにここまでやって来たっていうのよ
then what did I come all the way here for, huh?
やめろ - Stop
やめろ、てめぇ – Stop, you!

Page 12
ドン - don
え? - Huh?
ヒュン - hyun
ドガ – do ga
ドガガ – do ga ga

Page 13
ち - Tch
何よ、急に… - What now, all of a sudden

Page 14
デネブ - Deneve
ふん - Hmph
だああぁぁ - Daaaaaa

Page 15
デネブ - Denebu
しっかりしろ – Hang in there
この – This …!

Page 16
な… - Wh...
なんだ、あれは… - What is that?

Page 17
森をのみこむ勢いで広がっていた巨大な妖気の塊が…
The huge mass of youki that was spreading with enough force to swallow the forest
中心部に逆流している…?
is flowing back towards the center...?
ユ… - Yu...
ユマさん… Yuma...
あれの中に… I can feel...
ヘレンさんとデネブさんの妖気を感じます
Helen and Deneve's youki in there
な… - Wh...

Page 18
その二人には恩がある – I owe those two
まだ返しきっていない内に死なれたら私が困る…
If they died before I paid them back completely, that would be quite inconvenient
無茶だ、その身体で – That's reckless, look at yourself (lit.: with that body)
あの場を生き残っただけで奇跡に近いんだぞ
Just making it out of there alive was close to miraculous!
あの二人がいなければ失っていた命
A life that would have been lost if those two hadn't been there
命をかけずして - Without risking my life,
同等の恩など返せぬが道理だ
I obviously can't repay that debt in full
(Lit.: Without risking my life, that I can't repay an equal debt is reasonable)

Page 19
おい - Oi
お前 - You
ヒュオオオ - hyuooo
な… - Wh...
ユマさん、我々もいきましょう... - Yuma, let's go as well...
シンシア! - Cynthia!
なぜだか、あれは… - For some reason, it feels like
はぁ - Haa
私たちが見届けなければならないような気がします… - we should see that with our own eyes / we should make sure of that ourselves

Page 20
くそ、なんだ…? - Damn, what's this...?
こいつ、流れが急に変わったぞ… - This thing's flow has suddenly changed...
まるで… - Almost as if...
全てがあいつに向かっているかのような…
Everything was heading towards *her*...

Page 21
まったく…… - Seriously! / For crying out loud!
どうしてこういつもいつも – Why is it always, always like this?
ビキ - biki
ドン - don

Page 22
オオオオオ - ooooo
ボコ - boko
ギュアア - gyuaa
オオオオ - oooo

Page 23
今まで外に向けていた捕食行動を
The predatory actions that were directed outwards until now
私一人に絞ったって感じね…
It feels like you've tightened them around me alone...
どういう意図かは知らないけど
I don't know what you're trying to do, but (lit.: I don't know what kind of intentions you have, but...)
ちょうどいいわ – It suits me just fine
あなた…私が殺すはずだったあの子を
You... the girl I was supposed to kill
八つ裂きにしたんでしょ
You tore her apart, right?

Page 24-25
そのあなたを塵にする事で
By turning you into dust,
目的のかわりにさせてもらうわ
I shall make you a replacement for my goal

Page 26
ぐはっ - guha
はぁ - Haa
な…なんとか奴らの中から抜け出せたぜ
S... somehow we were able to slip out from their midst
デネブ - Deneve
おい、デネブ、しっかりしろ – Oi, Deneve, hang in there
がはっ - gaha
がは - gaha
が - ga
おい、冗談だろ – Oi, you're kidding, right?
おい、デネブ – Oi, Deneve

Page 27
ユマ - Yuma
ビキ - biki

Page 28
ふう… - Phew
混乱した妖気の流れを元に戻した
I returned the chaotic flow of youki to normal
極端に妖気を削られているが安静にしていれば大丈夫のはずだ
Her youki is extremely reduced (lit.: has been shaved off extremely), but if she gets some rest, she should be fine
ユマ… - Yuma...
お前… - You...
周囲は大丈夫だ – The surroundings are alright
周りは全てあの化物が食らいつくしたようだ
It seems that that monster has completely devoured the area around here
生きているものは何もない – There's nothing at all that's still alive
ちびっ子 - Shorty
なんでてめーがここに – Why are *you* here
話は後だ – We'll talk later
急激に収束しているとはいえ、やはりあれからは離れた方がいいだろう
It is suddenly converging, but it would probably be better to get away from that thing after all

Page 29
平気だ… - It's alright...
あれはもうこれ以上広がりはしないだろう
It probably won't spread out any more than this
デネブ - Deneve
大丈夫か、おい – Are you alright? Oi!
あぁ - Yeah
妖気の回復は時間がかかりそうだが
It seems that the youki regeneration will take some time, but...
なんとかいける… - it'll work out somehow
おい、クレアは… - Hey, what about Clare...
クレアは一体どうしたんだ? - Just what happened to Clare?
あの中 – In there
あの巨大な妖気の塊の中… - Within that huge mass of youki
微かにクレアさんの妖気を感じます
I faintly feel Clare's youki
まさか…… - Don't tell me......

Page 30
なんだよ、それ – What?
一体何がどうなったんだよ – Just what is going on?
クレアの… 最後の言葉だ…
These were Clare's final words
あの巨大な塊の暴走を私は止めなければならない
I have to stop the rampage of that huge mass
それが私に残された最後の責任だ…と
That's the final duty that's left to me... she said
どういう意味かと聞いたが答えなかった
I asked her what she meant but she didn't answer
そして次の瞬間クレアはあれにのみ込まれた
And the next moment she was swallowed by that thing
あの時のクレアは何か様子が違った…
Something seemed different about Clare at that time...
あの巨大な塊をまるで自分の分身であるかのような口振りで…
She spoke almost as if that huge mass was an offshoot of herself...

Page 31
の…のみ込まれた......? - She... she was swallowed?
のみ込まれたってどういう事だよ – What do you mean, swallowed
クレアは一体どうなっちまったんだよ
Just what happened to Clare
わからない… - I don't know...
私にも何もわからないんだ…
I don't know anything either...
ただクレアは私たちを助けるためと
But in order to save us, and
おのれの復讐を果たすため
in order to carry out her own revenge,
自らあれの一部になった
She herself became part of that thing
クレアがデネブに語った言葉の真意とは-…!?
What's the true meaning of the words that Clare spoke to Deneve...!?

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

10 members and 4 guests have thanked gernot for this release

DragonCloud XIII, Goral, racjona, AmRaDo, Diegus, Piggy, gaffbr, Angel Gally, p1xel, Ryus

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
#1. by Ryus (Registered User)
Posted on Jul 27, 2010
Thanks again! You [again] cleared up a few things I felt was odd about the other translation. ;)

About the author:

Alias: gernot
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 68
Forum posts: 98

Quick Browse Manga

collapse

Translations of this Chapter

Date Chapter Language Translator
Jul 2, 2010 105 en molokidan
collapse

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 1 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso
Nov 14 Pinknut 1 Osso
Nov 14 Kimagure 1 Osso
collapse

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Jul 14, 2014 OZ 15 en Hunk
Jul 13, 2014 Galaxy Express 999 6 en Hunk
Jul 13, 2014 Naruto 683 en aegon-r...
Jul 13, 2014 UQ Holder! 17 fr Aspic
Jul 13, 2014 Billy Bat 123 en kewl0210
Jul 13, 2014 81 Diver 28 en kewl0210
Jul 13, 2014 Spica Omake 1 en kewl0210
Jul 13, 2014 Spica 6 en kewl0210
Jul 13, 2014 Spica 5 en kewl0210
Jul 12, 2014 Spica 4 en kewl0210