Not a member? Register now!
Announcements
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Celebrate another year with MH and read our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga (10/20/14 - 10/26/14).
Forum News: The nomination phase of the Community Awards 2014 is live! Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!
Translations: Gintama 516 (2) , Bleach 602 by BadKarma , One Piece 764 by cnet128

Claymore 108

The Holy City's Looming Disaster

en
+ posted by gernot as translation on Oct 5, 2010 11:23 | Go to Claymore

-> RTS Page for Claymore 108

Since I read the mangastream scanlation before I got my hands on the raw itself, my translation is probably not completely original...

Claymore 108
Page 1
ヒュン - hyun
おい、デネブ – Oi, Deneve
これって… - This...
あぁ - Yeah
組織壊滅のため単独行動をしていたミリアが組織の戦士により倒される…!一方その頃……!?
Miria, who had acted independently in order to destroy the organization, is defeated by the organization's warriors...! Meanwhile, around that time...!?

Page 2-3
くそ – Damn
一体何があった… - Just what happened...
聖都ラボナに…
多くの妖魔と覚醒者がなだれ込んでいる
Tons of youma and awakened beings...
are rushing into the holy city of Rabona
SCENE108聖都の禍機 – The Holy City's Looming Disaster
なぜ今ラボナに妖魔たちが…!?
Why (are there) youma now in Rabona...!?

Page 4
キシャアア - gishaaa
アア - aa
きゃああ - gyaaa
てええぇ – Fiiiire
(The first syllable of うてええぇ is missing, but that doesn't really work in English...)
ドン - don

Page 5
ヒュン - hyun
ギ - gi
ギャヒ - gyahi
ガシ - gash
ドガ - doga
ギヒャア - gi hyaa
く… - Ku...
ズバァ - Zubaa

Page 6
ヒュン - hyun
ズバ - zuba
ドガ - doga
ガシュ - ga shu
たああ - Taaa
ママ - Mama
平気よ、ミアータ – I'm alright, Miata
あたしだっていつまでも…
Even I can't always...
(sit back while others fight? keep relying on you?)
ボコ - boko

Page 7
近接戦闘の方は投擲で傷つくか動けなくなった
妖魔のとどめをさして下さい
Those fighting nearby, please finish off any youma that
get wounded by ranged attacks or can't move anymore
無傷の妖魔は
私とミアータで倒します
Miata and I will defeat any youma that are unhurt

Page 8
ズン - zun
ギ… - gi...
ガ - ga

Page 9
はぁ - Haa

Page 10
とにかく、覚醒者はひきつけるぞ
Anyway, we'll attract the awakened beings
兵士達やクラリスでは手に負えん
The soldiers and Clarice can't handle them
はぁ - Haa
余計な事は考えるな
Don't think about it too much
(Lit. Don't think about unnecessary things)
今はただ… - For now, just...
目の前にいる敵を殲滅する事だけに集中しろ
concentrate on annihilating the enemy in front of you
はぁ - Haa
ギヒャアア – gi hyaaa

Page 11
ドガアア - dogaaa
ダン - dan
ババ - baba
バツ - batsu
フォン - fon

Page 12
ガキイイ - gagiii
ガラテア - Galatea
ゴツ - gotsu
ドガア - dogaa
ガシャ - gasha
ドガガ - dogaga
きゃあ - Kyaa

Page 13
ザン - zan
キシャアア - gi shaaa
ドン - don
ヒュア - hyua
ドガ - doga
ドガガ - dogaga

Page 14
ギ - gi
バツ - batsu
ガシュ - gashu
ギャヒ - gyahi
ち - Tch
ゴツ - Gotsu

Page 15
ギヒャア - gi hyaa
ゴハァァ - gohaaa
くそ - Damn
せめて一匹仕留めていれば… - If I could at least finish off one...
ドン - don
ギ… - gi...
ギヒャ - gi hya
ガシュ - gashu

Page 16
7人の中でも - Even among the seven
唯一遠投だけは自信があるんだ – The one thing I am confident in is my long-distance throwing (ability)
(this is a little awkward... the one thing where she has confidence in her skill compared to the rest of the seven is her long-distance throwing... not sure how to say it better)
一本しかない大剣を放り投げるんですからあまり効率のいい技とは言えませんけどね
However, since you're throwing away the only sword you have, I can't say that it's a very effective technique
ジャ - jya
え - Eh
あ… - Ah...
いや、それは… - Well, that's...

Page 17
冗談ですよ – I'm just kidding
ガシャ – gasha
いきますよ – Let's go
われわれも加勢に入りましょう、ユマさん
We'll go in as reinforcements as well, Yuma
キン - kin
ガッ - ga
きゃああ - Kyaaa
小さい子供を抱えているから
Since she's holding a small child
窓から飛び降りろとも言えないか…
I can't tell her to jump down from the window either...
きぁあ - Kyaa
うわああ - Uwaaa
ガシュッ - gashu

Page 18
ドガア - dogaa
きゃあ - Kyaa
な!? - Wh!?
ガシュ - gashu
ふう - Phew
まったく - Seriously
何がどうなってやがんだ – What the hell is going on
ヘレン - Helen
ガシュ - Gashu

Page 19
油断しすぎだ – You're letting your guard down too much
タバサ - Tabatha
デネブ - Deneve
ギヒ - gihi
ギヒャ - gisha
北の時に比べればぬるい相手だ
Compared to the time in the North, these opponents aren't all that
(Lit. “luke-warm”)
一気に方をつけるぞ
(wrong kanji? Normally it would be 片)
Let's settle this in one go

Page 20
ドン - don
ドガ - doga
聖都が… 何故こんな…
Why is... the holy city like this...
ドシャッ - dosha
きゃああ - Kyaaa
いやあぁ - Iyaaa

Page 21
ギヒャ - gi hya
ガ - ga
ガヒ - gahi
きゃあああ - Kyaaaa
ガシュッ - gashu
ドン - don
ドシャッ - dosha
な… - Wh...
く… - Ku...
ぐ… - Gu...

Page 22
これじゃ… - This is...
これじゃまるで… - This is almost as if...
ガシュ - gashu
ゴッ - go
キン - kin
ガシュ - gashu
第3投擲隊 – Third throwing squad
うてー - Fiire
ドン - don

Page 23
ギャヒ - gyahi
ガ - ga
ドガ - doga
ガ - ga
ヒュン - hyun
ガッ - ga
ドガ - doga
ガキ - gagi
ギ - gi
ガヒャ - ga hya
ガッ - ga
ガシ - gatsu
くそ - Damn

Page 24-25
ザン - zan
はぁ - Haa
お…おわったか…? - Is... Is it over...?
ママ - Mama
大丈夫…? - Are you alright...?
ぜぇ – zee (wheeze?)
はぁ - Haa
ギリ - giri

Page 26
被害の方はどうだ? - How is the damage?
何人やられた? How many were killed?
いや、負傷者は多いが死者はいない
No no, there are many wounded, but none killed
あんたらのおかげだ – Thanks to you
助かったよ – You really helped out
そうか… - I see
よかった… - Glad to hear it
おい、タバサ – Oi, Tabatha
一体何があったんだ – Just what happened?
どうしてラボナがこんな事に… - Why did this happen to Rabona...?
はぁ - Haa
おい - Oi
タバサ? - Tabatha?

Page 27
ミリアの姿が見えない – I don't see Miria (anywhere)
ミリアはどうしたんだ – What happened to Miria
ぐ… - Gu...
く… - Ku,,,
おい - Oi
ミリアはどうした? - What about Miria?
ミリアに何があった – What happened to her?
え!? - Eh?
ミリアは… - Miria is...
ミリア隊長は… - Captain Miria is...
ミリアは組織に向かったよ
Miria headed towards the organization

Page 28
西の地の混乱に乗じてタバサを斬り単身で東の地へ向かった
Taking advantage of the chaos in the lands of the West, she cut down Tabatha and headed towards the lands of the East by herself
組織を潰すためにな – in order to crush the organization
タバサを斬って… - She cut down Tabatha...
単身で東へ… - towards the East on her own...
だと… - you say...?
どういう事だ
What do you mean?
私たちがいない間に何が起こったんだ
What happened while we were away
詳しい説明は省くが
I'll omit the detailed explanation, but
ミリアはおそらく初めからそのつもりでいた
Miria was probably planning to do that from the beginning
急に何かが変わったという訳ではない
It's not like anything suddenly changed
そ…それで… - Th... Then...
その結果はどうなったってんだよ…
What happened as a result...?
ま… - Don't...
まさか… - Don't tell me...

Page 29
そうだ – That's right
これが - This
その結果だ – is the result
な!? - Wh!?
え? - Eh?
く… - Ku...

Page 30
おそらくミリアは組織を潰す事に失敗した
Miria probably failed to crush the organization
そして組織はあくまで傍観するつもりでいたこのラボナを本格的に潰しにきたんだ
And the organization came to seriously crush Rabona that had been planning to remain a spectator
さすがに組織の戦士を使う事はしなかったが
They didn't use the organization's warriors, but
(さすがに is hard to translate here, it expresses that this would have been difficult even for the organization even though they probably wanted to – i.e. they don't have any scruples wiping out the city, but wouldn't want the warriors to be seen doing that / would have a very hard time selling that to the warriors)
お前達が戻らなければ充分この聖都を灰にできるだけの力を送り込んできたという訳だ
they sent in a force that would have been sufficient to turn this holy city into ashes if you hadn't come back
そ…そんな… - No... no way...
それじゃミリアは… - Then, Miria...
甘ったるい幻想に縛られないようはっきり言うが
I'll say it clearly so that you don't get caught up in sentimental illusions
おそらくもう生きてはいない
She's probably no longer alive

Page 31
な… - Wh...
お前たちの方こそ – What about you guys...
もう一人はどうした? - What happened to the one that's missing?
…く - … Ku
まさか… - Don't tell me...
クレア…も – Clare... too?
馬鹿いうな – Don't be stupid
冗談じゃねぇ… - That's not funny
クレアは… - Clare...
クレイはまだ死んはいねぇ – Clare is not dead yet...
希望を次々に失う戦士たち…。
The warriors are losing one hope after another...
果たしてデネブたちは光明を見出せるか…!?
Can Deneve and the others ever find hope / bright light (again)...!?

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

7 members and 2 guests have thanked gernot for this release

MasterDeva, Goral, MalakTawus, racjona, Diegus, Piggy, Ryus

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
#1. by Goral (Registered User)
Posted on Oct 5, 2010
Thank you :).
As for the last sentence, is Dneve not mentioned there? Molokidan translated it as sth sth "Deneve's group" sth sth (sorry I'm too lazy to quote the whole sentence :P).
#2. by gernot (Registered User)
Posted on Oct 6, 2010
No, Molokidan is right to mention Deneve. It's just sounds awkward in English to me. You can replace "they" with "Deneve and her group", "Deneve and them", or "Deneve and the others" if you like. デネブたち doesn't mean that Deneve suddenly got promoted to the new leader of the group, she's just a random representative of a group of people.

P.S. if you have questions about a translation, please PM me, since I don't get notified about comments (or haven't figured out how to set that up).
#3. by Goral (Registered User)
Posted on Oct 8, 2010
Thanks gernot. As for writing here, it wasn't that important to ask you about it on PM plus it will take time before scanlation is out (I'm doing it this time and I'm reaaaaallly lazy) and I could find Deneve's name on my own. I just wanted for all people to know about it by having it written below.
#4. by gernot (Registered User)
Posted on Oct 10, 2010
I caved in and changed the last sentence to include Deneve's name. Let me know if you find any other mistakes.

About the author:

Alias: gernot
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 68
Forum posts: 98

Quick Browse Manga

collapse

Translations of this Chapter

Date Chapter Language Translator
Oct 2, 2010 108 en molokidan
collapse

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 1 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso
Nov 14 Pinknut 1 Osso
Nov 14 Kimagure 1 Osso
collapse

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Oct 30, 2014 Chrono Monochrome 42 en aegon-r...
Oct 30, 2014 Gintama 516 en kewl0210
Oct 29, 2014 Gintama 516 en Bomber...
Oct 29, 2014 Haikyuu!! 131 en lynxian
Oct 29, 2014 Naruto 698 de KujaEx
Oct 29, 2014 Toriko 299 en kewl0210
Oct 29, 2014 Bleach 602 en BadKarma
Oct 29, 2014 Nejimaki Kagyu 80 en Bomber...
Oct 28, 2014 Nejimaki Kagyu 79 en Bomber...
Oct 28, 2014 Nejimaki Kagyu 78 en Bomber...