Not a member? Register now!
Announcements
Manga returns! Catch up with the details. Enjoy downloading, translating, and scanlating manga HERE legally!
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Celebrate another year with MH and read our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga (9/8/14 - 9/14/14).
Forum News: Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!
Translations: Bleach 595 (2)

Claymore 109

The warriors' bonds

en
+ posted by gernot as translation on Nov 6, 2010 19:04 | Go to Claymore

-> RTS Page for Claymore 109

Claymore 109
Page 1
おやおや… - Oh dear
SCENE 109戦士たちの絆 – The warriors' bonds
何処も彼処も荒れてますな – Such turbulence everywhere
何やら憂慮ある事態でも起きましたか…?
Did a situation arise that is of any concern...?
ダーえ… - Daae
些事だ – A mere trifle
気にする程の事はない - Nothing to worry about
ほほう - Hohou
些事ねぇ… - A trifle, huh...
組織が仕組んだ聖都ラボナへの攻撃を防いだ戦士たち…
The warriors squelched the attack on the holy city Rabona that the organization had devised...
一方、不穏な動きを見せる組織では…!?
On the other hand, at the organization that is displaying these dangerous developments, ...!?

Page 2
それよりお前が部下に命じて運ばせていたもの
More importantly, the thing you ordered the men to transport
とっくに届いているぞ
has long arrived
いつぞやのように得体の知れぬものを持ち込んで
組織を危険にさらすマネだけはやめてほしいものだな
I wish you would stop bringing unidentified objects here and exposing the organization to danger like you did some time ago
これはまた – Oh dear
耳が痛い… - I am deeply ashamed...
ガシャ - gasha
ダーエ様 - Daae-sama
遅いので心配しておりました – We were worried because you were running late
ん、あぁ – Yeah
少し寄るところがあった – I took a little detour

Page 3
それでいささかでも
事態の進捗はあったのか
And? Has the situation
progressed at least a little?
はい – Yes sir!
あの男が何故 – We figured out why that man
あれに貫かれて侵蝕を免れていたのかその理由がわかりました
avoided corruption after being penetrated by those things
ほう… - Ho
興味深いな、話してみろ – Very interesting, let's hear it
はい – Yes sir!
あ、いえ… - Ah, well
おそらく – It would probably
ご覧になった方が早いかと… - be faster to see for yourself

Page 4
ゴゥン - Gong
ギシ - Gishi

Page 5
ほほう、なるほど… - Hoho, so that's how it is...
これはこれは… - Who would have thought...
ザ - Za
おい - Oi
どこまで歩かせる気だ – Just how far are you planning to make me walk

Page 6
すまねーな - Sorry
後もう少しだ – It's not much further
モノがモノだけに聖都の中に運び入れるのは気が引けた
The thing being what it is, it would have been awkward to transport it into the holy city
状況も状況だったしな
The situation being what it is, too
それにしてもお前たちの西での話は俄には信じられんな
Even so, your accounts of the events in the West are hard to believe
一本角で羽をもつ覚醒者の話など聞いたこともない
I've never even heard of an awakened being with a single horn and wings
あぁ、あたしらもその時初めて見た
Yeah, we also saw it for the first time then / at that time
かつてリフル本人から自分たちより強い奴がいるってのは聞いていたが
We had heard once from Riful herself that there's one that's stronger than them, but
まさか本当だったとはな…
to think that it was really true...
深淵と呼ばれる者を
超える力……か
A power that surpasses...
those called the abyssal ones... ?
着いたぜ – Here we are

Page 7
これが… - This...
クレアだ – is Clare

Page 8
西の地から手分けしてここまで運んできた
We split up into teams and carried it here / this far from the lands of the West
形はとらえられるか?
Can you make out a shape?
妖気を発するものならその輪郭にそって形を理解することができる
If it's something that emits youki, I can follow its outline / contours and understand its shape
まさに異形だな
It's certainly strange-looking / grotesque
クレアがでかいのに取り込まれてからすぐに大きな衝撃と共に大地が消しとんだ
Soon after Clare was taken in by that huge thing, a large shock occurred and the ground / land vanished
(lit: the ground/land vanished together with together with a large shock)
その荒廃した地に唯一残されていたのがこれだ
The only thing that was left in that ruined land was this

Page 9
妖気を感じるから生きているのはわかる
Since I can feel the youki, I know it's alive
だが…
but...
それがクレアである
確証はない…か
but you have no proof
that it's Clare... huh
クレアでないとすると
If it's not Clare /
If we consider that it might not be Clare
お前たちは深淵を越える化物をわざわざこの聖都近くまで運んできたということになるな
that means you guys purposely brought a monster that exceeds the abyssal ones close to this holy city
そ…それは… - Th... That...
まぁいい – Oh well
どの道お前たちに救われた町だ
Either way it's a city you guys saved
少々の事は大目に見るさ
(Such) little things will be graciously overlooked

Page 10
どうだ – How is it?
何かわかるか…?
Can you figure out anything?
まるで妖気の濁流だな
It's like a murky stream of youki
私がわかるのはこれが妖気を発し息づいているという事だけだ
All I know is that it emits youki and is alive
くそ - Damn
おめーでもだめなのかよ
So even you can't do anything...

Page 11
私の見立てでは – According to my diagnosis
二人共この中にいる
They are both in here
一本角の羽つきの化物を相手に
Facing the one-horned winged monster
クレアとそして別の何かが共にその動きを封じている
Clare, and something else, are together sealing its movements
クレアをこの中から助け出すという事は
To rescue Clare from inside this thing
つまりその圧倒的な化物を解き放つという事…
means to release that overwhelming monster
おそらく既に自我無きクレアもそれがわかっているから…
Clare has probably already understood this
(not sure what to do with 自我無き “without self/ego”)
どんな仲間たちの呼びかけにも応える事はないだろう
She probably won't respond to any friend's appeal
(Lit: No matter what kind of friend's call/appeal, she probably won't respond it)
もしクレアを引き戻せるとするなら
If we can bring Clare back
おそらく…
then probably...

Page 13
ガキイイッ - gakiii
なんだ - What
聖都の東側のようだな…
It seems to be on the holy city's eastern side
ち - Tch
ダン - dan
何やってんだ – What are they doing
あの二人… - Those two...

Page 14
ガキイイッ - gakiii
く… - Ku...
キン - kin
ビュア - byua
ヒュン - hyun

Page 15
ズバア - zubaa
く… - Ku...
悪いが – Sorry, but
お前に後れをとる私じゃない
I'm not someone who'd be outdone by you
(The grammar is a little weird, but that's the gist)
この… - You...
ヒュン - hyun
終わりだ – This is the end

Page 16
ガキイイ - gakiii
お…おちついて下さい、デネブさん
C... Calm down, Deneve!
おい - Oi
なにやってんだ、てめーら
What are you guys doing!?
な… - Wh...
ふん - Hmph
ガシャ - gasha

Page 17
おい、デネブ – Oi, Deneve
なんのマネだよ、これはよ
What is this all about?
ヒュン - Hyun
その程度の腕で一人組織にのり込むつもりだったようだから
It's because it seemed that she was planning to march into the organization by herself with that level of skill
捨てる命ならこの場で楽にしてやろうと思っただけだ
If she's going to throw away her life, I just thought I'd put her out of her misery right here
そ…組織 – Th... the organization?
ぐ… - Gu...

Page 18
タバサ - Tabatha
お前… - You...
ミリアは… - Miria is...
ミリア隊長は… - Captain Miria is...
そいつはミリアの金魚のフンだからな
It's because she's like Miria's shadow
(Lit: It's because she's Miria's goldfish droppings)
ミリアについていけなかった事に今更後悔してるのさ
She's now finally regretting that she wasn't able to follow Miria
ミリアはただのバカだよ
Miria is just an idiot
みんなで組織を潰すと言っておきながら
While saying that we would crush the organization together
たった一人でのこのこ組織へ向かって
to unconcernedly face the organization all by herself
どれだけ力にうぬぼれていたか知らないが
I don't know how strong she fancied herself, but
結局立ちうちできず勝手にやられちまいやがった
in the end she couldn't handle it and was done in
(These bubbles go together: I don't know how strong she fancied herself (for her) to unconcernedly face the organization all by herself while saying that we would crush it together, but in the end she couldn't handle it and was done in)

Page 19
お…おい – O...oi
デネブ - Deneve
く… - Ku...
ぐ… - Gu...
共に北で鍛え、共に南へ下り
We trained together in the North, we came down together into the South
共に組織を潰そうと誓っていたのに
We swore to crush the organization together, and yet
あいつは私たちを裏切った
She betrayed us
でもそれはガラテアさんの言ったように…
But like Galatea said, that was...
私たちの… - for our sake...
あぁ、わかってる – Yeah, I know
だから言っている – That's why I'm saying
あいつは元から隊長の資質なんてない
It wasn't in her nature to be a captain to begin with
甘ったるい理想主義者だ
An advocate of sentimental ideals
ダッ - da

Page 20
バキイイ - bakiii
はぁ - Haa

Page 21
ふん - Hmph
その一発はミリア本人にもくらわせてやれ
(You should) let Miria herself feel that punch too
なんにせよミリアが我々を裏切ったのに間違いはないんだからな
Because no matter how you look at it, it's a fact that she betrayed us
え? - Huh?
ガシャ - Gasha

Page 22
お前に悪いが我々はあきらめが悪くてな
Sorry, but we don't accept things so easily
あの一言で「ああそうですか」とミリアを死んだ事にする気はないんだ
We don't plan to go “Ah, so that's how it is” and accept Miria's death just because you told us so
好きにしろ – Do as you please
元々お前たちと私とでは生き方が違う
Your and my way of life are different to begin with
行くぞ、タバサ – Let's go, Tabatha
え – Huh?
どうした – What's wrong
ミリアを殴りに行くんだろ
We're going to go punch Miria, aren't we?
あ… - Uh...
ああ - Uuh

Page 23
へっ - Heh
結局こうなるってか
So this how it turns out in the end
まぁ – Oh well
仕方ないですね – It can't be helped
共に北を出た時から
Ever since we left the North together
一蓮托生か…
we're all in it together, huh...
ザッ - Za
聖都の事はすまない
I feel uneasy about the holy city
よろしくたのむ
We'll leave it in your hands
/ We'll be counting on you
こっちは何とかなるさ
We'll manage somehow
クラリスにミアータもいるしな
Clarice and Miata are here as well, after all

Page 24
ガシャ - gasha
ザッ - za
お前はここまでよくやったよ
You've done well so far
恩は充分すぎるほど返してもらった
You've repaid your debt more than enough
これからは好きにしていいぞ
You can do as you please from here on
お前たちにひとつ訊きたい
There's one thing I want to ask you guys
先日のあれは
That attack on the other day
組織の仕組んだ事なのか?
Was it something the organization devised?

Page 25
それを訊いて
どうするつもりだ?
What good is it to ask?
/ What are you planning to achieve by asking that?
(Lit.: By/After asking that, what are you planning to do?)
我々は我々の生きてきた中で
In the lives we've led
目で見て耳で聞き刃の感触で知った事だ
It is something that we've seen with our own eyes, heard with our own ears, and learned from the feeling of our blades
お前の知ってきたそれとは違う
It is different from what you've experienced
真実がひとつだとしても
Even if there were only one truth
そこに至るまでの道程の重さが違えば
If the weight of the journey to arrive there is different
お前にとってそれはただの言葉でしかないはずだ
To you, it should be nothing more than words
わ…私は… - I... I've...

Page 26
私の故郷は – My home town
この聖都と同じような目に遭った…
went through the same thing as the holy city...
多くな妖魔と見た事もない化物たちの襲来
An invasion of many youma and monsters I had never seen before
それが覚醒者と言われるものであるのを知るのは後の事だ
That those are called awakened beings is something I learned later
幼かった私は何が何やらわからなかった
I was little and didn't understand anything
ただ知っている顔が次々と血に染まるのを眺めているしかなかった
All I could do was gaze at the faces I knew getting dyed in blood one after another

Page 27
今思えばあれはたった一匹の妖魔討伐から始まっていたと思う…
Now that I think about it, I think it all started with the suppression of a single youma
村の長と黒い服の者が何やら揉めていたのを記憶している
I remember that the village chief and the man with the black clothes had disagreed about something
それからほどなくして村は大量の妖魔と覚醒者に蹂躙された
Not long after that, the village was overrun by a large amount of youma and awakened beings
地獄のような光景の中で奇跡的に助かった私を黒い服の男が拾いあげた
I was miraculously rescued from that hellish scene and picked up by a man in black clothes
私はその時この黒い服の男に命を助けられたと思った
I thought at the time that the man in black had saved my life
だからこそ何をされても組織のために命をかけてつくしていこうと思えたんだ
That's why I could think that no matter what they do to me, I would continue to devote myself to and put my life at stake for the sake of the organization

Page 28
だから… - So...
だから教えてほしい… - So I want you to tell me...
先日のあれは…
That attack on the other day
組織の仕組んだ事なのか…
Was it something the organization devised...?
ついて来い
Come with us
ディートリヒ
Dietrich

Page 29
ここから先は
From here on
お前が目で見て耳で聞き
刃の感触で理解しろ
See with your own eyes, hear with your own ears, and understand through the feel of your own blade
その結果我々と違う答えを見つけた時は
If as a result you find an answer that differs from ours
我々と刃を交えればいい
You can cross blades with us then
ぐ… - Gu...
「CLAYMORE]JC19巻(12/3[金])発売記念センターカラー!!ミリア救出のために…!?
Claymore volume 19 (Friday 3/12) Start-of-sale memorial center color!! For the sake of rescuing Miria...!?

Page 30
ザッ - za
あ - Ah
あれ? - Huh?
だだ - dada
何か闘っている気配を感じて来たんですが
I/We came because I/we felt a sign/presence of something fighting
/ I/We came because I/we felt some sort of sign/presence of fighting
何かあったんですか?
Did something happen?
何もないよ
Nope / Nothing happened
あるのはこれからだ
Things are just about to start
(Lit. What's going to happen is from here on)
え? - Huh?

Page 31
今まで神の存在など信じなかった私だが…
So far, I've never believed in the existence of god and such, but...
初めて本気でラボなの神に祈る気になったよ
For the first time, I seriously feel like praying to the god of Rabona
生きて帰って来い、6人の戦士たち…
Come back alive, you six warriors...
できうるならば7人目を共に連れて…
If possible, bringing along the seventh one...
仲間(ミリア)救出のため、組織との最終決戦の時…!!
Time for the final decisive battle with the organization, in order to save their comrade / Miria...!!
(Kanji says “comrade”, furigana says “Miria”)

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

10 members and 4 guests have thanked gernot for this release

jaimacando, Goral, racjona, Piggy, Lee Zeal, Leroid, p1xel, HegemonKhan, Ryus, wickedsmile

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
#1. by Goral (Registered User)
Posted on Nov 6, 2010
Thank you very much gernot. Everything is more clear now thanks to you :).
#2. by Piggy (Registered User)
Posted on Nov 6, 2010
Thx Gernot, your translation dissolved all doubts i had after reading the other version ;)

You will find info about scanlation in here: http://mangahelpers.com/s/mib

About the author:

Alias: gernot
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 68
Forum posts: 98

Quick Browse Manga

collapse

Translations of this Chapter

Date Chapter Language Translator
Nov 1, 2010 109 en molokidan
collapse

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 1 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso
Nov 14 Pinknut 1 Osso
Nov 14 Kimagure 1 Osso
collapse

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Sep 16, 2014 Bleach 595 en BadKarma
Sep 15, 2014 Hitoribocchi no... 19 en Bomber...
Sep 15, 2014 Rin (HAROLD... 22 en Dowolf
Sep 14, 2014 Shokugeki no Souma 86 en Eru13
Sep 13, 2014 One Piece 759 en cnet128
Sep 13, 2014 Bleach 595 en cnet128
Sep 13, 2014 History's... 580 en aegon-r...
Sep 13, 2014 History's... 579 en aegon-r...
Sep 12, 2014 3-gatsu no Lion 41 en kewl0210
Sep 11, 2014 UQ Holder! 22 fr Aspic