Not a member? Register now!
Announcements
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Celebrate another year with MH and read our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga (10/13/14 - 10/19/14).
Forum News: The nomination phase of the Community Awards 2014 is live! Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!
Translations: Gintama 515 (2)

Claymore 119

The Hatred's Cause and Effect

en
+ posted by gernot as translation on Oct 6, 2011 00:33 | Go to Claymore

-> RTS Page for Claymore 119

This chapter is out on mangastream. Thanks to Goral for corrections.
If you find any additional mistakes, do let me know.

Claymore 119
 
Page 1
Frame 2
SCENE119 憎しみの因果
The Hatred's Cause and Effect
Frame 3
く…
Ugh...
 
Page 2
Frame 1
くそ こいつ 正気か…
Damn, is she out of her mind?
このでたらめな技…
Such a crazy technique...
Frame 2
半身が当たれば互いの半身が吹き飛ぶ…
When her body collides with mine, both of our bodies get blown away...
(lit. it's “half of the body” in both cases)
まるでそんな技だぞ
That's the kind of technique this is!
 
Frame 5

Ugh
 
Page 3
Frame 3
その時のダメージの優劣は運次第…
The amount of damage at that time is up to luck.
技ともいえぬ玉砕戦法
It's a way to go down fighting that can't even be called a technique.
(Lit.: A strategy of honorable death that...)
Frame 4
まったくひどい闘い方ね…
What an awful fighting style...
見苦しくて反吐が出そうよ
It's so disgusting that I might throw up...
Frame 5
もっとも美しい技を持つお前にそう言われるのは
To hear that from you, the warrior with the most beautiful technique
光栄の至りだ
is the greatest honor.
Frame 6

Tch
 
Page 4
Frame 1
あらあら
Oh my, oh my!
ここにきてとんだ泥仕合いね…
Having come this far, they start slinging mud...
Frame 2
甦った戦士の方はとても綺麗な闘い方してたのに
The resurrected warrior had been fighting so very beautifully, but
突然足元から泥沼に引きずり込まれたような感覚ね
it must feel as if she were suddenly dragged into a swamp by her legs
(lit.: from beneath her feet)
Frame 3

So, ...
あたしの方は…と
as for me...
 
Page 5
Frame 1
はぁ
Haa
Frame 2
ビキ
biki
Frame 3
なによ、それ
What's up with that?
さんざん待ってあげたのに全然できてないじゃない
I generously waited for so long, but you haven't recovered at all!
Frame 4
初っ端に力を使いすぎて修復にまわす妖気すら残ってないなんて
You overused your strength in the very beginning and don't even have enough youki left for regeneration.
これだから子供相手は嫌いなのよ
That's why I hate to have children as opponents.
Frame 5
はぁ
Haa
Frame 6
ちょっとぐらい楽しめるかと思ったのに
And here I thought I would get to enjoy myself a little.
本当残念
It's really a shame.
Frame 7
もういいや
But I've had enough.
死んじゃえ
Go ahead and die.
 
Page 6
Frame 4
心配しなくても
Don't worry,
ちゃんと同じようにしてあけるわよ
I'll do the same to you.
 
Page 7
Frame 1
がああ
Gaaa
Frame 2

Ga
Frame 3
なによ
Look at you!
その気になればまだやれるじゃない
You can still keep going if you just set your mind to it.
Frame 4
でも少し
But it's a little
遅かったわね
too late...
Frame 7
 
Page 8
Frame 2
てな感じで
And just like that
おしまい
it's over.
Frame 5

Ku
Frame 6

Gu
 
Page 9
Frame 1
あれ
Huh?
そらされた......?
It was averted...?
Frame 2
く…
Ku...
Frame 5
おかしいわね
That's odd.
あたしの見立てでは剣の軌道を変える技はがんばっても一人相手にしか仕えないかと思ってたんだけど…
Based on my analysis, I would have thought that a technique that alters a sword's trajectory can at best be used against a single opponent, ...
Frame 6
てことは……
so that would mean...
 
Page 10
Frame 3

Tch!
Frame 4
まったく、あの子は何をやっているのやら
For crying out loud, no matter what that girl does,
昔から本当あたしの役には立たないのよね
it really is never of any use to me.
Frame 5
剣の軌道も視界もいじられて
Given that someone is messing with both my sword movements and my vision,
この二人の相手はちょっとめんどくさいわね
these two could get a little annoying.
 
Page 11
Frame 1
はぁ
Haa
Frame 2
なんだ…?
What...?
私は一体何をしてるんだ…?
Just what am I doing here...?
Frame 4
戦士…
A warrior...
同じ戦士相手に…
Why would I do this
こんな…
to a fellow warrior...
(Lit.: Against a fellow warrior... // something like this...)
Frame 5
ビキ
biki
く…
Ugh...
Frame 6
か…身体が…
My... my body...
身体がいたい…
My body is hurting...
Frame 7
斬られた…?
I was cut...?
たくさん…
By many...
仲間の戦士に…?
fellow warriors...?
Frame 8
な…なに…?
Wh... what...?
 
Page 12
Frame 2
な…
Wh...
 
Page 13
Frame 1
き...傷が…
My... my wounds...
身体中の斬られた跡が…
the scars where I was cut all over my body...
Frame 2
痛い
It hurts!
Frame 3
な…なによ
Wh... What the hell!?
なんなのよ、これは
What is going on here?
Frame 5
オードリー
Audrey!
Frame 6
あれ?
Oh?
 
Page 14
Frame 1
ひょっとして自分の最期の姿を
Could it be that she is about to
思い出しそうになってるの?
remember her final moments?
 
Frame 2
ビキ
biki
Frame 3
多くの仲間たちの斬撃が私の身体におちる
The sword attacks of many comrades are falling onto my body.
仲間たちの顔は恐怖にゆがんでいた
The comrades' faces are distorted with fear.
 
Page 15
Frame 1
自分の技が歪なのはその技を生み出した時から知っていた
I knew from the moment I created my technique that it was warped.
同期である友を守るためとっさにあみ出した技だったが結果として その技の異質さにその友は離れた
It was a technique I came up with on the spur of the moment in order to save my friends and class mates, but in the end, the strange nature of this technique caused those friends to keep a distance.
Frame 2
私はその技を二度と人前にさらすまいと心に決めた
I decided deep down to never again show (lit. expose) that technique in front of others
私に憧れていると話しかけてきたナンバー5の戦士も私に塵食いという名を与えて去っていった
Even the warrior number 5, who had approached me and said she admired me, called me "Dust Eater" and left.
Frame 4
うかつにも私はその技を下位ナンバーの目の前で使ってしまった事がある
Once, I carelessly used the technique right before the eyes of a lower ranking number.
その者は覚醒者討伐に失敗した中での唯一の生き残りだった
That person was the sole survivor of a failed awakened hunt.
Frame 5
偶然居合わせた私がその者を救う為だったとはいえ
It was coincidence that I happened to be there, and though it was in order to save her,
そのような技でしか闘えない自分自身に歯噛みする
I ground my teeth in vexation for only being able to fight with such a technique.
 
Page 16
Frame 2
その者は泣きながら私に抱きつく
She clung to me and cried,
何度も何度も私に礼を言った
and thanked me over and over again.
Frame 3
そのナンバー35の戦士は少し頓狂な所があるように私は思えた
I thought that that number 35 warrior had a little bit of a crazy side to her.
そのナンバーの垣根に構わずその後も何故か私に親しげに何度も話しかけてくる
Even after that, she would often accost me in a friendly manner for some reason, without consideration to the separation (lit. fence) created by that number.
 
Page 17
Frame 1
不思議に思った私はある日その事を訊いてみた事がある
I thought this strange, and one day, I asked her about it.
すると彼女は私が闘いの後 顔についた泥をぬぐう姿が家にいた猫にそっくりで親しみがもてたと平然と言ってのけた
And she calmly answered that she became attached to me because when I wiped the dirt off my face after the battle, it looked just like the cat she had had at home.
Frame 3
いろんな感情を抱く前に私は大笑いした
Before I embraced a variety of feelings, I burst out laughing.
そんな私を見て彼女もなんのことかわからずもつられて笑った
Seeing me like that, she also laughed along, even though she had no idea what it was about.
Frame 6
その時から私と彼女は本当の友になった
From then on, we became true friends.
 
Page 18
Frame 2
ある日彼女は覚醒者討伐へと向かった
One day, she headed towards an awakened hunt.
リーダーはその時のナンバー2ロクサーヌ
The leader was the number 2 at the time, Roxanne.
Frame 4
いいようのない不安が私を襲う
An indescribably anxiety came over me.
胸の内にわく得体の知れない焦燥感
An unidentified uneasiness boiling in my chest.
何事もなく彼女が任務を果して帰って来ることを心から願った
I wished from my heart that she would accomplish her mission and return home without incident.
 
Page 19
Frame 1
不安は的中した
My fears came true.
Frame 2
彼女は覚醒者の慰み物にされた
She was turned into the awakened being's plaything.
あらゆる陵辱をうけ手足をもがれ
She underwent every possible assault, had her limbs torn off...
最後は頭だけになった彼女を尚も覚醒者はもて遊んだのだという
I was told that in the end, the awakened being kept playing with her even when she was reduced to only her head.
Frame 3
ロクサーヌにとって初めての覚醒者討伐の失敗
It was Roxanne's first failure at an awakened hunt.
だがロクサーヌを含め生き残った3人は傷ひとつ追ってはいなかった
But the other 3 people, including Roxanne, had not incurred a single injury.
 
Page 20
Frame 2
あら
Oh my.
なにかしらそれ…
What might that be...
Frame 3
お前があの時討伐に失敗した覚醒者の頭だ
It's the head of the awakened being that you failed to kill back then.
忘れたとは言わせないぞ
I won't let you say that you forgot.
Frame 4
あらそうだったかしら
Oh, is that how it was?
覚醒者討伐なんて何度もしてるから忘れちゃったわ
I do so many awakened hunts that I totally forgot.
 
Page 21
Frame 1
あまりにも…あまりにも弱い覚醒者だ
This awakened being is so really... really weak.
ナンバー2のお前が討ちもらすような相手では決してない
It's definitely not an opponent that you, the number 2, would fail to kill.
Frame 2
こいつははっきり言ったぞ
It (he? she?) clearly said so:
あの覚醒者討伐で彼女がいたぶられている間お前は一切手を出さず見ていただけだったとな
While she was being tormented during that awakened hunt, you simply looked on without getting involved at all.
Frame 4
だって…
But, but...
 
Page 22
だって、あの子
But that girl,
途中からとても気持ちよさそうにしてたから
After a while, she seemed to be having so much fun,
邪魔しちゃ悪いかと思って
I didn't think I should interfere...
 
Page 23
Frame 1
私は我を忘れた
I lost myself.
剣を抜きその時初めて衆目の中塵食いと名付けられたその技を振るった
I drew my sword and wielded the technique called Dust Eater for the first time in public.
Frame 3

Ga
Frame 5

Ga
ぐが
Guga
 
Page 24
Frame 1
ほら、見なさいよあの技
Look, look at that technique!
なによ、それ
What the hell is that?
なんて無様でみっともない
How clumsy and disgraceful
ねぇ、笑えるでしょ
Isn't it ridiculous?
Frame 2
あは
Aha
あははははは
Ahahahahaha
Frame 4
だがロクサーヌ以外私を笑う者はいなく
But aside from Roxanne, no one laughed at me.
ただその異質さに恐怖した
They were simply afraid of its strangeness.
 
Page 25
Frame 1
今思えば組織に戦士が多くいたのも
Now that I think of it, the fact that there were so many warriors at the organization
私が組織に謀反を起こすとロクサーヌが進言していたからではないかと思う
is probably because Roxanne had advised that I was planning an insurrection against the organization.
Frame 2
多くの者が顔を強張らせながらも
Even though their faces were stiff with fear,
迷わず剣を抜き 斬りかかってくる
many warriors drew their swords without hesitation and charged at me.
Frame 3
多くの者を斬り 多くの者に斬られながら
While cutting many, and being cut by many,
私はただロクサーヌに向かった
all I did was head towards Roxanne.
Frame 4
仲間から浴びせられる斬撃をかわす気など毛頭ない
I was not in the least concerned about evading my comrades' attacks.
仲間を斬るかわりに私も斬られる覚悟はできていた
In return for cutting my comrades, I was prepared to be cut too.
Frame 5
右腕を失い左脚を失い片眼をえぐられ
I lost my right arm, I lost my left leg, had one eye gouged out.
それでも尚スピードを落とす事なくロクサーヌに迫る
And yet I drew near to Roxanne without losing speed.
 
Page 26
Frame 2
地を這う私の動きを止めたのは
What stopped my close-to-the-ground movements
刃ではなく鋭利な大剣の柄
was not a blade, but the sharp hilt of a sword.
 
Page 27
Frame 1
それはおよそロクサーヌには似つかわしくない
It was something that, as a rule, was unbecoming for Roxanne,
邪剣とよばれる剣の使い方だった
A sword style called the blade of evil.
Frame 2
残った手足を失い私は友の仇にただの一矢も報えず
I lost my remaining limbs and was cut to pieces by the hands of the many comrades that were present,
その場にいた多くの仲間たちの手によって八つ裂きにされた
without being able to land a single hit as revenge for my friend.
(lit. without even being able to repay a single arrow)
Frame 3
私はただ一人の友とずっと一緒にいたいだけだった
All I had wanted was to stay with my friend forever.
 
Page 28
Frame 2

Ro

xa
サー
aa
ヌ…
nne
 
Page 29
Frame 1
あら
Oh my.
思い出しちゃった
She remembered...
Frame 2
ビキ
biki
Frame 3
なんだ
What?
この強大な妖気の上昇…
What is this huge rise in youki...?
Frame 4
ビリ
biri
Frame 5
ビキ
biki
 
Page 30
Frame 1
先ず
First
一人…と
one of them...
 
Page 31
ダーエの不適な発言…!全ては想定内なのか!?
Such an inappropriate phrase from Daae...! Had he predicted all of this!?

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

8 members and 6 guests have thanked gernot for this release

MasterDeva, Goral, racjona, M-Hario, Piggy, tk_rout, rosco12, Louvre

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
No comments have been made yet!

About the author:

Alias: gernot
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 68
Forum posts: 98

Quick Browse Manga

collapse

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 1 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso
Nov 14 Pinknut 1 Osso
Nov 14 Kimagure 1 Osso
collapse

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Oct 23, 2014 Gintama 515 en Bomber...
Oct 23, 2014 Gintama 515 en kewl0210
Oct 23, 2014 Chrono Monochrome 41 en aegon-r...
Oct 23, 2014 Shokugeki no Souma 91 en Eru13
Oct 23, 2014 Naruto 697 de KujaEx
Oct 23, 2014 Toriko 298 en kewl0210
Oct 22, 2014 Hinomaru-Zumou 6 en aegon-r...
Oct 22, 2014 Hinomaru-Zumou 5 en aegon-r...
Oct 22, 2014 Hinomaru-Zumou 4 en aegon-r...
Oct 22, 2014 Hinomaru-Zumou 3 en aegon-r...