Not a member? Register now!
Announcements
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Celebrate another year with MH and read our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga (9/22/14 - 9/28/14).
Forum News: Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!

Claymore 123

The Elegant's Wings

en
+ posted by gernot as translation on Feb 7, 2012 17:05 | Go to Claymore

-> RTS Page for Claymore 123

Thanks to Goral and Piggy for corrections!

Claymore 123

Page 1
Frame 1
リガルドと闘った時のクレアは
When Clare fought Rigaldo,
過度なスピードを両腕の覚醒により自分のものとした
she made that excessive speed her own by awakening both arms.
Frame 2
SCENE123 流麗の翼
Scene 123: The Elegant's Wings
ボッ
bo
Frame 3
ガキイイ
gakiii
Frame 4
ギシ
gishi
Frame 5
ギュア
gyua
Side
宙を圧倒的な速度で舞うヒステリアの覚醒体。
The awakened Hysteria is whizzing through the air at overwhelming speed.
そのからくりは接地面における抵抗力…
The trick is her ability to find traction on the ground.

Page 2
Frame 1
ヒュン
hyun
Frame 2
くそ
Damn!
こいつ…
She's...
Frame 3
ヒステリアにとってあの脚はクレアの覚醒した両腕と同じ役割を担う
To Hysteria, those legs serve the same purpose as Clare's awakened arms.
地をえぐり本来ならありえないような急制動急旋回を可能にする
They gouge the earth and enable sudden stops and changes of direction that by all rights shouldn't be possible.
Frame 4
地面に放たれる碇のようなものはその応用といっていい
Those anchor-like things she shoots to the ground can be considered an application of this
宙にいてさえ地を掴み自在に方向を変えた後瞬時に回収される
Even in mid-air, she can use them to grip the ground, change direction at will, and then retrieve them instantaneously.
Frame 5
それじゃあの覚醒者は…
Then that awakened being...
そうだ、性格には飛んでるわけじゃない
That's right, strictly speaking she's not actually flying.
Frame 6
最高点に達したのは一番初めの跳躍によるもの
She reached the highest point with her initial jump.
その後は横か下への移動に限られる
After that, she's limited to moving sideways or down.

Page 3
Frame 1
だがそれでも初めの羽根による動きよりははるかに疾い
But still, she's much faster than she was with her original wings.
奴にとっては地を駆けるのと同じ要領で空でも闘えているんだ
She can fight in the sky essentially the same way as she does on the ground.
Frame 2
オオオオ
Oooo
Frame 3
ガシャ
gasha
Frame 4
はぁ
Haa
ボコ
boko
Frame 5
デネブ
Deneve
Frame 6
私はもういい
Don't mind me anymore.
デネブの手当てをしてくれ
Go treat Deneve.

Page 4
Frame 1
いや私は平気だ
No, I'm fine.
それよりやられたニケとディートリヒを頼む
Look after Dietrich and Nike instead.
Frame 2
時にディートリヒ
Especially Dietrich!
あいつは攻撃型だ
She's an offensive type,
結構やばい
and it's pretty bad.
Frame 3

Ha
Frame 4

Ha
がは
Gaha
Frame 5
ディートリヒ
Dietrich!
Frame 6
しっかりして
Hang in there!
立たなくていいから
No need to get up,
ここで横になって
lie down here!

Page 5
Frame 1
ドク
doku
Frame 2
内臓の一部が失われている…
A part of her intestines is lost...
再生が難しい。攻撃型でこれは…
Regeneration is difficult. For an offensive type, this is...
Frame 3
おい、しっかりしろ、ニケ
Oi, hang in there, Nike!
今から妖気同調で再生を始めるぞ
I'll begin regeneration using youki synchronization right away!
Frame 4
はぁ
Haa
Frame 5
この
You!
ビュア
byua
Frame 7
ガシュ
gashu
Frame 8

Ga
Frame 9
アナスタシア
Anastasia!

Page 6
Frame 1
ドガアア
dogaaa
Frame 2
オオオ
Ooo
Frame 3
どうしたの?
What's the matter?
あなたたちが奪った戦士のかわりをもう手に入れたわよ
I already got my hands on a replacement for the warriors you stole.

Page 7
Frame 1

Ga
かは
Kaha
Frame 3
く…
Ku...
Frame 4
この際誰でもいいわ
Anyone will do now.
私の首に刺さった大剣を抜いてくれたらその子だけは助けてあげる
I will spare the life of whoever pulls out the sword that's stuck in my throat.
さっきのような恩情はもうかけてあげない
I won't be as compassionate as I've been up to now!
Frame 5
この提案にものらないのなら
If you don't accept this proposition either,
全員挽き肉のようになるまで刻んでから飲み込んであげるわ
I'll chop all of you up so finely that I can just drink you!
Frame 7
……な
Wh...
Frame 8
ここにいる九人の内闘いに向かったのは六人…
Out of the 9 people here, 6 went into battle.
だがただの六人じゃない…
But not just any six...

Page 8
Frame 1
ほぼ一桁ナンバーの実力で、しかもその半数が更に上位のレベルの力を持つ…
They have roughly the strength of single digits, and half of them have the power of top-ranking levels.
そのメンバーを以ってしてもヒステリアのたった一度の跳躍から続く攻撃で四人が行動不能に近い傷を負わされた
Even with those members, four of them sustained injuries from Hysteria's attacks that make it next to impossible to move, attacks that followed from just a single jump.
Frame 2+3
はぁ
Haa
Frame 4
ドン
don
ゴッ
go

Page 9
Frame 1+2
オオオ
Ooo
Frame 3
はぁ
Haa
Frame 4
これが深遠と呼ばれる者たちの力…
So this is the power of those called abyssal ones...
これが深遠の者同士の闘い…
This is a battle among abyssal ones...
Frame 5
はぁ
Haa
Frame 6
私が覚醒したらどれ程の力が手に入る…?
How powerful would I become if I awakened...?

Page 10
Frame 2
ミシ
mishi
Frame 3
深遠ほどの力などなくていい
I don't need the power of an abyssal one.
むしろ勝てずに大きなダメージだけ与えその場で果ててしまっていい…
In fact, I'd prefer to simply deal a large amount of damage and perish on the spot.
Frame 4
ビキ
biki
Frame 5
だが覚醒した私は本当にヒステリアと闘うのか?
But would I really fight Hysteria once I awaken?
私の刃がここにいる仲間に向かわないと本当に言えるのか…?
Can I say for certain that my blade won't turn against the comrades here?
Frame 6
ビキ
biki
Frame 7
いずれにしてもこのままではやられるのをただ待つだけ…
Either way, at this rate we're just waiting to be finished off...
ならば…
So then...

Page 11
Frame 1
ジャ
ja
Frame 2
立て、ミリア
Get up, Miria!
私たちも戦列に加わるぞ
We're joining the battle as well!
Frame 3
ビキ
biki
デネブ
Deneve,
Frame 4
デネブ…すまない、私は…
Deneve... I'm sorry, I...
ミリア
Miria,
お前の欠点は完璧であろうとするところと
清廉であり続けようとするところだ
your weakness is trying to be perfect and trying to remain virtuous.
ビキ
biki
Frame 5
え…?
Huh...?
ビキ
biki

Page 12
Frame 1
人はみな誰もが過ちを犯すし手も汚す
All humans make mistakes and soil their hands.
特に人の上に立つ者なら尚更だ
That's especially true for those in leadership positions.
Frame 2
誰も死なない闘い
A battle where no one dies,
全ての者を守る闘い
a battle where you protect everyone,
目指すには立派で高尚だが
that's splendid and noble to aim for,
闘いの中でそんなものはありえない
but in a battle, that's just not feasible.
Frame 3
生き残るのに厳しい闘いで仲間が死んだとしても責任はお前一人に帰結などしないんだ
In a battle that's difficult to survive, the responsibility doesn't fall back on you alone even if our comrades die.
いい加減その事に気付け
Realize that already!
Frame 4
しかし…
But...
私はそれでも…
I still...
ビキ
biki
Frame 5
いいか、これだけは言っておくぞ
Let me tell you one thing:

Page 13
Frame 1
組織にただ居て消費されるだけの人生を選ぶしかなかった我々が
We, who had no choice but to simply stay at the organization until we were used up,
自らの意思で立ち組織に反抗するという人らしい事ができているだけで既に救われているんだよ
are already saved by just being able to do something human such as standing up by our own free will and opposing the organization.
Frame 2
え…?
Huh...?
Frame 3
人として救われた上に
No one who fights as a warrior
命まで救ってくれというわがままを言う奴など
would be so selfish as to demand that you save her life
戦士として闘っている以上ただの一人もいないよ
when you've already saved her as a human being.

Page 14
Frame 1
お前がさっき我々に向けて放った言葉…
The words you spoke to us earlier...
我々を必要だと言ってくれた言葉
when you said you needed us...
Frame 2
たとえそれで我々が命を落とす事になったとしても
even if this led us to lose our lives,
私にとって…我々にとってずっとお前から欲しい一番の言葉だった
to me... to us, those were the words we've always wanted to hear from you the most.
Frame 4
ここに共に闘う仲間がいる
We have comrades here who fight by our side.
ただお前の言葉に従って来ただけじゃない
They are not just here because they're following your orders.
自らの足で立ち自らの意思で誇りと共に歩んで来た者たちだ
They stood up on their own legs and walked here by their own choice with pride.
Frame 5
だから立て、ミリア
So get up, Miria!
人として人のままあいつに勝つぞ
As humans, while remaining human, we'll defeat her.
Frame 6+7
ビキ
biki

Page 15
Frame 1
そうか…
I see...
そうだな…
You're right...
Frame 2
オオオオオ
Ooooo
Frame 3
結局…
In the end...
誰も私の提案にはのらなかったって事でいいかしら
I take it that no one wants to accept my proposition?
Frame 4
いいわ、それじゃ
Well, then...
全員挽き肉にしてあげる
I'll make minced meat out of all of you!
Frame 5
ま…
W...
待て…
Wait...

Page 16
Frame 1
はぁ
Haa
Frame 2
あ…あたしが…
I... I will
あたしにその役をやらせてくれ…
Let me take on that role...
はぁ
Haa
Frame 3
あら、以外…
Oh, how unexpected...
そんな身体でなんとかできるの?
Can you do anything at all in that state of yours?
Frame 4
こんな身体だから…だ
It's because I'm in such … a state.
あの一撃のおかげで身の程を知った…
That one attack clearly taught me my place...
Frame 5
ニケ…
Nike...
Frame 7
抜いた者の命を救うと言ったな…
You'll spare the life of whoever pulls it out, right?
その約束は必ず守れよ…
Be sure to keep that promise...

Page 17
Frame 1
ガシャ
gasha
Frame 2
張りめぐらされた髪に自分の妖気を込めろ
Insert your own youki into the hair that's been strung up.
それで強度を調整するんだ
You adjust the strength with that.
Frame 4
なるほど
I see.
これが空を飛ぶ仕組みか…
So this is how you fly...
Frame 5
デネブ
Deneve
クレアの事を聞いていいか?
May I ask about Clare?
Frame 6
心配するな。西の地でがんばりすぎたせいで
Don't worry. She's just resting a little in the holy city
聖都で少し休んでいるだけだ
because she overdid it in the lands of the West.

Page 18
Frame 1
ガッ
Ga
Frame 2
いい
Listen:
私が自分で引き抜けないのは覚醒した時に剣が半分同化しちゃったからなのよ
The reason I can't pull out the sword myself is that I assimilated half of it when I awakened.
私が意識を集中して剣を異物として認識するからその間にあなたに引き抜いてほしいってわけ
So I want you to pull it out while I focus my mind on recognizing the sword as a foreign object.
Frame 3+4
はぁ
Haa
Frame 5
言うまでもない事だけど、剣を引き抜く方向以外に少しでも力が加わったら
It goes without saying, but if you apply any strength in any direction other than simply pulling it out,
その瞬間あなたの上半身がなくなると思いなさい
in that instant your upper body will cease to exist.

Page 19
Frame 2
ドン
don
Frame 3
もう二体の深遠の者が闘っているのが
ここからだと村ひとつと半分の距離…
The place where the other two abyssal ones are fighting is about a village and a half away from here.
Frame 4
ギシ
gin
Frame 5
く…
Ku...
Frame 6
ほら言ったでしょ、そんな身体でなんとかできるのかって
See, that's why I asked... Can you do anything at all in that state of yours?
大丈夫?
Can you handle it?
Frame 7

Gu

Page 20
Frame 1+3+4+5

zu
Frame 6
いいわ
Keep it up.
身体の中を刃物が動いてるのなんてとっても刺激的…
(The feeling of) a blade moving through the body is extremely stimulating...

zu
Frame 7

zu

Page 21
Frame 1
ピタ
pita
Frame 3
どうしたの?
What's the matter?
あと少しよ…
You're almost there...
Frame 4
はぁ
Haa
Frame 5
ヘレン
Helen.
タバサ
Tabatha.
Frame 6
動くぞ
We're moving.
用意しろ
Get ready!
Frame 7
はぁ
Haa
Frame 8
ミシ
mishi
Frame 9

zu

Page 22
Frame 1
ガシュ
gashu
Frame 2
はああ
Haaa
Frame 3
ズバア
zubaa
Frame 4
ババ
baba

Page 23
Frame 1
ガシ
gashi
Frame 2
ドン
don
Frame 3
ニケ
Nike
Frame 4
アナスタシアを頼んだぞ
Take care of Anastasia!
Frame 5
ゴッ
Go
Frame 6
まったく
Pfft!
とんだ茶番ね
What a farce!
Frame 7
一桁ナンバーですらないあたしがここまでやれたんだ
I managed to do this much, and I'm not even a single digit.
戦果としては上々だよ
It's a superb outcome.

Page 24
Frame 1
ゴオオ
Gooo
Frame 2
な…
Wh...
Frame 3
言ったでしょ、あなたの命は助けてあげるって…
I said I'd spare your life...
こう見えても約束は守るよ
I do keep my promises.
Frame 4
オオオオ
Oooo
Frame 5
オオオ
Ooo
く…
Ku...

Page 25
Frame 1
でも他の者たちはみんな
But the rest of you
待ちに待った私の御馳走
will become my long-awaited feast!
ギシ
gishi
だら
dara
Frame 2
ガシイイ
gashiii
Frame 3
貴様
You!
どこから…
Where did you...
じゅる
juru
Frame 4
ゴッ
go

Page 26
Frame 1
ガキイイ
gakiii
Frame 2
ジャッ
ja
Frame 3
ふん
Hmph
あなたも空を飛べるようになったって事
So you also learned to fly?
Frame 4
まぁ、いいわ
Oh well,
スピード勝負の続きをしましょうか
let's continue our speed contest.
Frame 5
ドン
don

Page 27
Frame 1
ガシ
gashi
Frame 2
ドン
don
Frame 3
その程度の
With just that
スピードで…
level of speed...
Frame 4
ドン
don

Page 28
Frame 1
がしっ
gashi
Frame 2
タン
tan
Frame 3
この
You!
Frame 4
ガッ
ga
Frame 5
ドガア
dogaa

Page 29
Frame 2
空での足場は
I won't let you
あたしが作らせねぇぜ
get a foothold in the sky.
Frame 3
ザッ
za
Frame 4
スピード勝負の二戦目は空の上だ
The second part of the speed contest is up here in the sky.
仲間と力を合わせれば互角以上にもちこめる
With the help of my comrades, I can fight you more than evenly.
Frame 5
本気でそう思っているのなら
If you really think so,
私の見込み違いよ
I must have
あなた…
overestimated you...

Page 30
Frame 1
大丈夫か、しっかりしろ
Are you okay? Hang in there!
アナスタシア
Anastasia!
頼むあたしはいいからアナスタシアの手当てをしてくれ
Don't mind me, please look after Anastasia!
Frame 2
む…無理よ…
Im... impossible...
Frame 3
いくら幻影と呼ばれる戦士でも…
Even if she's called the phantom...
たとえ相手の特性を幾分か減らす事のできる空の上ですら
Even in the sky where she can decrease her opponents special ability to some extent,
あの覚醒者と互角の闘いをする事なんて…
there's no way she can fight evenly against that awakened being...
Frame 4
そんな事はミリアも充分承知だ
Miria is well aware of that herself.
とにかくお前は早くその傷を治せ
Anyway, hurry up and heal that wound.
してもらいたいことがある
There's something I'd like you to do.
Frame 5
え?
Huh?

Page 31
Frame 1

ga
Frame 2
オオオ
Ooo
Frame 3
ガドガ
gadoga
Frame 4
ミリアの狙いは
Miria is aiming for
混沌の渦の中だ
the center of that chaotic whirlpool.
Side
ミリアの覚悟と真意とは!?
What are Miria's resolution and true intentions!?

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

12 members and 6 guests have thanked gernot for this release

MasterDeva, Goral, MalakTawus, racjona, Piggy, shafagh, rosco12, wickedsmile, FrostyMouse, WintryFortress, xFile, zip013

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
#1. by Piggy (Registered User)
Posted on Feb 7, 2012
Thanks Gernot, Your work is as always excellent! :)

http://mibscanlations.blogspot.com/

About the author:

Alias: gernot
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 68
Forum posts: 98

Quick Browse Manga

collapse

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 1 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso
Nov 14 Pinknut 1 Osso
Nov 14 Kimagure 1 Osso
collapse

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Sep 30, 2014 Chrono Monochrome 38 en aegon-r...
Sep 30, 2014 Rock Lee's... 35 fr Aspic
Sep 30, 2014 81 Diver 103 en kewl0210
Sep 30, 2014 81 Diver 102 en kewl0210
Sep 30, 2014 81 Diver 101 en kewl0210
Sep 30, 2014 81 Diver 100 en kewl0210
Sep 29, 2014 Mayonaka no X Giten 5 en Dowolf
Sep 29, 2014 Saike Once Again 4 en Bomber...
Sep 29, 2014 Sleipnir 1 en shadow-...
Sep 29, 2014 Chrono Monochrome 37 en aegon-r...