Not a member? Register now!
Announcements
Celebrate MH's birthday and the RETURN OF MANGA!! Start downloading, translating and scanlating manga HERE - legally!
Like us on Facebook, Follow us on Twitter! Celebrate another year of MH and check out our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga: (4/14/14 - 4/20/14).
Site News: Check out our new sections: Nisekoi and Kingdom
Events: Nominate and vote for the winners in the Seinen Awards!
Translations: Gintama 490 by kewl0210

Claymore 128

The Destiny of the Holy City

en
+ posted by gernot as translation on Jul 2, 2012 16:50 | Go to Claymore

-> RTS Page for Claymore 128

Thanks to Mangateers for providing early raws!
Thanks to Goral and Haegar for corrections!
This translation has been scanlated by MiB and is (or will be soon) available at http://mibscanlations.blogspot.com as well as mangateers.com

Claymore 128

Page 1
Frame 5
うひゃあ
Uhyaa
まじかよ
Seriously?
Side
クレア奪還のためラボナに向かい出立した女戦士(クレイモア)たちは、ラキの妙案により塵食い(カサンドラ)の覚醒体よりも先着し…
The Claymores departed towards Rabona in order to rescue Clare, and due to Raki's ingenious idea, have arrived well in advance of the awakened Cassandra.

Page 2-3
迎撃の舞台は彼の地!!
This is the stage for the ambush!!
SCENE 128 聖都の存亡
The Destiny of the Holy City

Page 4
Frame 1
すげーな
Awesome!
まじで組織から10日でラボナに着きやがった
We really made it from the organization to Rabona within ten days!
あたしらの足じゃ急いでも20日はかかるってのによ
If we had walked, it would have taken us at least twenty days!
すげーな船は
Ships are awesome!
Frame 2
山を登ったり降りたり
That's because there's no need
森の中を駆けずりまわる必要がないからな
to climb up and down mountains or run through forests and such.
海流にうまく乗れたのも大きい
That we were able to ride the ocean current was also big.
Frame 3
タバサ
Tabatha.
はい
Yes!
Frame 4
深淵の者の妖気ははるか彼方
The abyssal one's youki is very distant.
深淵の者自体それほど高速で移動しているわけではないので
Since the abyssal one itself is not moving all that fast,
6・7日程先行できたはずです
we should have gained a lead of six or seven days.

Page 5
Frame 1
時間としては
As for time,
まぁ充分か…
well, it should be enough...
俺はしばらく振りだ
It's been a while for me.
シドとガーク元気にしてるといいけど
I hope Sid and Gaak are doing well.
Frame 3
あら
Oh!
こんにちは
Hello!
Frame 4
ん ああラボナの住人かな?
Hhm? Oh, do you live in Rabona?
いえ 私はもっと西の方からここへ…
No, I came here from further west...
Frame 5
ラボナに行くなら一緒に行くかい
If you're going to Rabona, would you like to join us?
俺たちもこれから向かうとこだけど
We're also just heading there now.

Page 6
Frame 1
いえ 私はここで
Oh no, I'll stay here
にこ
smile
それに今聖都に住人は誰一人いませんよ
Besides, there's not a single inhabitant in Rabona at the moment.
Frame 2
え!?
Huh!?
Frame 3
誰一人いないって
There's no one there?
いったいどういう…
Just what's...
Frame 4
ガシ
gashi / grab
我々に何をする気もなさそうだが
It doesn't appear that they're planning to do us any harm,
とりあえずそれ以上近づくな
but don't get any closer for now.

Page 7
Frame 4
バッ
ba / jolt
Frame 7
なんだ…?
What...?
よく見りゃ
Now that I look closer,
ラボナを囲んでいろんな奴らが…
there are all sorts of guys all around Rabona...

Page 8
Frame 1
全員
They're all
覚醒者だ
awakened beings.
Frame 2
かくせいしゃ…?
"Awakened beings"...?
Frame 3
クレアと共にいたのなら見た事くらいあるだろう
Since you were together with Clare, you should have at least seen one.
組織にもいた
They were at the organization too.
戦士が心の制御を失ってなる化物の事だ
They're monsters that the warriors turn into when they lose control of their heart.
Frame 5
しかもどいつもこいつも並じゃないな
Not to mention, they're all above average.
おそらく全員が元一桁ナンバー
They're probably all single digits...
しかも上位クラスの力を持つ者ばかりだ
and only ones that hold high-class power at that.

Page 9
Frame 1
聖都に住人はいないといったな
You said that there are no inhabitants in the holy city?
一体何をした
Just what did you do?
Frame 2
私たちが何かをしたわけじゃないわ
It's not like we did anything.
数日前わずかばかりの兵を残して住人たちがこの町を出ていったのよ
A few days ago, the inhabitants left the city, leaving behind only a small number of soldiers.
Frame 3
出て…
They...
いっただと…
left...?
Frame 4
詳しい事はその残った兵にでも訊けばいいじゃない
Why don't you ask those remaining soldiers for the details.
あなたたちのお仲間も中にいるんでしょ
Your comrades are in there as well, aren't they?
Frame 6
確かに…
She's right...
ガラテア クラリス ミアータ…
Galatea, Clarice, Miata...
この三人の妖気は聖都の中に確認できます
I can sense the youki of those three within the holy city.

Page 10
Frame 1

Ke!
Frame 2
だったらなんだってんだよてめーらはよ
Then what the hell is up with you guys!?
こんな時にこんなとこにぞろぞろ集まりやがって
Gathering here in groups at such a time...
Frame 3
いわゆる
Let's call it
好奇心ってやつだ
curiosity?
Frame 4
我々どころか深淵の者をも上回る力…
A power that exceeds not just ours, but even the abyssal ones'...
おそらく戦士という歴史の中で最も大きな力を持つ者
Probably the most powerful being in the warriors' history.
遠まきにとはいえその姿を一目見てみたいのさ
Of course we'd want to catch a glimpse, at least from a distance.

Page 11
Frame 1
それと長年にわたりこの地を統べてきた
And we also wanted to see first hand the faces of the folks
組織を潰した連中の顔もこの目で見たかったしな
who destroyed the organization that controlled this land for so many years.
Frame 3
どうしてそれを…
How do you ...
Frame 4
我々だって馬鹿じゃない
We're not stupid either.
深淵同士の敵対関係が崩れ組織が動いた以上
Now that the mutual opposition between the abyssal ones has crumbled and the organization has made it's move,
動向は我々の生死を左右する 情報は逐一得ているさ
we tend to acquire detailed information on what concerns our survival.
Frame 5
もっとも
Although
組織が壊滅するとは夢にも思わなかったがな
we never even dreamed that the organization would be destroyed.

Page 12
Frame 1
まあ そんなわけで
Well, anyway...
みんなこの極限のような場所に好き好んで集まった奴らだ
We've all gathered on our own accord here at a good distance.
(Lit.: at this limit-like place).
いざとなっても自分だけは逃げきれる自信があるって連中ばかりなのさ
We're all folks that have confidence that we can get away if necessary.
Frame 2
曲者揃いのギャラリーだ
You have quite a gallery...
(Lit.: "A gallery full of ruffians". The dictionary says that 曲者 could also mean "expert" instead of "ruffian" - A gallery of experts?, but I've never seen it used that way)
面白いもんが見れる事を期待してるよ
We expect to get to see something interesting.
Frame 4
行くぞ
Let's go!

Page 13
Frame 1
お…おい
O...Oi!
いいのかよ あいつらほっといて
Are you sure we should just leave them like that?
Frame 2
奴の名はクロノス 後ろの男の名はラーズ
That guy's name is Chronos, the man behind him is Lars.
共に男の戦士時代のナンバー4と6だ
They were number 4 and 6 together during the male warriors' era.
Frame 4
初めに声をかけてきたのはおそらく元ナンバー2沛艾のオクタビア
The one who first spoke to us is probably former number two, Wild Horse Octavia.
(Wild Horse / Crazy Horse. 沛艾 can be an adjective describing the behavior of horses going wild, bucking, etc., or it can be a noun referring to such a horse.)
他にも元ナンバー5や元ナンバー3…
Aside from them, a former number 5, and a former number 3, and more.
下手をしたら迫ってくる深淵以上に厄介な連中だ
If we're not careful, these guys might be more dangerous than the approaching abyssal one.
Frame 5
ただ好奇心という言葉に偽りはないだろう
But what he said about curiosity is probably not a lie.
戦士として闘った経験があるならば史上最強の戦士…その覚醒者の姿を見たいと思うのは当然だ
If you have experience fighting as a warrior, of course you'd want to see the strongest warrior in history... or her awakened form.
Frame 6
だがいざという事態に
But when it does get serious,
何体が本当に無傷で逃げきれるかは
また別の話だろうがな…
how many of them can really get away unhurt is a separate question.

Page 14
Frame 2
ミリア隊長~~
Captain Miriaaaa!

ba
Frame 3
なんでてめーまで隊長よばわりなんだよ
Why are you too calling her captain all of a sudden!?
なんですか
What's going on?
どうなってるんですか周りは
What's happening outside?
Frame 4
落ちつけクラリス
Calm down, Clarice.
状況を訊きたいのはこちらの方だ
I'm the one who wants to know what's going on.
うぐ
Ugu.
ひっく
Hick.

Page 15
Frame 1
驚いたな
What a surprise.
Frame 2
まさか本当に
To think that you really
生きて戻ってくるとはな
came back alive!
Frame 3
ガラテア
Galatea!
Frame 4
すまない私の行動のせいで
I'm sorry, because of what I did,
この町が覚醒者に襲われてたと…
this city was attacked by awakened beings...
Frame 5
過ぎた話だ
That's a thing of the past.
それより今の方が事態はより深刻でな
The current situation is much more serious.
Frame 6
外の連中から聞いた
I heard from the folks outside
住人が町を出たそうだが
that the inhabitants have left the city.
一体何があった?
Just what happened?

Page 16
Frame 1
説明するよりは
Rather than explaining
見てもらった方が早いかな…
it might be faster to let you see for yourself.
Frame 2
よぉ
Yo!
生きてやがったか
You're still alive, huh.
くそガキ
Damn brat!
Frame 3
シド
Sid!
ガーク
Gaak!
Frame 4
久し振りだ
It's been a while!
よかったまた会えた
I'm glad we get to meet again.
つーかてめぇ またでかくなったんじゃねーのか
Huh? Damn you, you grew bigger yet again!
そろそろガークにならぶぜ
You're almost Gaak's size now!
Frame 6
こっちだ
This way.
ついてこい
Follow me.

za / step

Page 17
Frame 2
残った兵たちは
What about the remaining soldiers?
志願兵だ
They're all volunteers.
(Lit. volunteer soldiers)
我々だけていいと言ったんだがどうしても自分たちの町は自分たちで守りたいとな…
I told them that we'd handle it, but they say that they want to protect their city themselves...
Frame 3
既に死をいとわぬ覚悟のてきている者たちだ
They've already prepared themselves for the worst.
(Lit.: They have formed a resolution that doesn't hate death)
我々がどうこう言える立場にはないさ
We're not in a position to tell them what to do.
Frame 5
着いたぞ
We've arrived.
これだ
This is it.

Page 20
Frame 1-3
ビキ
biki
ギシ
gishi
Frame 4
な…なんだ…
W...What...
これは…
is this...
Frame 5
ば…馬鹿な…
No... no way...
Frame 6
じょ…冗談だろ
You're... kidding, right?
こいつ…
She's...
半分出てきてやがる…
come out half way...

Page 21
Frame 2
デネブ
Deneve,
こいつなのか
Is this the one?
こいつが…
Is she...
Frame 3
ああ
Yeah.
二度と見たくない面だ…
It's a face I never want to see again...
こいつが深淵を越える化物で間違いない…
There's no mistake, she's the monster that exceeds the abyssal ones.
Frame 6
な…
Wh...
Frame 7
見ての通りだ
It's just what it looks like.
10日程前からこいつが変形しだして5日前に完全に人の形を成した
About ten days ago it started to transform, and five days ago it achieved a complete human form.

Page 22
Frame 1
出来上がる前にこいつに剣をつきさすなりここから移動させる事を考えたが
We've thought about running a sword through her or moving her away from here before she was complete,
どんな刺激がこいつにどういう影響を与えるのかわからず結局そのままにする事に決めた
but in the end we decided to leave her as is since we don't know what kind of stimulus would produce what kind of effect.
Frame 2
それで聖都の住人の方を
So that's why you made
避難させたという訳か
the holy city's inhabitants evacuate.
Frame 3
おそらく選択はそれで正しい
That was probably the correct choice.
下手に刺激すると
The wrong stimulus
迫ってくる深淵の移動速度に影響を与えたかもしれない
might have had an effect on the speed of the approaching abyssal one.
Frame 4
迫ってくる…
The approaching...
深淵だと…?
abyssal one...?
Frame 5
ガラテアお前に一つ話がある
Galatea, I need to talk to you.
残った兵も含め全員に…
To everyone, including the remaining soldiers...

Page 23
Frame 1
できれば司祭たちにも話をしておきたかったが
If possible, I would have liked to talk to the priests as well, but
住人共々避難しているのであればそっちの方が都合がよかったかもしれない
if they've evacuated together with the inhabitants, that may actually be more convenient.
Frame 2
あまり
This
いい話とはいえなさそうだな…
doesn't sound like good news.
Frame 3
すまない…
Sorry...
悪いがその通りだ
you're correct.
Frame 4
聖都ラボナは
The holy city of Rabona
数日中におそらく消えて無くなる…
will most likely disappear in a few days...

Page 25
Frame 1

Tch!
バリ
bari / scratch
Frame 2
久しぶりになじみの顔に会えてうかれてたら
Just when I was celebrating getting to meet old acquaintances again
きつい話を聞かせやがる
you tell us something harsh like that...
Frame 4
すまない
Sorry.
我々もできうる限りの努力はするが
We'll also do whatever we possibly can,
どう考えても全てがうまくいく目は少ない
but no matter how you look at it, it's unlikely that everything will go well.
Frame 5
幸い時間に猶予はある
Luckily we still have a little time.
兵士たちにはできればラボナの住人の後を追って町を離れてほしいと思っている
If possible, I would like the soldiers to follow the inhabitants of Rabona and get away from the city.

Page 26
Frame 3
すまねーがそのやり取りは
No offense, but we've
5日程前にシスターラテアとさんざんしたばっかなんだわ
just had that argument with Sister Latea five days ago.
Frame 4
それで覚悟を決めて残った者たちだ
And we've resolved ourselves to stay.
状況が多少変わろうが
Even if the situation changes a little,
俺らの決意は今更変わらねーよ
our determination won't.

Page 27
Frame 1
そうか わかった
I understand.
すまない
Sorry
二度手間をとらせた
that I took your time a second time.
Frame 2
あ…あの
C... Captain...
あたしとミアータはどうすれば…
what should Miata and I do?
Frame 3
ああ そうだな
Good question.
Frame 4
ガラテアの目の補佐は我々が引き継ぐ
We'll take over helping out Galatea.
二人ともラボナの住人たちと合流するといい
You two should catch up to Rabona's inhabitants.
Frame 5
え…
Uh...
あ…
Umm...
Frame 7
あ…あの…
W... Well...
できればあたしもこのまま
If possible, may we also
この町にいてもいいですか…
stay in this city...?

Page 28
Frame 2
あ?
Huh?
Frame 3
なんだと てめー
What the hell are you saying!?

Hii
生きるか死ぬかの状況になるってのに
We're telling you that this will be a life and death situation!
色つきのてめーに何ができんだよ
What can a colorhead like you possibly do!?
Frame 4
だ…だってあたし…
B... But I...
この町の人たちにとてもよくしてもらって
I've been treated really nicely by the people of this city,
この町がとても大好きで…
and I really like this city a lot...
Frame 5
だからこんなあたしでも…
That's why even someone like me...
少しでもこの町を守れる力になれば…と
I want to do something for this city, even if it's not much...
だから…
That's why...
Frame 6
ママ
Mama!
泣かないで
Don't cry,
ママ…
Mama...
Frame 7
そうか…
I see...

Page 29
Frame 1
そうだな すまない
You're right, I'm sorry.
お前も我々と同じ
You're also a warrior,
一人の戦士だったな
just like us.
Frame 2
クラリスとミアータは兵たちと共に聖都の守護を任せる
I'll leave the holy city's protection to Clarice and Miata together with the soldiers.
だがくれぐれも無理はするな
But don't overdo it.
生き残る人がいてこその町なのだからな
It won't be a city if there are no survivors.
Frame 3
はい
Yes!
がんばります
We'll do our best!
Frame 4
お前
Helen,
後であやまっておけよ
go apologize to her later.
Frame 5
化物がやってくるまでの間は
Until the monster gets here,
ラボナのどこでも好きに使っていい
feel free to use any part of Rabona as you wish.
飲み食いも自由にやってくれ
Eat and drink as much as you like too.

Page 30
Frame 1
それと
And
Frame 2
以前隊長さんから頼まれた時は俺一人で行ったんで一つ二つしか持ってこれなかったが
When the captain asked me last time, I went by myself and could only bring back one or two, but
今回は大勢で行って町に残ってるものを片っ端からかき集めてきた
this time we went with lots of people and gathered together every single one that was left in the city.
Frame 3

Ah!
Frame 4
使う使わないは好きにしてくれ
Whether you use them or not is all up to you.
ささやかながら俺たちからの差し入れだ
It's not much, but please consider this our encouragement.
(差し入れ is usually food or drink brought to someone who is working, but since I don't know what it is yet, I'll leave it at encouragement)

Page 31
Frame 5
クロノス
Chronos!
ああ
Yeah.
Frame 6
深淵の者の
The abyssal one
速度が少し上がりやがった…
has started to move a little faster...
Side
ラボナの動向を静かに見守っていた歴戦の猛者たち。
The veterans are quietly watching over the activity in Rabona.
だが塵食い(カサンドラ)の僅かな異変を見逃すはずもなく…
But of course they wouldn't miss the slight change in Cassandra's behavior...

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

13 members and 15 guests have thanked gernot for this release

MasterDeva, Goral, MalakTawus, racjona, optim, rtin, Piggy, Leroid, SuppaiNoRingo, wickedsmile, haegar, xFile, Lolack

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
No comments have been made yet!

About the author:

Alias: gernot
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 68
Forum posts: 98

Quick Browse Manga

collapse

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 1 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso
Nov 14 Pinknut 1 Osso
Nov 14 Kimagure 1 Osso
collapse

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Apr 25, 2014 JoJo's Bizarre... 31 en kewl0210
Apr 24, 2014 Ayakashi Hisen 3 it YukinaS...
Apr 24, 2014 Ayakashi Hisen 2 it YukinaS...
Apr 24, 2014 Ayakashi Hisen 1 it YukinaS...
Apr 24, 2014 Chrono Monochrome 5 en aegon-r...
Apr 24, 2014 Kyou no Cerberus Oneshot : KYOU NO KERBEROS en Bomber...
Apr 23, 2014 Naruto 674 de KujaEx
Apr 23, 2014 Toriko 275 en kewl0210
Apr 22, 2014 Gintama 490 fr Gruntouf
Apr 22, 2014 History's... 565 en aegon-r...