Not a member? Register now!
Announcements
Manga returns! Catch up with the details. Enjoy downloading, translating, and scanlating manga HERE legally!
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Celebrate another year with MH and read our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga (8/11/14 - 8/17/14).
Forum News: Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!
Translations: Bleach 592 by BadKarma , Gintama 506 (2)

Claymore 129

The Warrior's Return

en
+ posted by gernot as translation on Aug 4, 2012 23:26 | Go to Claymore

-> RTS Page for Claymore 129

Thanks to Kouta for clarifications and to Goral and haegar for proof reading.

Claymore 129

Page 1
Frame 2-5
ガシャ
gasha
Side
迫り来るカサンドラ…
Cassandra is drawing nearer...
目覚めを待つプリシラ…
Priscilla is waiting to awaken...
ラボナでの決戦を前にして、戦士(クレイモア)たちは如何なる戦備を…!?
Are the warriors making any preparations with the decisive battle at Rabona just ahead...!?

Page 2-3
Frame 1
身に纏いしは戦士の証!
They're wearing the warriors' armor!
ガシャッ
gasha
SCENE129 戦士の帰還
The Warrior's Return
Frame 2

Pu
Frame 3
うひゃひゃひゃひゃ
U hya hya hya hya
ごろ
goro
なんだこれ
What's up with this?
なつかしすぎて気持ちわりー
It feels so familiar it's sickening.
Frame 4
ガシャ
gasha

Page 4
Frame 1
北の町ピエタにあったものだ
They're things we found in the northern city of Pieta.
喜んでもらえたなら持って来たかいがあったよ
If they make you happy, it was worth getting them.
Frame 2
そういえばピエタの町には大戦に備えて
Now that you mention it, they had provided spare equipment for us
我々の予備の装備が用意されていましたね
in Pieta in preparation for the great battle.
Frame 3
ああ、当時の戦士分だから相当の量があったよ
Yeah, it was meant for all the warriors at the time, so there was quite a lot.
どれが誰のかは知らないからありったけ持ってきた
We didn't know what belonged to whom so we just brought the whole lot.
Frame 4
まだまだ聖都の倉庫に大量に保管してある
There's still a lot more stored away in the holy city's warehouses.
これで装備に不足はないはずだぜ
There shouldn't be any shortage of equipment now.
Frame 6
準備はできたか?
Are you ready?
ガシャ
gasha
すぐにでも向かうぞ
We'll head over there right away.

Page 5
Frame 1
随分急なんだな
That's pretty sudden, isn't it?
日数的にはまだ余裕があると思っていたんだが
I had thought we still had a number of days.
Frame 2
向かって来る深淵の速度が少し上がったんだ
The speed of the approaching abyssal one has increased a little.
読みとしては二・三日早くなった程度だが
As I read it, she'll get here about 2-3 days earlier, but
Frame 3
おそらく近づく程に速度は増す
the speed probably increases the closer she gets.
そうすると今日か明日でもおかしくないという予想だ
If that's the case, it wouldn't even be odd to expect her today or tomorrow.
Frame 4
そうか…
I see...
Frame 5
ガシ
gashi
Frame 6
行ってこい
Go
そしてあいつをお前の手で助けたやれ
and rescue her with your own hands.

Page 6-7
Frame 1
元々お前たちに救われた町だ
You saved the city to begin with.
結果滅びる事になっても大目に見てやるさ
Even if it were destroyed in the end, we won't blame you too much.
Frame 2
ザッ
za / step
Frame 3
ギシ
gishi

Page 8
Frame 2
プリ…
Pris...
シラ…?
cilla...?
Frame 4
あ?
Huh?
Frame 5
なんだてめー
What the hell!
知ってるのかよ
Do you know (about)
この得体の知れねー化物の事…
this unidentified monster…?

Page 9
Frame 1
いや…
No...
わからない…が
I don't, ... but
なんとなく
I somehow
俺の知ってる奴に似ているような気がしたんだ…
felt as if it resembled someone I know...
Frame 2

Hmpf!
なんだよ
What the hell!
まぎらわしいな
Make up your mind!
(Lit.: misleading / ambiguous)
Frame 3
それでこれからどうする?
And what do we do now?
みんなで周りを囲んで名前でも呼び続けるのか?
Do we all surround it and continue to call her name or something like that?
Frame 4
お前たちの作戦に水を差すつもりはないが
I don't want to put a damper on your plan, but
私の見たところクレアの妖気は既に霧散している
as far as I can tell, Clare's youki has already dispersed.
この状態でクレアを引き戻す事はおそらく不可能だ
To bring Clare back under these circumstances is probably impossible.

Page 10
Frame 1
ザッ
za / step
Frame 2
おい、待て
Oi, wait!
そいつは覚醒者のようなものだ
That thing is similar to an awakened being!
生身の人間が近づくのは…
It's not something an ordinary human should get close to...
Frame 3

za / step
Frame 4
行かせてやれ
Let him go.
こいつはこのために組織からここまで…
He came here for this purpose all the way from the organization.
Frame 8
いや…
No...

Page 11
Frame 1
こいつはこの時のために
For this moment,
七年間ずっとクレアを探し続けてきたんだ
he has continued to look for Clare for seven years.

Page 12
Frame 2
トン
ton
Frame 3
ギシ
gishi
Frame 4
ビキ
biki

Page 13
Frame 1
くそ
Damn!
情けねーな…
How pathetic...
Frame 2
わかるかよくレア…
Can you tell, Clare?
俺の手震えてやがんだぜ
My hands are shaking.
ようやくクレアに会えるとこまできたってなったらこのザマだ
Here I am finally able to meet you, and I'm in such a shape.
Frame 3
あの時あの山で別れて…
It's been seven years...
きっとまた会えるって誓ってあれから七年も経っちまった…
since we parted on that mountain back then, swearing that we'd meet again...
Frame 4
俺背ものびたんだぜ
I've grown taller too,
もうガークぐらいある
almost as big as Gaak.
クレアなんかとうに追い越しちまった
I grew taller than Clare a long time ago.
Frame 5
ビキ
biki

Page 14
Frame 1
ドガガ
dogaga
Frame 2

Ga
Frame 3
な…
Wh...
Frame 4
下がれ
Stand back!
やはり人には反応する
It does react to people after all!
ミリア、デネブ、手を貸せ
Miria, Deneve, lend a hand!

Page 15
Frame 1
くそ
Damn!
ガシャ
gasha
Frame 2
いいんだ
It's okay!
このままにしててくれ
Leave it alone.
Frame 3
はぁ
Haa
ギシ
gishi
Frame 4
急所ははずれてる
It's avoiding the vital spots.
単に俺の身体を調べてるだけだ
It's just simply investigating my body.
Frame 5-6
ギシ
gishi
Frame 7
し…調べてるだけ…って
J... Just investigating...?
いや、おめー…
You know...

Page 16
Frame 1
はぁ
Haa
Frame 2
本当だ…
It's true...
はぁ
Haa
本当にこの中にクレアがいるんだな…
Clare is really in there...
Frame 4
馬鹿な…
Ridiculous...
人間が何を
How would this human...
Frame 5-6
ビキ
biki
Frame 8
クレアが…
Clare is...
暴走するこいつを
desperately trying to suppress
必死におさえつけてくれてるんだ…
this thing that's running wild...

Page 17
Frame 1
あの時…あの大聖堂の中クレアが苦しんでる時俺はただ泣きながらクレアにしがみついてるだけしかできなかった
Back then... when Clare was suffering inside that Cathedral, all I could do was cling to her and cry.
あの時の自分が情けなくて
I felt so pathetic...
だから今度は強くなってクレアの力になろうと心にきめたんだ
That's why I decided in my heart that I'd become stronger and next time, I'd be able to help her.
Frame 2
強くなったんだぜ、俺…
I did become stronger...
クレアほどじゃないけど
Not as strong as you, Clare, but
一生懸命がんばって多分クレアが思ってるよりずっと…
I tried as hard as I could, and I'm probably much stronger than you'd think...

Frame 3
なのに俺こうして七年前と同じ事してるんだ
And yet here I am again, doing the same thing I did seven years ago.
笑っちゃうだろ、俺あれから何一つ変わっちゃいねーんだ
It's laughable, isn't it? I haven't changed at all since back then.
Frame 4
こんなにでかくなってもクレアの前にいると俺まだあの時のガキんちょのままだ
Even though I've gotten this big, in front of Clare I'm still the kiddo from back then.
だから俺七年前と同じ事いうよ…
So I'll say the same thing I said seven years ago.

Page 18-19
Frame 1
俺…
I was
クレアと一緒に旅ができてうれしかった
happy that I was able to travel with you.
だから他のどんな誰でもない
That's why no one else will do,
ずっとクレアのそばにいたいんだ
I want to be by your side forever, Clare.
Frame 3
ゴオ
goo
Frame 4
なんだ
What?

Page 22
Frame 2
クレ…ア…
Cla...re...
Frame 5

Tch!
やはり処置なしだ
She's untreated after all!

Page 24
Frame 2
よし、そうやっておさえてろ
Alright, press it together like that.
(おさえる means to hold down, suppress, restrain... Since Clare's not struggling, I'm guessing it means to prevent her body from opening further.)
シンシア、道具は
Cynthia, the tools!

Ah!
はい
Here!
Frame 4

Gu
Frame 5
ユマは下の方をおさえろ
Yuma, hold the bottom part!
内臓がはみ出る
Her intestines are spilling out!

Page 25
Frame 1
はぁ
Haa
Frame 2
我々の身体は…
Our bodies...
Frame 3
小さい頃身体をこうして二つに開かれ
When we're small, our bodies are split open like this,
そしてそこから妖魔の血肉を身体中のあらゆる部位に埋められ
and from there, the youma's flesh and blood is inserted into every body part,
半人半妖の戦士となる
creating a half-human half-youma warrior.
Frame 4
仕上がった戦士は妖魔の力も速さも上回り
組織の期待以上の成果を得た
The completed warriors surpassed the youma's strength and speed and achieved results beyond the organization's expectations.
Frame 5
だが完成したその半人半妖の戦士には
But for those completed half-human half-youma warriors,
どうしても解決できない一つの大きな問題が残った
there still remained one big problem that they just couldn't solve.
Page 26
Frame 1
我々の身体は
Our bodies
その開かれた身体のまま完成してしまう
become complete in that opened state.
Frame 3
それから組織は何度も研究し直し様々な方法を試してもダメだった
The organization redid its research countless times and tried various methods, but in vain.
一度仕上がった身体はそこから何をしようと変わらなかったんだ
Once complete, the body would no longer change no matter what they tried.
Frame 4
戦士になった後の傷はいくらだって治る
Injuries received after becoming warriors would heal easily.
腕が切れてもうまく処理すればつながるし
Even severed arms would reattach if treated properly.
なくなった足でも防御型なら再生だって可能だ
Defensive types could even regenerate a lost leg.
Frame 5
だが身体の正面に開けられたこれだけは
But the opening in the front of the body
何をしたって閉じなかった
wouldn't close no matter what they did.

Page 27
Frame 1
そして組織のとった方法は
And the measure the organization adopted
いたって簡単であまりにもいい加減な解決策…
was an extremely simple and excessively uncaring work-around.
Frame 2
我々の身体は
Without exception,
例外なく
our bodies
こういう処置を施されなんとか生き延びているんだ
have all been given this treatment and somehow manage to survive.

Page 28
Frame 3
みんな…
Everyone...
Frame 4
私は…
Why...
どうして…
am I ...

Page 29
Frame 2
ぐ…
Gu...
う…
U...
ク…
C...
クレ…ア
Cla...re...
Frame 4
ラ…キ
Ra...
なのか…?
Raki...?

Page 30-31
Frame 2
ずっと
I've
ずっとずっと
missed you
ずっと会いたかったよ、クレア…
so so so so much, Clare...!
思い…溢れ…!!
Feelings... overflow...!!

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

13 members and 8 guests have thanked gernot for this release

MasterDeva, •Sasuke•, Goral, MalakTawus, racjona, rtin, Piggy, Leroid, SuppaiNoRingo, wickedsmile, przemoc, Falcor, xFile

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
No comments have been made yet!

About the author:

Alias: gernot
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 68
Forum posts: 98

Quick Browse Manga

collapse

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 1 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso
Nov 14 Pinknut 1 Osso
Nov 14 Kimagure 1 Osso
collapse

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Aug 23, 2014 Chrono Monochrome 30 en aegon-r...
Aug 23, 2014 81 Diver 82 en kewl0210
Aug 23, 2014 81 Diver 81 en kewl0210
Aug 22, 2014 Rin (HAROLD... 21 en Dowolf
Aug 22, 2014 81 Diver 80 en kewl0210
Aug 22, 2014 81 Diver 79 en kewl0210
Aug 22, 2014 81 Diver 78 en kewl0210
Aug 22, 2014 81 Diver 77 en kewl0210
Aug 22, 2014 81 Diver 76 en kewl0210
Aug 22, 2014 81 Diver 75 en kewl0210