Not a member? Register now!
Announcements
Celebrate MH's birthday and the RETURN OF MANGA!! Start downloading, translating and scanlating manga HERE - legally!
Like us on Facebook, Follow us on Twitter! Celebrate another year of MH and check out our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga: (4/7/14 - 4/13/14).
Site News: Check out our new sections: Nisekoi and Kingdom
Events: Nominate and vote for the winners in the Seinen Awards!
Translations: Gintama 490 by Bomber D Rufi

Claymore 130

The Last Battlefield

en
+ posted by gernot as translation on Sep 7, 2012 18:09 | Go to Claymore

-> RTS Page for Claymore 130

Thanks to Goral for corrections.

Claymore 130

Page 1
Middle
クレアがその姿を現した瞬間
The instant that Clare showed herself,
妖力解放の限界を超える幻影の太刀をミリアは黒い塊に放ってみせた
Miria let loose the phantom sword technique that exceeds the limits of youriki release against the black blob.
Bottom
およそ生身の戦士の出せる最速の技
It's just about the fastest technique that any living warrior can use.
だがそのミリア渾身の一撃は虚しく空を薙いだ
But the attack that Miria launched with all her might sliced through thin air without effect.
Side
ラキの呼び掛けにより融合体からクレアが解放されたその刹那…
The moment that Clare was released from the merged body by Raki's call...
あの怪物もまた枷を解かれ!?
the monster's fetters are also unfastened once again!?

Page 2-3
ドン
don
解き放たれた絶望の翼…!!
The wings of despair have been released...!!
SCENE 130 最後の戦陣
The Last Battlefield

Page 4
Frame 4
オオオオ
oooo
Frame 5
ほぉ…
Hoo...
Frame 6
意外だったな…
Now that was unexpected...
封印が解かれた後はてっきりあの場にいる者たちの殲滅か
I thought for sure that once the seal was lifted, she'd either annihilate the warriors around her,
(lit. those present at that place)
聖都に残った人の血肉を食らいに行くかのどちらかだと思っていたが…
or devour the flesh and blood of those that remained in the holy city...

Page 5
Frame 1
しょせん野次馬として集まった我々に
Now why would she come straight to us,
真っ先に会いに来たのはどういう理由なのか
who have gathered here as mere onlookers?
Frame 3
ギシ
gishi
Frame 6
まずいな
That...
ありゃあ…
is bad...
Frame 7
うまくよけろよ
Get ready to dodge,
(Lit. Dodge well)
ラーズ
Lars.

Page 6-7
Frame 1
ゴオ
goo
Frame 2

do
Frame 3-4
ドガガ
dogaga
Frame 5
ギュア
gyua
Frame 6
どがっ
doga

Page 8
Frame 1
ギュル
gyuru
Frame 2
ドガア
dogaa
Frame 3
ちょっと見学してただけなのに
We were just observing a little.
ひどい仕打ちね
Such awful treatment...
Frame 4
ドガガ
dogaga

Page 9
Frame 1
ギシ
gishi
ビキ
biki
Frame 2
ギシ
gishi
Frame 3
ドゴオ
dokoo
Frame 4
ヒュン
hyun
Frame 5
ビキ
biki

Page 10
Frame 1
ビキ
biki
Frame 2
ゴオ
goo
Frame 3
ボッ
bo
Frame 4
ドガガ
dogaga

Page 11
Frame 1
ギシ
gishi
Frame 2
ガシュ
gashu
ガッ
ga

ga
Frame 3
ビキ
biki
ヒュン
hyun
Frame 4
ドド
dodo
Frame 5

Gu

Page 12
Frame 1
ぐがああ
Gugaaa
オオオ
ooo
Frame 2
ドシャ
dosha
Frame 3

Wh...
Frame 4
ドガ
doga
ガガ
gaga
Frame 5
おいクロノス
Oi, Chronos!
一体何がどうなってやがる
What the hell is going on here?
Frame 6
俺もよくわからねーが
I'm not really sure either, but
封印が解かれてめでたく自由になりましたってわけでもないらしい
it doesn't seem that she happily regained her freedom just because the seal was broken.

Page 13
Frame 1
外れたのはあれをおさえつけていたタガのようなもの
What got lifted was the binding that had been suppressing *that*.
(Use italics instead of ** if available).
それが無くなった今どこかでしてたケンカの続きをこの場で再開しましたってとこだ
Now that it's gone, they've resumed here the battle that they had been fighting somewhere else before.
Frame 2
ケンカ…
A battle...
だと…?
you say...?
Frame 3
間違いしてたがあそこにいるのは2体だ
I had missed it (lit. mistaken it) at first, but there are two beings over there.
その内の一方がより大きな力を欲し
One of them is seeking greater power
覚醒者の集まるこの場に何をおいてもやってきたって事だ
and disregarding everything else, came straight here where the awakened beings are gathering.
Frame 5
気合いを入れろよラーズ
Get ready, Lars.
ここから先はふるいにかけられるぞ
We're about to be put through a sieve.
Frame 6
この場を生き残れるのは
At best about half of us
せいぜい半分程だ
will make it out of here alive.

Page 14
Frame 2
なんだ…
What...
一体何が起こっているんだ…
Just what is going on...?
Frame 3
おそらく…
It's probably...
血肉をかけた命のとりあいだ
a struggle for that body.
(lit. a struggle with flesh and blood at stake)
Frame 4
一方は深淵を越える究極の化物
One side is the ultimate monster that surpasses the abyssal ones.
もう一方はこの地の全ての命を食らう意志なき生命体
The other side is a life-form without a will of its own that will devour all life on this land.
力として上回った方があの肉体ごと自分のものとする…
The one whose power proves greater will control everything including that body.

Page 15
Frame 1
な…
Wh...
Frame 2
ど…
Wh...
どっちが勝った方が…
Whose victory...
まだマシなんだ…?
would be better for us...?
Frame 3
どちらが勝ってもこの先地獄になるのは変わらないさ
No matter who wins, it'll still be hell.
(lit. it doesn't change the fact that it'll be hell)
現状では周囲の力を吸収している意思なき生命体の方が幾分有利か…
At the moment, the life-form that is absorbing strength from the surroundings seems to have a slight advantage.
(lit. the life-form without will... can anyone think of a good way to say this?)
Frame 4
だが向かって来る深淵が化物の方と同化すれば
But if the approaching abyssal merges with the monster,
局面は一気に決するだろうがな
the situation will probably be decided in an instant.
Frame 6
ガシャ
gasha

Page 17
Frame 1
ザッ
za
Frame 4
へへ
Hehe!
Frame 5
久し振りにその姿見ると
Seeing you like that after such a long time
へたれだった昔のてめーを思い出すな
reminds me of how incompetent you used to be!
(lit. reminds of the old you that was so incompetent)

Page 18
Frame 1
そんなてめーがまさか
To think that you
昔からあの化物の事を知ってて
had known about that monster all this time
しかも復讐を胸に秘めて今までやってきたってんだからろくでもねー話だぜ
and even made it this far with the thought of revenge hidden in your chest is really quite ridiculous.
Frame 4
奴の名はプリシラ
Her name is Priscilla.
当時のナンバー1テレサの首をはねた者だ
She once cut off the head of the number one of the time, Teresa.

Page 19
Frame 1
テレサは私の恩人だ
I owe Teresa a lot.
幼少の頃妖魔に連れ回され好きなようにいたぶられていた私を
When as a kid I was dragged around by a youma and tormented any way it liked,
テレサは身も心も救ってくれた
Teresa saved both my body and mind.
Frame 2
テレサは私のために組織を離れ
For my sake, Teresa left the organization,
組織に追われ
was pursued by the organization,
差し向けられた追っ手の一人プリシラに覚醒と同時に首をはねられた
and was beheaded by Priscilla, one of the sent pursuers, who awakened at the same time.
Frame 3
私はテレサの首を持って組織の門をたたいた
I took Teresa's head and knocked on the gates of the organization.
戦士になったのは自らの意志
I became a warrior by my own volition.
絶望の中でそうする事でしか前に進めなかったからだ
It was the only way for me to go forward amidst despair.
Frame 4
そして…
And...

Page 20
Frame 1
この中に埋めたのはテレサの血肉
What's buried in here is Teresa's flesh and blood.
だから私は半人半妖ですらない
That's why I'm not even half-human, half-youma,
4分の一(クオーター)なんだ
I'm a quarter.
Frame 3
な…
Wh...
Frame 4
そうか…
I see...
それで…
So that's why...

Page 21
Frame 1
私はテレサの復讐をするために戦士になった
I became a warrior to avenge Teresa.
プリシラを殺す事だけが私の生きている意味なんだ
Killing Priscilla is the only reason (lit. meaning) that I'm alive.
Frame 2
それは相手がどんなに強大であっても
No matter how strong the opponent is,
私の命で足りない事だとしても
and even if my life is not enough (to achieve it),
変えられない事実だ
that truth cannot be changed.
Frame 3
ジャ
ja
Frame 4
クレア
Clare
バシ
bashi

Page 22
Frame 1
黒い塊が消えた後
After the black blob had disappeared,
そのクレイモアだけがその場に突き刺さっていた
that Claymore alone was left stuck in that place.
Frame 2
西の地でデネブが右腕と共にのみ込まれたものらしいが
It appears to be the one that was absorbed together with Deneve's right arm in the lands of the West.
結局今こうしてお前の手元に戻ってくるのは一つの因果と言えるのかな
I wonder if it had to eventually return to you in this way.
Frame 4
多かれ少なかれ
Sometimes more, sometimes less,
望むも望まざるも
whether we wish for it or not,
人は人との出会いによって生きていく道の形を変えていく
our path changes with every person we meet.
Frame 5
我々との出会い そしてこれまで共にいた時間すらお前の望む復讐の前には
The fact that we've met, and even the time that we've spent together so far,
何も意味のないものだと断ずるのか?
do you declare them completely meaningless compared to the revenge that you wish for?

Page 23
Frame 1
お前の今まで生きていた道は復讐のみに直結しているわけではない
It's not like the path of your life so far has been a straight line towards revenge.
それを証明するのがここにいる我々であり
Those of us that are here are proof of that,
ここにいないお前の事を知り慕う者たちだ
as are those who are not here but who know you and hold you dear.
Frame 2
悪いがお前がたった一人で成そうとする復讐は既に無いんだ
I'm sorry, but the revenge you're trying to accomplish all by yourself no longer exists.
我々はこの地に来る前に命を賭してあの化物と闘う事を心に決めている
Before we came to this land, we had already decided in our hearts to fight that monster with our lives at stake.
Frame 5
まあ、あれだ
That's how it is.
7年前…
Since that time,
北の戦乱からのくされ縁ってやつだ
since the war in the North seven years ago, we're just stuck with each other!

Page 24
Frame 1
くす
Smirk
Frame 2
ガシャ
gasha
Frame 3
ユマさん
Yuma,
それタバサさんがこの地に向かう前に言ったセリフそのままですよ
those are exactly the words Tabatha used before we headed here.
(Are they? I didn't go back and check, but if you feel like it, compare translations and use the one from back then)
Frame 4

Eh?
あれ
Huh?
そうだっけ…
Really?
Frame 5
ふん
Hmpf!
ガシ
gashi
Frame 6
ガシャ
gasha
Frame 7
まあ
Well,
そういう事だ
that's how it is.

Page 25
Frame 1
きしし
kishishi
Frame 1-4
ガシャ
gasha

Page 26
Frame 2
…く
...Ku
Frame 3
意味なんてないはずがない…
Of course it's not meaningless...
私にとってみんな
To me, you're all
仲間であり友でありかけがえのない者たちだ
irreplaceable comrades and friends.
Frame 4
だから…
Therefore,
みんな
we must all
必ず生きてまた笑おう
absolutely stay alive and laugh again!

Page 27
Frame 1
ガシャ
gasha
Frame 2
組織の戦士129期
The organization's 129th generation warrior,
元ナンバー40
former number 40
ユマ
Yuma.

Page 28
Frame 1
組織の戦士132期
The organization's 132nd generation warrior,
元ナンバー14
former number 14
シンシア
Cynthia.
Frame 2
組織の戦士141期
The organization's 141st generation warrior,
元ナンバー31
former number 31
タバサ
Tabatha.
Frame 3
組織の戦士135期
The organization's 135th generation warrior,
元ナンバー22
former number 22
ヘレン
Helen.

Page 29
Frame 1
組織の戦士135期
The organization's 135th generation warrior,
元ナンバー15
former number 15
デネブ
Deneve.
Frame 2
組織の戦士127期
The organization's 127th generation warrior,
元ナンバー6
former number 6
ミリア
Miria.
Frame 3
組織の戦士150期
The organization's 150th generation warrior,
元ナンバー47
former number 47
クレア
Clare.

Page 30-31
さぁ、行こう
Alright, let's go.
組織の戦士として
As warriors of the organization,
やり残した最後の仕事だ
this is our last remaining job.
赴くは終焉の戦場!!
They're heading towards the battlefield of demise!!

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

12 members and 13 guests have thanked gernot for this release

Goral, MalakTawus, rtin, Piggy, Leroid, shafagh, SuppaiNoRingo, rosco12, wickedsmile, Falcor, God Eye Galatea, Dark Night

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
No comments have been made yet!

About the author:

Alias: gernot
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 68
Forum posts: 98

Quick Browse Manga

collapse

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 1 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso
Nov 14 Pinknut 1 Osso
Nov 14 Kimagure 1 Osso
collapse

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Apr 19, 2014 Magi - Labyrinth... Special : David’s prophecy en aegon-r...
Apr 19, 2014 Gintama 490 fr Gruntouf
Apr 17, 2014 Kiriwo Terrible 6 en Bomber...
Apr 17, 2014 Gintama 490 en Bomber...
Apr 17, 2014 Gintama 489 fr Gruntouf
Apr 17, 2014 Stealth Symphony 9 en aegon-r...
Apr 16, 2014 Naruto 673 de KujaEx
Apr 16, 2014 Toriko 274 en kewl0210
Apr 16, 2014 Hitoribocchi no... 9 en Bomber...
Apr 15, 2014 Rock Lee's... 32 fr Aspic