Not a member? Register now!
Announcements
Manga returns! Catch up with the details. Enjoy downloading, translating, and scanlating manga HERE legally!
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Celebrate another year with MH and read our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga (7/14/14 - 7/20/14).
Forum News: Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!
Translations: Gintama 503 by Bomber D Rufi , Bleach 588 (2)

Claymore 132

Those Free to Loiter

en
+ posted by gernot as translation on Oct 31, 2012 02:57 | Go to Claymore

-> RTS Page for Claymore 132

Thanks to Goral and Kouta for corrections and clarifications!

Claymore 132

Page 1
Frame 1
話...
You...
だと...?
want to talk...?
Frame 2
ザッ
za / step
SCENE132 彷徨える者
Those Free to Loiter
Frame 3
お前
You
面白い筋肉のつき方してるな
have built muscle in an interesting way.
Side
クレイモアたちの戦いを見守るラキ...その眼前に現われた覚醒者二人の目的は!?
Raki is watching over the Claymores' battle... what is the objective of the two awakened beings that appeared before his eyes!?
Page 2
Frame 1
妖魔の血肉とはまるで関係のないただの人間が
An ordinary human with no connection at all to youma flesh and blood
でかい剣を持って
is carrying a huge sword
俺たちと同じ闘い方をしてたらつくかもしれねーってな筋肉のつき方だ
and has built muscle like how he might if he fought the way we do.
Frame 2
人を相手に想定された剣技なんかじゃねぇ
It's not a sword technique intended for use against humans.
お前どこで誰に剣を習った?
Where and from whom did you learn the sword?
Frame 4
男の戦士たちの時代...
The era of male warriors...
Frame 5
そういうものがごく初期にとても短い間存在したとみんなから聞いた
I've been told that such folks existed in the very early days for a very short time.
そうだな...
Alright...
それなら俺もあんたたちに訊きたい事がある
In that case, I have something to ask you too.

Page 3
Frame 1
俺の剣の師の名はイースレイ
The name of my sword teacher is Isley.
数年前まで一緒に暮らしていた
We lived together until a few years ago.
Frame 3
な...
Wh...
イースレイ...
Isley...
だと...
you say?
Frame 4
北の地で拾われた初めは人だと思っていた
He picked me up in the lands of the North, and I thought he was human at first.
だけど数年いて
But being with him for several years,
彼がただの人間ではない事にうすうす気づきだした
little by little it dawned on me that he was not a mere human.
Frame 5
しばらくして俺ともう一人は追い立てられるように彼の元を去った
After a while, another person and I left him. We were practically driven away.
だから俺は恩人である彼が何者なのか何も知らないんだ
That's why I don't know anything about who or what he is, even though I owe him a lot.

Page 4
Frame 1
くくく...
Kukuku...
Frame 2
イースレイか...
Isley, huh...
よりによってとんでもない名前が出てくるな...
Of all possible answers, that's probably the name I least expected...
(Lit.: Of all things, an unthinkable / unexpected name appears)
Frame 3
イースレイは戦士の初代ナンバー1...
Isley was the warriors' first generation's number 1...
つまり当時の最強の戦士だった男さ
in other words, the man that was the strongest warrior at the time.
Frame 4
初代...
The first generation's
ナンバー1...
number 1...
Frame 5
強かったぜ
He was strong,
てめーがつるんでた連中が束になっても勝てねーくらいにな
so strong that you could bundle together all the folks that you hung out with and they still couldn't win against him.

Page 5
Frame 1
当時のナンバー2でさえその実力に大きな開きがあった
There was a huge gap in power even to the number two of the time.
だから戦士時代に奴の本気の力なんて見た事はなかったがよ
That's why I've never seen anything close to his true power during our era as warriors.
とにかく底知れねぇ強さだった
In any case his strength was bottomless.
Frame 2
奴が覚醒したのは一桁ナンバーの中でも一番最後だが
He was the very last one of the single digits to awaken,
今考えるとそうする必要もなかったように思う
but now that I think about it, it doesn't even seem that he needed to.
Frame 3
覚醒...
He awakened...
Frame 4
俺らの場合いろんな理由でやむにやまれずってのが多いが
For us, it happened for various reasons but mostly against our will, but
あいつはある時自らの意志で勝手にそうなった
he eventually just went and awakened of his own volition.
Frame 5
おそらくあいつは覚醒した俺らの始末をつけるつもりだったんじゃねーかな
I think that he probably wanted to settle things with us who had already awakened.
ああ見えて結構責任感の強い奴だったからな
Though he didn't look the part, he had a pretty strong sense of responsibility.

Page 6
Frame 1
だがそんな意識を根こそぎ変えるのが覚醒というやつだ
But awakening changes one's consciousness completely.
一度こうなれば人の時の意識は無くなり完全に考え方がこちら側になる
Once it happens, the human consciousness disappears and your way of thinking changes over completely to our side.

Frame 3
覚醒した後はイースレイも俺たちと同じ道を歩んだはずだが
After his awakening, Isley should have walked the same path that we did, but
今にして思えば北の戦乱で多くの覚醒者を処分したのはその時のなごりなのかもな
now that I think about it, the fact that he disposed of so many awakened beings during the northern campaign could have been an after-effect of this.
Frame 4
といっても北の町を残さず滅ぼしてからの結果だからな
That said, it's the result of destroying every single Northern town.
住人からすりゃたまったもんじゃねーが
I'm sure the inhabitants weren't too happy.
(Lit. From the inhabitants' point of view, it's not something that they endured / put up with.)
Frame 6
そのイースレイもこの間組織の兵器に沈んだ
Even Isley has recently been brought down by the organization's weapons.
これで男時代の戦士の残りは俺たち二人だけさ
With that, we two are the last of the male era's warriors.

Page 7
Frame 2
なんだよ、驚かねーんだな
You don't seem surprised at all.
知ってたか?
Did you know?
Frame 3
いや...
No...
でも別れる前は追いつめられてるように見えたから
but before we parted, he seemed as if he was cornered.
ひょっとしたら自分の死期を悟っているんじゃないかって気はしてた
I had a feeling that he might be sensing his time of death.
Frame 4
俺らを追い出したのも
Even the fact that he chased us out
もしかしたら何かにまきこまれないようしてくれたんじゃないかって
felt as if he might have done it to avoid getting us involved in something.
Frame 5

Heh...
Frame 6
覚醒してからそんな風に考えるとは思えねーがな
I can't believe he'd think like that after he awakened.
たわむれに始めた家族ごっこを最後まで演じきったって程度だろうよ
His thinking was probably along the lines of playing to the end the game of make-belief family that he started for fun.

Page 8
Frame 1
ガシャ
gasha
Frame 2
ザッ
za / step
Frame 5
ガシャ
gasha
Frame 7
おやおや、時間切れだ
Oh dear, our time is up.
こっちの聞きたい事はまだ何も訊いてないんだがな
And we didn't get to ask any of our questions yet.

Page 9
Frame 1
手短かに訊くが
I'll just ask briefly:
お前あの深淵を越える化物の事
知っているのか?
Do you know that monster that exceeds the abyssal ones?
Frame 3
奴が復活した時我々の力が必要だったとはいえ
When she got resurrected, she may have needed our power, but
あの場にいる者たちの殲滅など一瞬で済ませるだけの力を奴は持っていたはずだ
she should have had enough strength to wipe out the folks around her in an instant.
だがあえて奴はあの場にいる者たちに一切触れず我々の元に向かってきた
Yet she came straight to us without touching those around her at all.
Frame 4
一連の流れの中でどうしてもそこだけが腑におちなくてな
In the sequence of events, that one part just doesn't make sense.
そこであの中にいるイレギュラーな存在...戦士でも女でもないお前の存在に思い至ったってわけだ
That's what led me to you... not a warrior, not female, the one irregular existence there.
Frame 6
その沈黙が...
Shall I consider
答えだと思っていいのかな?
that silence to be your answer?

Page 10
Frame 1
ガシャ
gasha
Frame 2
傷一つなくあの場所を抜け出せたお前たちが
Why would you guys, who made it out of there without a single injury,
わざわざこの町に立ち寄るのはどういう理由だ?
go out of your way to pay this city a visit?
Frame 3
返答の次第では
Depending on your answer,
我々の全戦力をもって迎えうつ事になるぞ
we will take you on with our full battle power.
Frame 5
既にわかってるだろうが
I'm sure you already know, but
深淵を越える化物の攻撃を無傷でかわせたのは半数以下の九体...
less than half, only nine, were able to dodge the attack of the monster that exceeds the abyssal ones unscathed.

Page 11
Frame 1
そいつらはあの化物から更に距離をとり事の成り行きを見ている
They're keeping greater distance to that monster and watching how things turn out,
それなりに腹を減らしながらな
all the while getting hungrier and hungrier.
Frame 4
俺らは何もせずこのまま去るつもりだが
We're planning to leave without doing anything,
せいぜい気をつけろと忠告しにきただけさ
we just came to warn you to be extremely careful.
Frame 7
ここを去った後...
After you leave here...

Page 12
Frame 1
お前たちは深淵を越える化物の目から逃れ
Will you guys flee from the eyes of the monster that exceeds the abyssal ones,
息を殺しこの先ひっそりと生きていくのか?
hold your breath and live quietly from now on?
Frame 3
自分よりはるかに強大な者の喰いちらかした
A miserly life of looking for scraps of meat,
その飛び散った肉片をあさる哀れな生活か
scattered left-overs from the messy eating of a being far stronger than yourselves?
Frame 4
ビキ
biki
Frame 5
口を慎めよ...
Watch your tongue...
(Lit. Restrain your mouth)
ビキ
biki
ガキ共が...
you brats...

Page 13
Frame 1
やめとけ、ラース
Let it be, Lars.
安い挑発だ
It's just a cheap provocation.
Frame 2

And?
何が言いたいのかな
What are you trying to say,
反逆のお嬢さんたちは
ladies of the rebellion?
Frame 3
我々は我々の意志で
We are planning by our own free will
あの深淵を越える者と闘うつもりでいる
to fight that monster that exceeds the abyssal ones.
Frame 4
お前たちの目からすればただの無謀だろうが
From your perspective, it's probably mere recklessness, but
倒せる可能性があるのならば倒しておきたいというのが本音じゃないのか?
if there's a chance to defeat her, wouldn't you actually want to defeat her as well?

Page 14
Frame 1
いいだろう、参考までにその可能性というやつを聞かせてみろ
Very well, for my reference, let me hear about that possibility you mention.
ギシ
gishi
つまらねーもんならこの場で俺が自らてめーらに引導を渡してやるからよ
But if it's not interesting, I'll personally perform the last rites over your dead bodies, right here and now.
Frame 2-5
ビリ
biri
Frame 3
...く
Ugh...

Page 15
Frame 1
向かってくる深淵の者...
The abyssal one that's heading this way...
まずそいつの目を覚まさせる
first we'll bring it back to its senses.
Frame 2
今奴は深淵を越える者...プリシラの意志に導かれ
Right now it's being led by the one exceeding the abyssals... by Priscilla's will.
おそらく吸収されるためにこの地へ向かっている
Most likely it is heading for this land in order to be absorbed.

Frame 3
そうなればあの争う二体の決着はその場で瞬時につくだろう
If that happens, the fight between those two will mostly likely be settled on the spot.
圧倒的な力が意思なき生命体の力をはるかに凌駕するはずだ
Its overwhelming power should far surpass the power of the will-less life-form
Frame 4
そうなると我々が講じる手段は何一つ無くなる
When that happens, there won't be anything at all left that we can do.
(Lit. When that happens, the measures that we can take will completely disappear.)
ただでさえ手に負えない化物が更なる領域に達するからな
That monster that is already impossible to handle even at the best of times will reach a completely new level.
(lit. area / region / sphere)
Frame 5
まず我々は
So first,
それをなんとしても阻止したい
we want to prevent that at all costs.

Page 16
Frame 2
うまくいけば目覚めた深淵をそのまま奴にぶつける
If things turn out well, we will proceed to send the awakened abyssal one against her.
(lit. smash the awakened one into her)
そして我々の力...
And our strength...
そこにまた他の大きな力が加われば奴を倒せる可能性は更にあがる
if we add another large power to it, the possibility of defeating her increases even more.
Frame 3
お前らにとっても
I don't think
つまらぬ話ではないと思うが...
that you guys would find this story boring...
Frame 4
くくく...
Kukuku...
Frame 5
確かにつまらねー話じゃねーが
You're right, it's not boring,
くだらねー話だな
but pretty worthless.
本気でうまくいくと思っているのか
Do you really think it'll all turn out well?

Frame 17
Frame 1
初めに言っただろ、可能性の話だと
Like I said from the beginning, I'm talking about a possibility.
全てがうまくいけば奴を倒せる可能性はゼロじゃないという事だ
If all goes well, the possibility of defeating her is not zero.
Frame 2
そしてこの可能性は
And in truth,
今この場で
this possibility
このメンバーでしか成し得ないという事実だ
can only be achieved with the members that are here right now.
Frame 5
口がうまいな
You're quite persuasive.
(Lit. your mouth is good)
全ての戦士を束ね組織を潰したってのも納得いく気がするよ
I'm beginning to see how you managed to control all warriors and destroy the organization.
Frame 6
さてと...
Let's see...

Page 18
Frame 1
お前の考えは他の連中の耳にも入れていてやってもいいが
I don't mind sharing your thoughts with the others, but
いずれにしろ初めに動くのはお前さんたちだ
no matter what, the first to move will be you guys.
Frame 2
そこから俺らがその気になるかどうかが
Whether or not we then decide to move
お前たちの力次第という事だ
depends on your strength.
Frame 4
それじゃあな
So long!
ガシ
gashi
お前もあいつらと一蓮托生ってとこか
Looks like you're throwing your lot in with theirs?
Frame 5
タイミングさえあえば
If you get the timing right,
お前はこの場にいる誰よりも奴に対して強力な刃になるかもな
you might become a stronger blade against her than anyone else here.

Page 19
Frame 1
ダン
dan
Frame 2
ここにいる誰よりも
A stronger blade
強力な刃...
than anyone else here...
Frame 3
ラキ
Raki!
大丈夫か、ラキ
Are you okay, Raki?
Frame 4
怪我はないか
Did you get hurt?
一体何を話していたんだ
Just what did you talk about?
Frame 5
いや...戦士の中に男の俺が交じってたのが不思議だったらしくて
Ah no... they found it strange that a man mingled with the warriors,
それで何者なのかと...
and asked who or what I am...

Page 20
Frame 1
そうか、よかった
Oh good...
あまり心配させるな...
Don't make me worry so much...
Frame 3
タバサ
Tabatha,
深淵の様子はどうだ
what is the abyssal one up to?
Frame 4
一度スピードを上げてそれから一定の速度を保ったままです
It increased its speed once and has been maintaining a regular speed since then.
深淵を越える二体の内なる闘いもどちらも退かず拮抗しています
And in the internal conflict between the two that exceed the abyssals, neither is quitting its struggle for supremacy either.
Frame 5
状況は変わらず...か
So the situation is unchanged, huh...
Frame 6
覚醒者共は動くと思うか?
Do you think the awakened will make a move?
さあな
Dunno.
とりあえず一つの道筋の提示はした
At least I've suggested a course of action.

Page 21
Frame 1
我々との共闘という可能性が少しでも頭に残れば
As long as they even slightly consider the possibility of fighting together with us,
少なくともこの町の人間を襲い食らうという思いには至りにくくなったはずだ
that should make it less likely that they will think of attacking and eating the inhabitants of this city.
Frame 2
だといいがな...
I can only hope so...
Frame 3
ガシャ
gasha
Frame 4
これより作戦を実行に移す
We will now put our plan into action.
各自に与えられた戦闘配置につけ
Proceed to your individual battle stations!
Frame 5
目標は東より接近する深淵の者
Our target is the abyssal one approaching from the East.
技の性質からおそらく塵食いの異名を持つ元ナンバー1...
Based on her technique, it is probably the former number 1 that holds the nickname "Dust Eater",

Page 22-23
Frame 1
名をカサンドラ
Cassandra!
組織が蘇えらせた最後の深淵の者だ
She's the last of the abyssal ones that the organization resurrected.
Frame 3
バキ
baki
Frame 4
バキ
baki
ドガ
doga

Page 24-25
Frame 1
オオオオ
Oooo
Frame 2

O

Page 26
Frame 1
ガカ
gaka
Frame 2
いよいよ来たな...
She's finally here...
目的の地はこの先...
Her destination lies ahead of here...
おそらくラボナか...
it's probably Rabona...
Frame 3
ビリ
biri
Frame 4
最強の化物共の集う場所がこの地最大の聖なる都とは
To think that the gathering spot for the strongest monsters would be the holiest city of this land...
実に興味深いな
Very interesting!

Page 27
Frame 1
ガシ
gashi
Frame 2-4

za / step

Page 28
Frame 1
ボタ
bota
Frame 2
ガシ
gashi
Frame 3
ドシャア
doshaa
Frame 5
ビキ
biki

Page 29
Frame 1-2
ビキ
biki

Page 30
Frame 5
なんだこの妖気...
What's with this youki...
西の深淵...?
The abyssal of the West...?
だが奴は...
But she's...

Page 31
Frame 5
ボコ
boko
Frame 6
クロノス、この妖気はやはり
Chronos. this youki is really...
いや
No,
西の深淵じゃねぇ...
it's not the abyssal of the West...
Frame 7
西の深淵に近い...
It's something else...
別の何かだ...
that's similar to the abyssal of the West...
Side
最年少覚醒者にして西の深淵・リフル...
その残滓が新たな災禍を招く...!?
The youngest ever to awaken, the abyssal of the West, Riful... will her remains bring on new calamity...!?

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

13 members and 13 guests have thanked gernot for this release

MasterDeva, Goral, zidane, MalakTawus, rtin, Piggy, Leroid, shafagh, SuppaiNoRingo, wickedsmile, WintryFortress, Falcor, littleangel

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
No comments have been made yet!

About the author:

Alias: gernot
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 68
Forum posts: 98

Quick Browse Manga

collapse

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 1 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso
Nov 14 Pinknut 1 Osso
Nov 14 Kimagure 1 Osso
collapse

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Jul 25, 2014 Ayakashi Hisen 8 it YukinaS...
Jul 25, 2014 Ayakashi Hisen 7 it YukinaS...
Jul 25, 2014 81 Diver 43 en kewl0210
Jul 25, 2014 81 Diver 42 en kewl0210
Jul 25, 2014 81 Diver 41 en kewl0210
Jul 25, 2014 81 Diver 40 en kewl0210
Jul 23, 2014 Gintama 503 en Bomber...
Jul 23, 2014 Hunter x Hunter 348 fr Erinyes
Jul 23, 2014 Naruto 685 en aegon-r...
Jul 23, 2014 Naruto 686 de KujaEx