Login
 
Not a member? Register now!
Announcements
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Check out our new tumblr page. :)
Manga News: Toriko has come to an end; but be sure to swing by and share your favourite moments from the series!
Manhwa & Manhua News: Check out the new Manhwa and Manhua shout-out (March 2016).
Event News: One Piece Awardshas concluded. Check the results Here!

Claymore 138

The Exposed Face

en
+ posted by gernot as translation on May 4, 2013 06:19 | Go to Claymore

-> RTS Page for Claymore 138

Claymore 138

Page 1
Frame 1
SCENE138あばかれたかお
The Exposed Face
半覚醒だと...?
Half-Awakening...?
Frame 2
通常の限界を超える妖力解放をしても覚醒せず人の側に戻ってこれる現象だ
It's a phenomenon where they can return to the human side without awakening even though they exceeded the normal limit of youriki release.
もちろん不安定で危険が伴う行為である事に違いはないが
Of course it's unstable, and there's no doubt that this is dangerous conduct, but
Frame 3
それをできる者が
As far as I know, there are
私の知る限り4人...
four people that can do this...
どの戦士も元になった血肉はその者にとって近しい者のだった
For all these warriors, the flesh and blood that became their basis was that of someone dear to them.
Frame 5
限界を超えても覚醒しないというより
Rather than not awakening even though they exceeded the limit,
通常ある限界の位置より先にそれがあると考えるべきか
we should think that beyond the location of the ordinary limit, that's what's there.
Side
クレア、デネブ、ヘレン、ミリア。かつて戦士たちを結びつけた絆は、奇跡と呼ぶには余りに苛烈な...
Clare, Deneve, Helen, Miria. The connection that once linked these warriors is too harsh to be called a miracle...

Page 2
Frame 1
平たく言えば近しい者の血肉との相性...
To put it flatly, the affinity to the flesh and blood of their loved ones...
もしくはその中にこめられた思念のようなものが
or possibly thought-like things embedded within it
その者の覚醒化をわずかながら引き戻す力になっているというところかな
helps pull back that person's awakening, if only a little.

Frame 3
なんだ?
What?
いや、意外だったんでな
Nothing, it was just unexpected.
Frame 4
研究と実験で全てを解き明かす事を旨とする現実主義者が
That a realist who aims to explain everything through research and experiments
そういう台詞もはくのかと少し驚いた
would use a line like that, surprised me a little.
Frame 5
精神が肉体に与える影響を別に軽んじてはおらんよ
It's not like I'm making light of the influence of the mind on the body.
さっき言った憎しみが強さの源になるといった理屈も
My theory earlier that hatred becomes the source for strength
その最たるものだ
is a prime example of that.

Page 3
Frame 1
それで貴様はそれを誰にも言わずに一人胸の中にしまっていた...と
And, you kept this to yourself without telling anyone...?
薄々それに気づいていた者もいただろうが
I'm sure there were folks who vaguely noticed it, but
現場にいる我々にとっては畑違いの話でな
it doesn't really concern us who are out there in the trenches.
(Lit. it's a story that is out of our field/line for us who are out at the actual spot)
Frame 2
我々の役目はあくまで戦士の管理
Our duty is limited to the warriors' management
余計なリスクは負いたくないというのが本音だ
We really don't want to take any unnecessary risks.
Frame 3
曖昧な限界値をむやみに試される方が
管理する貴様らからすれば脅威そのものだったというわけか?
So from the point of view of you managing guys, having the vague limits tested recklessly was *the* threat, huh.
Frame 4
残念だな。その4人を分解し隅々まで研究する事ができれば
What a shame. If I had been able to dissect those four and research them to the last bit,
組織がこうなる前に何かしらの成果が出せたかもしれぬのにな
I might have been able to produce some kind of result before the organization turned out like this.
Frame 5
単独で覚醒しても人に戻れる戦士を生み出す事に
Are you saying you would have succeeded to create warriors that can awaken
成功したと?
and return to being human on their own?
Frame 6
可能性の話だ
Possibly.
今となっては知る由もない
There's no way to find out now.

Page 4
Frame 1
ドン
don
Frame 2
ババ
baba
Frame 3
ドガガガ
dogagaga
Frame 4+5

ga

Page 5
Frame 1
さてと
Well then...
ガシャ
gasha
Frame 2
それじゃ私は退散させてもらうよ
I'll be taking my leave.
こんなところにいたら命がいくつあっても足りそうにない
If I stayed at a place like this, no matter how many lives I had, it wouldn't seem to be enough.
最後まで見てゆかぬのか?
Aren't you going to watch to the end?
Frame 3
言ってただろ、結果は見えていると
You said that the result is apparent, didn't you?
先の見えた闘いに興味はない
I'm not interested in battles where the outcome is clear.
Frame 4
予測はあくまで予測
A prediction is just a prediction.
研究する場においてですら結果が予測通りになる事など一割にも満たないのだよ
Even in research, the times the results turn out as predicted doesn't even amount to 10%.
Frame 6
現実は予測のはるか先をゆく
Reality goes far beyond prediction.
だからこそ面白いんじゃないか
That's exactly what makes it interesting.

Page 6
Frame 1
バキ
baki
Frame 3
ビキ
biki
Frame 4
ギュア
gyua

Page 7
Frame 1
ドガガ
dogaga
Frame 2
ガガ
gaga
Frame 4
バキ
baki
ガガ
gaga
Frame 5
ビキ
biki
Frame 6
ひょっとして...
Could it be...

Page 8
Frame 1
ひょっとしてあなた
Could it be that you
あたしが吐き出した奴を吸収したの...?
absorbed the guy I spewed out...?
Frame 2
ドガァ
dogaa
Frame 3
ドク
doku

Page 9
Frame 1
ガガ
gaga
Frame 2
ジャッ
ja
Frame 3
ビキ
biki
ゴオ
goo
Frame 4
ば...
No...
ばかな...
No way...
Frame 5
まさかあいつ...
Don't tell me she's...
つきかけたエネルギーをプリシラ自身から奪う気か...
trying to steal the thrown away energy from Priscilla herself...?

Page 10
Frame 1-3
ガガガガ
gagagaga
Frame 4
くくく
Kukuku
Frame 5
これで奴は無尽蔵に湧き出るエネルギーを手に入れた
With that, she's gotten her hands on an inexhaustible supply of gushing energy.
これで正真正銘互角の二体の闘いとなったわけだ
The fight between those two has now become truly even.
Frame 7
どうだ、面白いだろう
How about it, isn't it fun?
これこそが予測を超えたはるかなる高みだ
Now this is really a faraway elevated place that has exceeded prediction.
(no idea what this means)

Page 11
Frame 2
な...
Wh...
何が起こった...?
What happened...?
Frame 3
クレアが高速剣で
It's certain that Clare
プリシラと化したカサンドラを仕留めたのは確かだ...
used the quicksword to kill Cassandra that had turned into Priscilla.
Frame 4
だがこれは...
But this is...
この妖気は...
This youki is...

Page 12-13
Frame 1
オオオオ
oooo
Frame 2
ビキ
biki
Frame 3
カ...
Ca...
カサンドラ...?
Cassandra...?
Frame 4
クレアが具象化したプリシラを潰した事で
Are you saying that due to the fact that Clare destroyed Priscilla that had taken bodily form,
カサンドラの自我が浮かび上がってきたとでもいうのか?
Cassandra's self floated to the surface?

Page 14
Frame 1

go
Frame 2
ドゴオ
dogoo
Frame 3
ま...まて
W...Wait
奴はもうプリシラの支配から...
She's no longer under Priscilla's control...

Page 15
Frame 1
ギュア
gyua
Frame 2
ガガガ
gagaga
Frame 3
な...
Wh...
Frame 4
ギシ
gishi
Frame 5
ヒュオ
hyua

Page 16
Frame 1
ガガガ
gagaga

Page 17
Frame 2
ドガア
dogaa
Frame 4
こいつ
She's
さっきまでの動きとまるで...
completely different from before...
Frame 5
ゴッ
go

Page 18
Frame 1
ドガガ
dogaga
Frame 2
ギュア
gyua
Frame 3

Tch
Frame 4
ババ
baba

Page 19
Frame 1+2
オオオオ
oooo
Frame 3
そうだこいつ...
I remember...
組織で別の深淵を相手に闘っていた時
When she fought another abyssal at the organization,
これ程多くの攻撃をくらったりはしなかった
she didn't get hit by this many attacks.
Frame 4
まさかプリシラの支配は...
Don't tell me that Priscilla's control...
カサンドラにとって足枷でしかなかったというのか...
was nothing more than a hindrance for Cassandra...!
Frame 5
くひ
Kuhi
Frame 6
ギシ
gishi

Page 20
Frame 1
ドン
don
Frame 3
エウロパ
Europa!

Page 21
Frame 1
ゴオオ
gooo
Frame 2
な...
Wh...
なんだ、今のは
What was that just now!?
Frame 3
覚醒者が一体...
One of the awakened...
あの場から逃げ出したのか...
ran away from there...?
Frame 5
まさかあいつ...
Don't tell me she...

Page 22
Frame 1
深淵が深淵たる理由...
Those girls don't understand at all

あの子たちはなんにもわかっちゃいないのよ
what makes an abyssal an abyssal.
Frame 2
それと言ったでしょ
And I told them, didn't I?
この姿になるとすぐお腹が空くんだって
Once I change into this form, I get hungry really fast.
Frame 3
これだけすぐ近くにある内蔵の匂い...
The scent of intestines that are so close by...
いつまでも我慢できるわけないじゃない
there's no way I could resist that forever!
Frame 5
大きな妖気が...
A single...
一つ...
large youki...

Page 23
Frame 1
覚醒者が一体
A single awakened is
こちらに向かって来ますね
heading over here, right?
Frame 2
それなりの力を持つ者だ
It's pretty strong,
前に来た二体とはレベルがまるで違う
on a completely different level from the two that came before.
Frame 3
困りましたね
What a problem...
どうします?
What do we do?
Frame 4
ぶつ
butsu
Frame 5
まあ
Well,
仕方ないだろう
we have no choice.

Page 24-25
Frame 1
闘って倒すしか
There's no other way
道はないさ
but to fight and defeat it.
Frame 6
聖都ラボナの
This is the holy city's,
ここが踏ん張りどころだ
Rabona's deciding moment.
Bottom
逆(むか)え撃つは、神眼(ガラテア)と、最後の世代!
Galatea and the last generation of warriors will meet the enemy!

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

16 members and 24 guests have thanked gernot for this release

MasterDeva, Goral, MalakTawus, racjona, Leroid, shafagh, SuppaiNoRingo, gnut, WintryFortress, Falcor, number12michael, Dark Night, littleangel, Brother Coa, Urfaust, tikman

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
No comments have been made yet!

About the author:

Alias: gernot
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 68
Forum posts: 98

Quick Browse Manga

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Apr 14 MH Yearbook 2019 Mangahe...
Feb 15 MH Yearbook 2018 Mangahe...
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 130 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 129 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 128 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 127 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 126 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 125 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 124 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 123 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 122 tr McMaster68
Dec 3, 2023 D.Gray-Man 249 fr Erinyes