Not a member? Register now!
Announcements
Manga returns! Catch up with the details. Enjoy downloading, translating, and scanlating manga HERE legally!
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Celebrate another year with MH and read our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga (8/18/14 - 8/24/14).
Forum News: Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!
Translations: Gintama 507 (2)

Idea no Hana 2

en
+ posted by gernot as translation on Sep 29, 2013 07:25 | Go to Idea no Hana

-> RTS Page for Idea no Hana 2

Idea no Hana ch02

Page 58
Frame 1
アズー
Azu!
アズライトー!
Azuraito!
Frame 2
これさあ、作りすぎちゃったから
I made too much, so
あの2人に持ってってくれない?
would you take this over to those two?
いーよ、いってくる
Sure, I'll go right now.
Frame 3
待った!
Hold it!

Page 59
Frame 1
ついでにコレも持ってきな!
While you're at it, take this too!
コレも
And this!
こっちも
And this here!
水は?
How about water?
鶏肉!!
Chicken!!
卵!!
Eggs!!

Cloth!

Rice!
そんなに持ちきれないって!
I can't carry that much!
Frame 2
公演の打ち合わせあるから朝食後は本部に集合って
And tell them to gather at the main tent after breakfast cause there's a performance prep meeting!
了・解!!
Al・right!
Frame 3
ひょい
hyoi / lift
Frame 4
あっさりパシられるなよ…
Don't be so eager to do errands for people...

Ah!
みんなで行こー
Let's all go together!
アズがあの2人と仲良いから
Since you get along with those two,
そこに甘えちゃってんのよ
we'll just take advantage of that.
Frame 6
あれから数日
A few days after that,
土地を移動して
we moved to a different land / country,
例の山賊事件からルビィとサンドに対する一座の反応はコロリと変わった
and because of what happened with the bandits, the troupe's attitude towards (lit. reaction to) Ruby and Sando changed completely.

Page 60
Frame 1
とにかくあの2人が辛口で残念でも大した問題じゃないっつーか
Anyway, even though those two are sharp tongued and deplorable, it's not a big problem, or rather
「身内を命懸けで守った」事によって全てをリセット
"by protecting our relatives with their lives at stake", everything was reset.
まだまだ「壁」はあるけど
Though there is still a "wall",
Frame 2
きちんと仲間として迎え入れた
they were properly accepted as comrades.
ルビィ、ルビィ!
Ruby! Ruby!
オハヨー!
Good morning!
サンドさーん
Sando!
これさー皆がー…
These things are from everyone...

Page 61
Frame 5
ばん
bam

Page 62
Frame 1

Huh?
何やってたの今…?
What did you just do...?
エ…
はー
Haa / pant
Ca...
エアキャッチボール…
Catching air balls...
的な
or something like that...
楽しい?
Is that fun?
Frame 2
ゴン
gon / bonk
バカッ
Idiot!
気を遣いなさいっ
Be more considerate!
Frame 3
どーもお邪魔しました!
I'm so sorry we intruded!
あとで公演の打ち合わせもよろしくー
Please come to the performance prep meeting later.
ズリ
zuri / drag
いたいいたい
Ouch! Ouch!
Frame 5
どうやら呪術の類は彼には無効のようですね
It seems that this kind of spell doesn't work against him.
あれを箸で捕えるのは…
To catch those with chopsticks...

Curse
常識では不可能でございます
By general standards, it should be impossible.

Page 63
Frame 1
ふふ
Fufu
やっぱり面白いな
Azu is really interesting,
アズは
isn't he?
Frame 2
オオオオオオオ
Oooooooo
今日
Today
昨日
Yesterday
一昨日
Two days ago
Frame 3
これどこに捨てよう…
Where should I throw these away...
そのびんなに!?
What are those bottles!?
なに入ってるの!?
What's in them!?
お菓子!?
Candy!?
だったら良かったのにねー
I wish...
Frame 4
なにもないじゃん
They're empty...
着替え手伝ってたの!?
He helped her get changed!?

Page 64
Frame 1
やっぱりあの2人恋人同士だよー!
So they're lovers after all!
わいわいわい
Wai wai wai
どこかの姫と側近だって!
I'm telling you, they're some princess and her retainer!
もしくはお嬢様と召使い!
Or else a nobleman's daughter and her servant!
かけおちとか禁断の関係とかー
They eloped or had some sort of forbidden relationship...
えええ~~?
You think??
Frame 2
あーあ…ネタにされちゃって…
Oh dear, they're being gossiped about...
実際はどーなの?
How is it really?
ん?
Hhm?
Frame 4
なんだ最近よく一緒にいるから
You don't know either? I thought you'd know more
もっと知ってると思った
since you've been together a lot lately.

mu / annoyed
Frame 5
これからだからいーの!
So what? I'll get to know them soon enough!
(Lit. "It's just starting, so it's okay!")
まあそーたよな
I guess you're right.
Frame 7
にま
nima / grin

Page 65
Frame 1
何ニヤニヤしてんだ、気持ち悪い
What are you grinning about!? It's revolting!
べっつに~~
Oh, nothing...
Frame 2
今日の水キレイだね
The water is so clean today, isn't it?
よく出るし
And it flows well too.
Frame 4
あの「本」の事は
That "book" is
3人だけの「秘密」ということで
a secret between the three of us,
オレだけに教えてくれた
and I'm the only one they've told about it.
Frame 5
あった!!
I found it!!

Page 66
Frame 1
コイツ!
That's him!
昨日この本から出て来たヤツだよね!?
The one that came out of the book yesterday, right!?
Frame 2
そう
Right.
簡単に言うとここにある「画」は全部
To put it simply, the "pictures" here
私の呼びかけで現実に招喚する事が出来る
can all be summoned into reality by my call.
Frame 3
全て伝説の神々や神獣といった類だ
They all some kind of legendary god or holy beast.
そういうものはどこの国にもあるし
Every country has beings like that,
時折「視える人」に目撃されているだろう
and sometimes they are witnessed by people who can "see".

Page 67
Frame 1
パラリ
parari / flip
Frame 2
今から何百年も昔…
Several hundred years ago...
私の先祖が
one of my ancestors
東の国の神々を強固な契約で従わせて
used a firm contract to force the gods of the land of the east / a land to the east into submission
配下としてまとめ上げたものがこの本らしい
This book appears to be what brought them together as followers.
「神器」
It is called the
…と呼ばれている
"sacred vessel".
「我が名”ルビィ”に仕えよ」
Serve my name, "Ruby"!
「水天」
Suiten!
Frame 3
ぽん
pon / pop

Page 68
Frame 1
スタン
sutan / step
お呼びですかルビィ様!
You called for me, Ruby-sama?
この辺りの水源は弱くて穢れもたまっているようだ
The spring around here is weak and dirt also seems to have accumulated.
ひとつ頼めるか
Would you take a look?
Frame 2
おまかせ下さい
Leave it to me!
Frame 3
ドヒュン
whoosh
Frame 4
何あれ!?
What was that!?
水神の類だ
A kind of water god.
水を綺麗にしてくれる
She'll purify the water for us.

Page 69
Frame 1
あれの得意分野は水難除けと安産祈願なのだが
Her field of specialty is flood prevention and praying for easy child birth, but
可愛いからよく呼ぶ
I call her a lot because she's so cute!
ふふふ
Fufufu
かわいいだろう
She's cute, isn't she?
Frame 2
ああいうのも「視える人」には見えるんだよね
So those are also visible to anyone who can "see"?
普通の人にも見える
Normal people can see them too.
えッ!?
Huh!?
"神器”を通した神々は
The gods who passed through the "sacred vessel"
幻じゃなくて実体だ
are not phantoms, they're real.
じゃあ…!
Then...
この前の「麒麟」とか今のも…!
The kirin earlier, and the one just now...
Frame 3
そんな事をしたら大騒ぎになるだろう
If we did that, I'm sure it would cause an uproar.
毎日km単位で「四神」を四方に飛ばして
We send out the "four gods" about a kilometer out into all four directions
「見えない」ように結界を張っている
and set up a barrier so that they become invisible.
Frame 4
四神はみえないの
The four gods themselves aren't visible?
サンドの術で
Sando hides them
かくされてる
using a spell.
Frame 6
つまり空白のページは
So the empty pages...
今外に出てるってことだね
those are currently doing something outside?
そう
Right.

Page 70
Frame 1
へー
I see.
Frame 2
パララ…
parara / flip flip...
Frame 3
何で右側は全部まっ黒なんだろ
I wonder why all the right sides are pitch black.
単なる仕様かな
Maybe it's simply the style...
Frame 4
しかし
But...
どうしてアズには視えるんだろうな?
I wonder why you can see them.
他に「視える人」が居ないから何とも言えないのだが
I don't know anyone else who can "see", so I really have no clue...
(Lit. There are no other people who can "see", so I really can't say anything about it...)
オレだってわかんないよ…
I don't know either...
ところでさ
By the way...
Frame 5
あの機嫌の悪そうな人はルビィの何?
What's your relationship to that person over there who always seems in such a bad mood?
ちくちく
chiku chiku / stitch stitch

Page 71
Frame 1

zu
Frame 2
ドン
don / thud
Frame 3
ドキドキ
doki doki / thump thump / heart pounding
アブネー!!
That was close!!
サンド
Sando!
Frame 4
そんなに会話に入りたかったのか…
Did you want to enter into the conversation that badly?
済まないな次は気を付けよう
I'm sorry, I shall pay more attention next time.
よしよし
Good boy, good boy.
とんでもない事でございます
There's no need to go that far, my lady.
とんでもないのはお前
The one who's going too far is you!

Frame 5
ですが…
However...
今このようなお話をされるのは如何なものかと…
I don't think this is the right time for such conversation...
安全とは言い切れません
I can't say that it's entirely safe.

Page 72
Frame 1
オレ誰にも言わないよ!?
I won't tell anyone, you know!?
ルビィが秘密だって言ったなら守る絶対!!
If Ruby says it's a secret, I'll definitely keep it!!
どこに保証が
What guarantee do we have...?
(Lit. Where's the guarantee)
それは…っ
That's...
Frame 2
嘘ついたら針千本!!
If I lied I'll swallow a thousand needles!!
(Note: this is a pretty common assertion among kids)
飲むから!
I swear!
どん
thump
Frame 4
千本より剣山の上でバク転しながらハリネズミを10匹食べた方がお客も喜ぶし絵面も衝撃的だ
Rather than swallowing needles, it would be more entertaining for the guests and leave a more shocking impression if you ate ten hedgehogs while doing back flips on top of a mountain of swords.
伝説になれるぞ
You'll become a legend!
すばらしいお考えです
What a wonderful idea!
このふたり想像以上に酷いな
These two are worse than I imagined...
Frame 5
冗談だ
Just kidding.

Page 73
Frame 1
アズライトは特別だから
You're special, Azuraito,
良いのだ
so it's okay.
この優秀な「眼」は…
These excellent "eyes"...
Frame 2
もしかしたら私達の助けになるのかもしれない…
might possibly end up helping us out...

Page 74
Frame 2
ここにいる間は
while we're here.
Frame 3
ワアア
Waaa!

Page 75
Frame 1
何?
What?
ザワザワ
zawa zawa / mutter / murmur
広場に旅芸人一座が来てるんだって!
A circus troupe came to the town square!
かわいー!
So cute!
Frame 3
ふっふっふ
Fu fu fu!
パチパチ
pachi pachi / clap clap
さすがは俺の弟…
Just what I'd expect from my little brother...
俺が手掛けた衣装たら!!
The outfit I made is so awesome!
「私達」でしょ
You mean "we"!
Frame 4
ナイルはお針子組か
Nile, you're in the seamstress group?
素晴らしい出来だ
It's very well made!
ありがとう
Thank you.
Frame 5
私の衣装はサンドが手掛けた
My outfit was made by Sando...

Page 76
Frame 1
ワアアア
Waaaa!

Page 77
Frame 3
うわぁ~やっぱ目立つな
Uwaa! She really does stand out...
ざわ
zawa / chatter
スタイルもいいし…
And she has such good style...
安定感スゴイ
And her sense of balance is incredible!
羽根みたい
Like she had wings!
なんで大手やめてウチに来たの!?
Why did she quit the bigger company and come to us!?
それ言うなって
Don't say that...
つっ…次出にくい!!
It's... It's hard to go up next!!

Page 78
Frame 1
あれが手作りだと!?
Are you saying that's hand-made!?
あっちはあっちで衝撃みたいだな…
Looks like he's shocked in his own way...
Frame 2
ぱん
pan / smack
なーにガッカリしてんの
What are you being all disappointed about!?
アタシらはアタシらでしょ
No point comparing ourselves to them.
Frame 3
カーネリアン…
Carnelian...
アタシはナイルが縫ったのが好きだけどねー
Personally I like the ones that you sew.
ホラ!みんな立ちな!!
Hey! Get up, everyone!!
いつもどーり!
Same as always!
ハイッ
Yes mam!
Frame 4
あれ、サンドさんは今日…
Huh, what about Sando?
演らないって
He said he won't perform today...
どこへ行ったんだろね
I wonder where he went.

Page 79
Frame 1
ワアアア
Waaaa
パチパチ
pachi pachi / clap clap
Frame 4
本当に半年で行っちゃうの?
Are you really going to leave in half a year?

Page 80
Frame 1
なんで?
Why?
いつもその間隔で移動して来たから
We always move in those intervals.
今回もそうするだけだ…
This time is just the same as always...
Frame 2
お…同じ処にいた方が絶対楽だし!
It... it must be easier to stay at the same place!
2人だって大変じゃないの?
Isn't it really hard for you two as well?
Frame 5
旅をしなければならない理由があるのだ…
There's a reason we have to travel...
「四神」と
Apart from the "four gods"
さっき呼んだ「水天」の他に
and Suiten who I called earlier,
空白の頁が2つあってな
there are also two other empty pages.
Frame 6
私達はこの2つの神を探している
We're searching for those two gods.

Page 81
Frame 1
ばん
ban / bang
ただ今戻りましたー!!
I'm back!!
もう大丈夫ですよ!
It's alright now!
ご苦労さま
Well done!
これは褒美だ
Here's a reward for you.
わーいわーい
Waai Waai
「お帰り水天」
Welcome back, Suiten!
Frame 4
あれ?
Huh?
「探してる」…って
You're looking for them?

Page 82
Frame 1
呼び出した後に帰って来なくなっちゃったの?
After calling them forth, they didn't come back?
まぁ…そんなところ…なのか?
Well... something like that... I guess?
Frame 2
実は
Actually,
いなくなったのは100年以上前で
they went missing more than a hundred years ago,
私はよく知らないのだ
so I don't really know.
あの頃は今よりも
Much more so than now,
霊的な現象が認められておりましたから
spiritual phenomena were accepted back then, so
Frame 3
”神器”は頻繁に使用されておりました
the "sacred vessel" was frequently used.
水害
Floods
山火事
Wildfires
飢饉
Famine
大災害の時は特に
especially during great disasters,
数多くの神々が招喚されて多くの命が救われ…
a large number of gods were summoned and many lives were saved.
Frame 4
つまり大量に呼び出して
In other words, a large number were summoned,
気付いたらなんか2人いなかったと?
and eventually you realized that two were gone?
簡単にまとめるとそういう事だな
It's a little simplified, but you could summarize it like that.
Frame 5
こき使われすぎてグレたんじゃないの
Don't you think they ran off because they were worked too hard?
アバヨ
See ya!
神①神②
God 1 God 2
それは斬新な発想だな
Now there's a novel idea...

Page 83
Frame 1
とにかく祖国と東の国は探しつくした
Either way, we've exhaustively searched our home country and the land to the east.
名前や姿を変えて
They could have changed their names and appearance and so on,
他国で信仰されているのかもしれない
and be worshiped in some other country.
我々はそれを見つける為に旅をしている
We're traveling in order to find out about that.
Frame 2
その2人の神様ってそんなに必要なの?
Do you need those two gods that badly?
不在で100年もやって来たんならもういいんじゃない
You made it without them for over a hundred years, so does it even matter anymore?
Frame 3
無視!!
They're ignoring me!!
Frame 5
この話どこまで信じたらいーんだ?
How much of this story should I believe?
半年で移動する理由って
Is that the only reason why you
それだけ?
move every half a year?

Page 84
Frame 2
そうだ
That's right.
Frame 3
ワアアア
Waaaa
Frame 4
「自分のエゴで2人についていくからな!」
"I'm gonna follow you two for my own egotistical reasons!!"
ああは言ったけど
That's what I said, but...

Page 85
Frame 1
この一座からはやっぱり離れたくないし
I really don't want to part ways with this troupe after all.
2人には色んな事情があるのかもしれないけど
The two of them might have all sort of reasons,
できればずっとここに居て欲しい
but if possible, I'd like them to stay here forever.
その為にはどーすれば
How can I get them to...
Frame 2
パチパチ
pachi pachi / clap clap
Frame 4
あれ?
Huh?
Frame 5
アズライトは?
Where's Azuraito?
そこに
Not
いないよ
over there.
えーっ
Eh?
演目次だよ!?
He's up next!?

Page 86
とっ
There!

Page 87
Frame 1
たァアア!!あれ!?
Tadaa!! Huh!?
メラメラ
mera mera / crackle crackle
Frame 2
何しやがんだクソガキ!!
Whatcha doin, damn brat!!
口の悪い神様だなー
What a foul mouthed god you are...
神じゃねーよ
I'm not a god!
Frame 3
さっきいい笑顔だったのに
Even though you smiled so nicely earlier...
人のバカンスをよくも…
How dare you ruin my vacation like this...
何なのお前
Who the hell are you!?
オマエが何なの?
Who are you?
Frame 4
それよかお願い!!
But anyway, please!!
ちょーっと大人しく捕まってくんないかな、頼むよ!
Won't you remain caught nicely for a little while? Please!
オレのために
Do it for me!
何で!?
Why!?
Frame 5
つまりあの2人を引き止める方法は
In other words, in order to retain those two,
オレがこの「眼」で
all I have to do is use these eyes
2人が探してる神様を先に見つければいーんだ!!
to find the gods that they are looking for first!!

Page 88
Frame 1
とりあえず「変なもの」は片っ端から連れていく
For starters, I'll just bring anything and everything "strange" to them!
ボワッ
bowa / frazzle
Frame 2
ジュッ
ju / squish
Frame 4

Ah!
小さくなっちゃった
You shrunk!
ゴメン
I'm sorry.
暑くないのか?
Isn't that hot?

Page 89
Frame 1
サンド
Sando!
普通の人間なら両手が黒コゲのレベルだ
Normal people would have both hands burned to a crisp.
そうなの?
Really?
ちょっとピリっとしたけど
It stung a little.
Frame 2
演目は良いのか
What about your performance?
Frame 4
ヤ・バ・イ!!
Oh shit!!
Frame 5
ハア
Haa / Sigh
一人なら放っておくが
If it were just you, I'd leave you alone, but...
Frame 6
がし
gashi / grab
Frame 7
演目に穴を空けたらルビィまで恥をかく
If a hole opens up in the performance, it reflects badly on Ruby too.
タン
tan / jump

Page 90
Frame 1
えー!?
Eh!?
建物が入り組んでて迷うがそんなに遠くはない
The buildings are complicated and might get you lost, but it's not that far.
ここからは一人で行け
Go on your own from here.
Frame 2
ブン
bun / throw
Frame 3
ばいん
bain / twang

Page 91
Frame 1
スタ
suta / land
Frame 2
わああ
Waaa!
アズ!?
Azu!?
パチパチ
pachi pachi / clap clap
スゲー
Awesome!
あんのヤロ…!
That son of a bitch!
こっからどーすんだよ!
What am I supposed to do from here!?
というかこいつをどうすれば
Or rather, what do I do with this guy?
Frame 3
アズライト!!
Azuraito!!
Frame 4
ルビィ
Ruby!

Page 92
Frame 1
おおお!?
Oooh!?

Page 93
Frame 3
パチパチ
pachi pachi / clap clap
Frame 4
何だったの今の?
What was that just now?
フツーに凄かったよ
Plain and simply awesome!
瓶渡してなかった?
Didn't he pass her a bottle?
パフォーマンスでしょ
Must be part of the performance.
あの男の子かわいー
That boy is so cute!

Page 94
Frame 1
こ・の
You!
Frame 2
バカッ
Idiot!
何も言わずにいなくなるなんて
How can you just go missing without letting anyone know!?
皆つないでくれてたんだからね!?
Everyone pulled together for you, you know!?
ごめんなさい!!
I'm so sorry!!
Frame 3
水くみ
Go fetch water!
ハイ
Yessir!
Frame 4
まあそんな怒らず…
Don't get too upset...
お母さんか
What are you, his mom?
もう
Seriously!
チームワークでしょ
It's all about teamwork, isn't it?
段取りってもんがあるんだから…
There's such a thing as a program, you know...
Frame 6
これは「鬼火」だな
This is a "will-o'-the-wisp".
(Lit. "Demon Fire")
神ではなく妖火の類だ
It's not a god but rather a type of magic flame.

Page 95
Frame 1
えええー
Eeeh?
やっぱり?
Really?
放っておけば無害なものだ
If you leave it alone, it's harmless.
済まなかったな、好きな処へ行くといい
I'm sorry we troubled you. You may go wherever you like.
Frame 2
よくもこんな目に遭わせてくれたな
How dare you do this to me!
女共々その髪丸焼きに
I'll roast you hair and all!
Frame 3

Ah!
すみません
I'm sorry!
ごめんなさい
I'm so sorry!
Frame 4
ぴゅ~
pyu~ / whoosh
探してる神様ってどんなヤツ?
What are the gods like that you're looking for?
わかんないから特徴を教えてよ…
I have no idea, so tell me how to recognize them...
Frame 5
さあ
I don't know...
仕事を放り出す者に…
Someone who neglects their work like that...
次からちゃんとする!!
I'll do it properly from now on!!

Page 96
Frame 1
容姿は私も分からないが…
I don't know what they look like either, but...
ひとりは炎を扱いひとりは空を飛べるらしい
One of them apparently controls flames, and the other can fly.
さっきのヤツと同じ!!
That's the same as the one earlier!!
Frame 2
もっと他の!
Tell me something more!
今日はここまで
That's all for today.
また気になるものを視たら持ってくるといい
If you see anything else that you're curious about, go ahead and bring it to us.
その時吟味をしよう…
Then we shall take a close look at it.
Frame 4
見透かされてるなー…
They totally see through me...
いや
Or maybe
最初からそのつもり?
they had planned on this from the start?
期待されてもされてなくてもいいんだ
It doesn't really matter whether they're expecting anything from me or not.
この「眼」が
If these "eyes"

Page 97
Frame 1
誰かの為になるのがうれしい
turn out useful for someone, I'm happy!
Frame 2

Ah!
Page 98
Frame 1
今日サンドもその神様達を探してたのかな
I wonder if Sando was also looking for those gods today.
Frame 3
ルビィ
Ruby!
「視える」ということは
You absolutely mustn't
絶対に一族の誰にも言ってはいけないよ…
tell anyone in the clan that you can "see"...

Page 99
Frame 2
眠れないのですか?
Can't you sleep?
Frame 3
久し振りの人ごみで
I'm just a little tired because
少し疲れただけだ
I'm not used to crowds of people anymore.
Frame 4
「四神」の結界がある限り…
As long as the barrier of the "four gods" exists...
一族が貴方の居場所を感知する事は不可能でしょう
it should be impossible for the clan to detect your whereabouts.

Page 100
Frame 1
何があってもお側でお護りいたします
No matter what happens, I'll protect you by your side.
私は
That's
Frame 2
その為だけの存在です
the only reason I exist.

Page 101
Frame 3
温かいお茶を
Bring some warm tea,
サンド
Sando.

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
No comments have been made yet!

About the author:

Alias: gernot
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 68
Forum posts: 98

Quick Browse Manga

collapse

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 1 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso
Nov 14 Pinknut 1 Osso
Nov 14 Kimagure 1 Osso
collapse

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Aug 31, 2014 Chrono Monochrome 34 en aegon-r...
Aug 31, 2014 Gintama 507 en kewl0210
Aug 30, 2014 Chrono Monochrome 33 en aegon-r...
Aug 30, 2014 Naruto 690 de KujaEx
Aug 29, 2014 Mayonaka no X Giten 4 en Dowolf
Aug 29, 2014 Gintama 507 en Bomber...
Aug 28, 2014 Toriko 290 en kewl0210
Aug 27, 2014 3-gatsu no Lion 38 en kewl0210
Aug 26, 2014 UQ Holder! 20 fr Aspic
Aug 26, 2014 Galaxy Express 999 20 en Hunk