Not a member? Register now!
Announcements
Manga returns! Catch up with the details. Enjoy downloading, translating, and scanlating manga HERE legally!
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Celebrate another year with MH and read our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga (8/11/14 - 8/17/14).
Forum News: Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!
Translations: Bleach 592 by BadKarma , Gintama 506 (2)

Vinland Saga 102

The Fettered Tern (2)

en
+ posted by gernot as translation on Mar 25, 2014 05:33 | Go to Vinland Saga

-> RTS Page for Vinland Saga 102

Feel free to point out better anglicizations of the names or anything anything else that sounds wrong.

I first anglicized the girl's name グズリーズ to Gudsliese, which is phonetically close to the Japanese, but have now yielded to peer pressure and changed it to Gudrid.

Vinland Saga 102

Page 1
連載再開!
Serialization resumes!
最新単行本14巻、大好評発買中
The newest tankoubon volume 14 is on sale now!
いくぞ!!ヴィンランド
Let's go!! To Vinland!
・・・・・・ていうかコレ誰だ?
or rather, who the heck is this?
第102話 繋がれたアジサシ(クリーア)
Chapter 102: The Fettered Tern (2)

Page 2
Frame 1
密航だァーッ!!
A stowaway!!
Frame 2
モゾ
mozo
ちっ
Tch!
バレた
They found me!
Side
ムムム?穏やかでないぞ!!
Mumumu? This is not good!!
(This is not really clear. Literally: Not peaceful/calm/quiet. If this is the sailors' thoughts, it could refer to her dodging them "She's not holding still." or simply to having a stowaway on board. If it's Gudrid's thoughts, it could express that she's stressed / in a pinch, "There's nowhere to run!!", or simply that it's bad that she was discovered.)

Frame 3
シュタタタ
shutatata
ギュッ
gyu
タタッ
tata
まーたおまえかチビスケ!
You again, shorty!
このっ
You!
Bottom
この物語は史実をもとに描いたフィクションです。
This story is fiction based on historical fact.

Page 3
Frame 1
観念しろコラ!逃げてもイミないだろ!
Hey, accept it already! There's no point in running away!
ギャー
gyaa
そっちいったぞ
She went that way!
ワー
Waa
ドタドタ
dota dota / stomp stomp
アレ?どこ行った
Huh? Where did she go?
そこだ!前甲板の下!
There! Under the front deck!
Frame 2
よーし捕まえた!
Alright, I got her!
はなせーっ
Let go!
ビチビチ
bichi bichi / flop flop
Frame 3

Ah!
スポ
supo / pop
Frame 4
ロープ登ってるぞ!
She's climbing the rope!
んせ
nse
コラ!危ない、やめなさい
Hey! That's dangerous, cut it out!

Page 4
Frame 1
レイフさんのウソつき!
Leif-san, you liar!
外国に連れてってくれるって約束したのに!!
You promised to take me with you out of the country!!
Frame 3
約束したの?レイフさん
Did you promise that, Leif-san?
しとらん、しとらん
I did not, I did not!
あの子のカン違いだ
She misunderstood!
Frame 4
クズリーズ!ワシは「お前が大きくなったら」って言っただろ
Gudrid! I said, "when you've grown up," didn't I?
大人になったらどこへでも...
When you're grown up, I'll take you wherever you want...
だからウソゆうなー
Stop lying to me!
こどもだとおもってー!
Treating me like a kid...
今じゃなきゃイミねー!
There's no point if it's not now!
Bottom
レイフ・エイリクソン ヴィンランド上陸を唯一成し遂げた伝説級の船乗り。トルフィンを幼い頃より知り、ようやく故郷に連れ帰った。
Leif Erikson: A legendary sailor who is the only one to ever set foot on Vinland. He knows Thorfinn since he's little and has finally brought him home to Iceland.

Page 5
Frame 1
このガキ...
You brat...
レイフさんもいけないぜ
Leif-san, you're to blame too.
Frame 2
村々で乞われるままに外国の様子やヴィンランドのことを話すだろう
In all the villages, you talk about the state of foreign countries and Vinland and so on as much as anyone cares to hear.
あんまり子供の冒険心を刺激するなよ
Don't incite the children's sense of adventure too much!
Frame 3
ワシが悪いんかい...
What, so it's my fault...?
Frame 4
...私しってるもん
... I already know!
女の子は大きくなったらおヨメにいかされて家の中にとじこめられンだ
When girls grow up, they're made to marry someone and get locked up in the house!
Frame 6
お母さんがいったもん
That's what mommy said!
「船にのるのは男のしごと」
"Sailing ships is the men's job.
「いちにんまえの女は家をまもるのがしごと」だって
The job of grown-up women is to protect the home," she said!

Page 6
Frame 1
家を守るのは立派な仕事だ。何が悪いんだ
Protecting the home is a fine job. What's wrong with it!?
悪いなんていってねー
I didn't say anything was wrong!
男がづ船で女が家ってのがナットクいかないの!
What I won't accept is that men sail boats and women stay at home!
Frame 2
だれがきめたの?なんでダメなの?
Who decided that? Why can't we sail too?
私は船にのりたいの!
I want to sail a boat!
Frame 3
かわいそうだが耳を貸すな父っつァん
I feel sorry for her, but don't listen to her, dad.
Frame 4
ああいう子はなんて言っても納得しないよ
That kind of girl won't accept it, no matter what you say.
大きくなれば気持ちも変わるだろ
Once she's older, I'm sure she'll feel differently about it.
ガルルル
Grrrrr!

Page 7
Frame 1
よーしみんな!
Alright, everyone!
面倒ですまんがグリーンランドに引き返すぞ
Sorry for the trouble, but we're going back to Greenland.
グズリーズを親元に戻さにゃならん
We have to return Gudrid to her parents.
そんなことしたらこのロープかみ切ってやるッ!!
If you do that, I'll bite this rope in half!!
やれるもんならやってみれ
You just go ahead and try that...
Frame 2
ふゥ
Fuu

Page 8
Frame 1
目標の船着き場まで...
The targeted wharf is...
クソ~まだ遠い...
Damn, still far away...
やっぱり暗くなるのを待てばよかったかな
Should I have waited for it to get dark after all?
Frame 2
イヤ!大丈夫イケる
No! It's okay.
落ちつけグズリーズ
Keep calm, Gudrid.
左のあいつがあっち向いたらGOだ
I'll go once the guy on the left turns away.
Frame 4
今っ!!
Now!!
ザッ
za / step
Frame 5
ん?
Hhm?
Frame 6
さっきそこにボロッちいタルがなかったか?
Wasn't there a shabby old barrel over there earlier?
そお?
Oh yeah?

Page 9
Frame 1
アイスランド
Iceland
ハアフダンの農場
Halfdan's farm
1018年12月
December 1018
Frame 2
グズリーズが
Gudrid
消えたァ!?
disappeared!?
Frame 3
で済むかボケ、探せ!!
What are you waiting for!? Look for her, idiots!!
暗くなる前に見つけられなけりゃテメエら全員魚のエサだ!!
Find her before it gets dark, or you're all fish fodder!!

Page 10
Frame 1
ハーフダンの農場
Halfdan's farm
船着き場
Wharf
Frame 2
うぉっ
Oo...
とぉ
ps...
ズベッ
slip
Frame 3
桟橋がところどころ凍ってるぞ、気をつけて
Careful, parts of the pier are frozen over!
すごいな、船がたくさんだ
Wow, so many boats!

Page 11
Frame 1
これみんなハーフダンの持ち船なのかな?
I wonder if these boats all belong to Halfdan...
だとしたらすごいかねもちだ
If so, he's super rich.
期待持てるな
We can have high expectations.
Frame 2
残念ながらそういうわけじゃないらしいぞ
Unfortunately, that doesn't seem to be the case.
Frame 3
ハーフダンのせがれが結婚するんだそうだ
I'm told Halfdan's son is getting married.
今聞いてきた
I just asked about it.
あれらは結婚式の来賓の船だな
Those are the visitors' boats.
Frame 4
へー!それはめでたい
Ohh! What a joyous occasion.
結婚式ってどうなんだろ
Is a wedding ceremony appropriate
金を借りるタイミングとしちゃ
as timing for borrowing money?
Frame 5
あー...そうね、たしかに
Ah, yes, I see your point.
でも景気は悪くないってことかな
But the conditions aren't bad either.
贈り物用意しないとだなァ
We'd better prepare a gift.
Bottom
シグルド ハーフダン一族の長男。父親は「鉄鎖のハーフダン」と呼ばれ、周辺の村の人々も震え上がらせるほど怖い。
Sigurd: The oldest son of the Halfdan clan. His father is called "Iron-chain Halfdan" and is so scary that he makes the people of the surrounding villages tremble.

Page 12
Frame 1
ハーフダンて怖い人だって聞いたけど村のフンイキは悪くない
I heard that Halfdan is scary, but the atmosphere in the village isn't bad.
そうだな、普通だな
Yeah, it's pretty normal.
うん、まぁ。悪いウワサもいいウワサもある男だ
Yeah, well... there are both bad and good rumors about the man.
Frame 2
悪いウワサって?
Bad rumors?
経営に行きづまった近隣の農場を買い叩いとる
He buys up farms in the vicinity that have hit on hard times at rock-bottom prices.
(Lit. whose management has reached a dead end)
力ずくで奪うわけじゃないんだが...
He's not taking them by force, but...
Frame 3
いいウワサは?
What about the good rumors?
そうやって小作化した農場の人々をちゃんと食わせてる
He sees to it that the farms inhabitants that he turned into tenants this way have enough to eat.
ハーフダンの手下になった方が暮らしが楽だと言う者もある
There are even folks who say that it's easier to live as Halfdan's underlings.
Frame 4
どうしたトルフィん
What's the matter, Thorfinn?
Bottom
トルフィン:北海最強と呼ばれながらも剣を捨てた父を持つ、青年。父を言う「本当の戦士」を目指し、ヴィんランドへと向かう。
Thorfinn: A young man and former Viking whose father, while called the strongest man in the north sea, laid down his sword. He aims to become the true warrior his father spoke of and is heading for Vinland.

Page 13
Frame 1
いや、タルが...
It's just, that barrel...
歩いてンだよ、さっくから
has been walking around for a while now.
気になっちゃって
It caught my attention...
Frame 2
しくじったー!!
I messed up!!
思いっきり刺さされてる...!!
He's totally pointing at me!!
Frame 3
ここまで順調にきたからつい動きすぎちゃった...
It was going so well up to now that I ended up moving too much...
見逃してくれ、お兄さん!気のせいです、気のせい!
Please overlook me, young man! You're imagining it, you're imagining it!
Frame 4
気のせ...
You're imagining...
Frame 6
あーーー
Aaaahhh!!!
スクッ
suku / *gets up*
ビクッ
biku / jolt

Page 14
Frame 1
レイフ!!
Leif!!
エイリークの子レイフ!!よくも私を置いてけぼりにしたな!!
Leif, son of Erick!! How could you leave me behind like that!!
Frame 3
おかげで私すげー大ピンチになっちゃったじゃないかー!
Look! Because of you, I'm now in really deep trouble!
アンタのせいだ!どーしてくれんだ
It's all your fault! How will you make it up to me!?
Frame 4
タルに知り合いはおらん
I don't know any barrels.
まず顔を見せろ
Show your face first.

Ah...
Frame 5
ガランゴロン
garan goron / clatter / rumble

Page 15
Frame 1
パッ
pa
Frame 2
グズリーズ!なんでお前こんなトコに...
Gudrid! What are you doing in such a place...
私が聞きたいよ、そんなもん!
That's what I want to know!
Frame 3
とにかく今追われてンの、悪いヤツに
Anyway, I'm being pursued right now, by bad guys.
船にかくまってよ。
Hide me on your ship!

Page 16
Frame 1
悪いヤツってなんだ。追われてる理由を言え
What kind of bad guys. Tell me why they're after you!
いいからいったん乗してヨ
Whatever, let me board for now!
わかった、船で話すから、船で
Alright! On the ship! I'll talk on the ship!
Frame 2
ダメだ、お前を一度でも船に乗せると降ろすのにえらい難儀するからな
No way! If I let you board now, it'll be way too hard to get you off again later.
なんでそんなに義妹につめたいワケ!?
How can you be so cold to your little sister!?
Frame 3
...え?義妹?
Huh? Little sister?
あァ
Yeah.
弟のヨメだ
She's my (younger) brother's wife.
Frame 4
えェ!?若っか!!
Eh!? She's so young!!
まだ10代じゃないの!?
Isn't she's still in her teens!?
乗~せ~ろ!!
Let - me - board!!
もとはといえばアンタが悪いんだ、レイフさん!
It's all your fault in the first place, Leif-san!
アンタが船に乗せてくんないから...
Just because you won't let me board your ship...
だから!ちゃんと説明せいっちゅーに!
I'm telling you! Explain yourself properly!
Bottom
エイナル トルフィンの友達。ともにヴィンランドを目指す。イングランドの農村出身。
Einar: Thorfinn's friend. Aiming for Vinland with him. From rural England.

Page 17
Frame 1
今度の航海には連れてってやるって言ったじゃんかよ!
You said you'd take me with you on the next voyage!
お前がしつこいからだ!
That's because you're so obstinate!
そーでも言わなけりゃまた密航するつもりだったろ!
If I hadn't said that, you'd have tried to sneak on board again!
Frame 2
大体レイフさん「大きくなったら」ってゆー約束も守ってない!
You're not keeping your promise about "when I've grown up" at all!
そーゆー大人のいいかげんな発言がいたいけな少女の心をどんだけ傷つけるかわかってンの!?
Do you even understand how much this kind of half-assed promise by an adult can hurt the heart of an innocent little girl!?
少女ってトシか!
As if you were still a little girl!
お前がもうその大人なんだ。少しは落ちついて女らしくしたらどうなんだ!
You're already an adult yourself! How about you calm down a little and behave like a woman!
仲いいな
They must be very close.

Yeah.
フシ穴かその目は
Are you guys blind!?
Frame 3
出たよ「女らしく」
Aha! "Like a woman"!
なんかつうとソレだよ。私がソレを納得しないの知ってるでしょ
No matter what, you always come back to that. You know damn well that I don't buy into that.
ハン!
Hmpf!
お前が納得しようとしまいと関係ない!
Whether you buy into it or not doesn't matter!
これは常識で伝統だ!
It's common sense and tradition!
Frame 4
女は!
Women
船乗りにはなれん!!
can't become sailors!!

Page 18
Frame 1
船に乗るのは男!家を守るのは女!
Men sail boats! Women protect the home!
古来のしきたりだ!
It's a time-honored convention!
そしてお前は女だ、グズリーズ!
And you, Gudrid, are a woman!
Frame 4
仲裁に入ったほうがいいかなコレ
Maybe we should try to mediate...
でも事情わかんないし
But we don't know what's going on...

Page 19
Frame 1
ガッ
ga
Frame 2
シャンッ
shan
Frame 5
お、落ちつけ、グズリーズ
G...Gudrid, calm down!
刃物はいかん
Blades are bad...
おとなしくこっちに...
Pass that over here...

Page 20
Frame 2
バッツン!
battsun!
Page 21
Frame 3
女やーめた
There, problem solved!
(Lit. I've stopped being a woman)
Frame 4
こんな髪の短い女いないでしょ
Surely no woman has hair this short!
乗してよ、船に
Now let me board the ship.
Frame 6
いっ
N...

Page 22
Frame 1
いや、ダメだ
No, I can't!
まず事情を話せ
Explain yourself first!
おいィ!!
Oi!
空気読めよ!!
Dude, read the situation!!
今の絶対船に乗せる流れだったでしょーが!!
How could you not let me board the ship with what I just did!!
Frame 2
お嬢~
Miss!
どちらですか
Where are you?
ワー
wa
はっ
Ha!
ヤベェ
Dang!
Frame 3
とにかく!いいから!
Anyway! C'mon!
船の中に隠れさせてっ
Let me hide on the ship!
あっコラ
Ah, hey!
ダッ
da
ギシッ
gishi / squish
Frame 4
止まれ、グズリーズ
Stop, Gudrid!
Frame 5
この桟橋は...
This pier is...

Page 23
Frame 1
滑るぞ
slippery!
っるーん
ruuun
Frame 2
ゴン
gon
Frame 3
うわ!!大丈夫かお前!?
Uwa!! Are you alright!?
後頭部打ったぞ
She hit the back of her head!
レイフさん、意識ないよ、この子
Leif-san, she's unconscious!
だから走るなと...
That's why I told her not to run...

Page 24
Side
タイミング最悪。
Worst possible timing!
Frame 1
シグやん、あれ!
Shigu-yan, look!
Frame 6
なんっじゃアイツら
Who the hell are those guys!?
グズリーズに何を...
What are they doing to Gudrid...!?

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

8 members and 12 guests have thanked gernot for this release

Goral, tekko001, racjona, rtin, Drmke, You Say, Dass Jennir, Taka2552

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
#1. by You Say (Registered User)
Posted on Mar 26, 2014
Reif should be "Leif". Gudsliese should be "Gudrid" or prefferably "Guðrið" if we want to be precise but whatever.

Page 3
Frame 1
There are two more untranslated bubbles and some background text.

Thanks for translation.
#2. by gernot (Registered User)
Posted on Mar 26, 2014
I changed Reif to Leif. "Gudrid" may be historically correct, but then グズリーズmakes no sense unless "ð" is actually pronounced "z", "ds", or "dz". Gudrid should normally be グドリド or maybe グードリド, whereas グズリーズ would sound like "Guzliiz" with a long second syllable. Well, feel free to read it as "Gudrid" and use "Gudrid" in your scanlation :-)
#3. by Goral (Registered User)
Posted on Mar 26, 2014
I've just checked and Guðríður is pronounced similarly to グズリーズ (Guzurizu/Guzliiz). So yeah, phonetically your version is closer.

About the author:

Alias: gernot
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 68
Forum posts: 98

Quick Browse Manga

collapse

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 1 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso
Nov 14 Pinknut 1 Osso
Nov 14 Kimagure 1 Osso
collapse

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Aug 23, 2014 Chrono Monochrome 30 en aegon-r...
Aug 23, 2014 81 Diver 82 en kewl0210
Aug 23, 2014 81 Diver 81 en kewl0210
Aug 22, 2014 Rin (HAROLD... 21 en Dowolf
Aug 22, 2014 81 Diver 80 en kewl0210
Aug 22, 2014 81 Diver 79 en kewl0210
Aug 22, 2014 81 Diver 78 en kewl0210
Aug 22, 2014 81 Diver 77 en kewl0210
Aug 22, 2014 81 Diver 76 en kewl0210
Aug 22, 2014 81 Diver 75 en kewl0210