<?xml version="1.0"?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
	<channel>
		<title>gernot Releases</title>
		<link>http://mangahelpers.com/t/gernot/rss</link>
		<description>releases by gernot</description>
		<language>en</language>
		<pubDate>Tue, 07 Feb 2012 18:05:20 +0000</pubDate>
		<docs>http://cyber.law.harvard.edu/rss/rss.html</docs>
		<ttl>5</ttl>
		<lastBuildDate>Tue, 14 Feb 2012 12:54:03 +0000</lastBuildDate>
		<managingEditor>admin@mangahelpers.com (Mangahelpers Admins)</managingEditor>
		<webMaster>admin@mangahelpers.com (Mangahelpers Admins)</webMaster>
		<atom:link href="http://mangahelpers.com/t/gernot/rss" rel="self" type="application/rss+xml" />
				<item>
			<title>Translation: Claymore 123</title>
			<link>http://mangahelpers.com/t/gernot/releases/33338</link>
			<description>Thanks to Goral and Piggy for corrections!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Claymore 123&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 1&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;リガルドと闘った時のクレアは&lt;br /&gt;When Clare fought Rigaldo,&lt;br /&gt;過度なスピードを両腕の覚醒により自分のものとした&lt;br /&gt;she made that excessive speed her own by awakening both arms.&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;SCENE123　流麗の翼&lt;br /&gt;Scene 123: The Elegant&#039;s Wings&lt;br /&gt;ボッ&lt;br /&gt;bo&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;ガキイイ&lt;br /&gt;gakiii&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;ギシ&lt;br /&gt;gishi&lt;br /&gt;Frame 5&lt;br /&gt;ギュア&lt;br /&gt;gyua&lt;br /&gt;Side&lt;br /&gt;宙を圧倒的な速度で舞うヒステリアの覚醒体。&lt;br /&gt;The awakened Hysteria is whizzing through the air at overwhelming speed.&lt;br /&gt;そのからくりは接地面における抵抗力…&lt;br /&gt;The trick is her ability to find traction on the ground.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 2&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;ヒュン&lt;br /&gt;hyun&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;くそ&lt;br /&gt;Damn!&lt;br /&gt;こいつ…&lt;br /&gt;She&#039;s...&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;ヒステリアにとってあの脚はクレアの覚醒した両腕と同じ役割を担う&lt;br /&gt;To Hysteria, those legs serve the same purpose as Clare&#039;s awakened arms.&lt;br /&gt;地をえぐり本来ならありえないような急制動急旋回を可能にする&lt;br /&gt;They gouge the earth and enable sudden stops and changes of direction that by all rights shouldn&#039;t be possible.&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;地面に放たれる碇のようなものはその応用といっていい&lt;br /&gt;Those anchor-like things she shoots to the ground can be considered an application of this&lt;br /&gt;宙にいてさえ地を掴み自在に方向を変えた後瞬時に回収される&lt;br /&gt;Even in mid-air, she can use them to grip the ground, change direction at will, and then retrieve them instantaneously.&lt;br /&gt;Frame 5&lt;br /&gt;それじゃあの覚醒者は…&lt;br /&gt;Then that awakened being...&lt;br /&gt;そうだ、性格には飛んでるわけじゃない&lt;br /&gt;That&#039;s right, strictly speaking she&#039;s not actually flying.&lt;br /&gt;Frame 6&lt;br /&gt;最高点に達したのは一番初めの跳躍によるもの&lt;br /&gt;She reached the highest point with her initial jump.&lt;br /&gt;その後は横か下への移動に限られる&lt;br /&gt;After that, she&#039;s limited to moving sideways or down.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 3&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;だがそれでも初めの羽根による動きよりははるかに疾い&lt;br /&gt;But still, she&#039;s much faster than she was with her original wings.&lt;br /&gt;奴にとっては地を駆けるのと同じ要領で空でも闘えているんだ&lt;br /&gt;She can fight in the sky essentially the same way as she does on the ground.&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;オオオオ&lt;br /&gt;Oooo&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;ガシャ&lt;br /&gt;gasha&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;はぁ&lt;br /&gt;Haa&lt;br /&gt;ボコ&lt;br /&gt;boko&lt;br /&gt;Frame 5&lt;br /&gt;デネブ&lt;br /&gt;Deneve&lt;br /&gt;Frame 6&lt;br /&gt;私はもういい&lt;br /&gt;Don&#039;t mind me anymore.&lt;br /&gt;デネブの手当てをしてくれ&lt;br /&gt;Go treat Deneve.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 4&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;いや私は平気だ&lt;br /&gt;No, I&#039;m fine.&lt;br /&gt;それよりやられたニケとディートリヒを頼む&lt;br /&gt;Look after Dietrich and Nike instead.&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;時にディートリヒ&lt;br /&gt;Especially Dietrich!&lt;br /&gt;あいつは攻撃型だ&lt;br /&gt;She&#039;s an offensive type,&lt;br /&gt;結構やばい&lt;br /&gt;and it&#039;s pretty bad.&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;は&lt;br /&gt;Ha&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;は&lt;br /&gt;Ha&lt;br /&gt;がは&lt;br /&gt;Gaha&lt;br /&gt;Frame 5&lt;br /&gt;ディートリヒ&lt;br /&gt;Dietrich!&lt;br /&gt;Frame 6&lt;br /&gt;しっかりして&lt;br /&gt;Hang in there!&lt;br /&gt;立たなくていいから&lt;br /&gt;No need to get up,&lt;br /&gt;ここで横になって&lt;br /&gt;lie down here!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 5&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;ドク&lt;br /&gt;doku&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;内臓の一部が失われている…&lt;br /&gt;A part of her intestines is lost...&lt;br /&gt;再生が難しい。攻撃型でこれは…&lt;br /&gt;Regeneration is difficult. For an offensive type, this is...&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;おい、しっかりしろ、ニケ&lt;br /&gt;Oi, hang in there, Nike!&lt;br /&gt;今から妖気同調で再生を始めるぞ&lt;br /&gt;I&#039;ll begin regeneration using youki synchronization right away!&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;はぁ&lt;br /&gt;Haa&lt;br /&gt;Frame 5&lt;br /&gt;この&lt;br /&gt;You!&lt;br /&gt;ビュア&lt;br /&gt;byua&lt;br /&gt;Frame 7&lt;br /&gt;ガシュ&lt;br /&gt;gashu&lt;br /&gt;Frame 8&lt;br /&gt;が&lt;br /&gt;Ga&lt;br /&gt;Frame 9&lt;br /&gt;アナスタシア&lt;br /&gt;Anastasia!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 6&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;ドガアア&lt;br /&gt;dogaaa&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;オオオ&lt;br /&gt;Ooo&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;どうしたの？&lt;br /&gt;What&#039;s the matter?&lt;br /&gt;あなたたちが奪った戦士のかわりをもう手に入れたわよ&lt;br /&gt;I already got my hands on a replacement for the warriors you stole.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 7&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;が&lt;br /&gt;Ga&lt;br /&gt;かは&lt;br /&gt;Kaha&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;く…&lt;br /&gt;Ku...&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;この際誰でもいいわ&lt;br /&gt;Anyone will do now.&lt;br /&gt;私の首に刺さった大剣を抜いてくれたらその子だけは助けてあげる&lt;br /&gt;I will spare the life of whoever pulls out the sword that&#039;s stuck in my throat.&lt;br /&gt;さっきのような恩情はもうかけてあげない&lt;br /&gt;I won&#039;t be as compassionate as I&#039;ve been up to now!&lt;br /&gt;Frame 5&lt;br /&gt;この提案にものらないのなら&lt;br /&gt;If you don&#039;t accept this proposition either,&lt;br /&gt;全員挽き肉のようになるまで刻んでから飲み込んであげるわ&lt;br /&gt;I&#039;ll chop all of you up so finely that I can just drink you!&lt;br /&gt;Frame 7&lt;br /&gt;……な&lt;br /&gt;Wh...&lt;br /&gt;Frame 8&lt;br /&gt;ここにいる九人の内闘いに向かったのは六人…&lt;br /&gt;Out of the 9 people here, 6 went into battle.&lt;br /&gt;だがただの六人じゃない…&lt;br /&gt;But not just any six...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 8&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;ほぼ一桁ナンバーの実力で、しかもその半数が更に上位のレベルの力を持つ…&lt;br /&gt;They have roughly the strength of single digits, and half of them have the power of top-ranking levels.&lt;br /&gt;そのメンバーを以ってしてもヒステリアのたった一度の跳躍から続く攻撃で四人が行動不能に近い傷を負わされた&lt;br /&gt;Even with those members, four of them sustained injuries from Hysteria&#039;s attacks that make it next to impossible to move, attacks that followed from just a single jump.&lt;br /&gt;Frame 2+3&lt;br /&gt;はぁ&lt;br /&gt;Haa&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;ドン&lt;br /&gt;don&lt;br /&gt;ゴッ&lt;br /&gt;go&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 9&lt;br /&gt;Frame 1+2&lt;br /&gt;オオオ&lt;br /&gt;Ooo&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;はぁ&lt;br /&gt;Haa&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;これが深遠と呼ばれる者たちの力…&lt;br /&gt;So this is the power of those called abyssal ones...&lt;br /&gt;これが深遠の者同士の闘い…&lt;br /&gt;This is a battle among abyssal ones...&lt;br /&gt;Frame 5&lt;br /&gt;はぁ&lt;br /&gt;Haa&lt;br /&gt;Frame 6&lt;br /&gt;私が覚醒したらどれ程の力が手に入る…？&lt;br /&gt;How powerful would I become if I awakened...?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 10&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;ミシ&lt;br /&gt;mishi&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;深遠ほどの力などなくていい&lt;br /&gt;I don&#039;t need the power of an abyssal one.&lt;br /&gt;むしろ勝てずに大きなダメージだけ与えその場で果ててしまっていい…&lt;br /&gt;In fact, I&#039;d prefer to simply deal a large amount of damage and perish on the spot.&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;ビキ&lt;br /&gt;biki&lt;br /&gt;Frame 5&lt;br /&gt;だが覚醒した私は本当にヒステリアと闘うのか？&lt;br /&gt;But would I really fight Hysteria once I awaken?&lt;br /&gt;私の刃がここにいる仲間に向かわないと本当に言えるのか…？&lt;br /&gt;Can I say for certain that my blade won&#039;t turn against the comrades here?&lt;br /&gt;Frame 6&lt;br /&gt;ビキ&lt;br /&gt;biki&lt;br /&gt;Frame 7&lt;br /&gt;いずれにしてもこのままではやられるのをただ待つだけ…&lt;br /&gt;Either way, at this rate we&#039;re just waiting to be finished off...&lt;br /&gt;ならば…&lt;br /&gt;So then...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 11&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;ジャ&lt;br /&gt;ja&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;立て、ミリア&lt;br /&gt;Get up, Miria!&lt;br /&gt;私たちも戦列に加わるぞ&lt;br /&gt;We&#039;re joining the battle as well!&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;ビキ&lt;br /&gt;biki&lt;br /&gt;デネブ&lt;br /&gt;Deneve,&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;デネブ…すまない、私は…&lt;br /&gt;Deneve... I&#039;m sorry, I...&lt;br /&gt;ミリア&lt;br /&gt;Miria,&lt;br /&gt;お前の欠点は完璧であろうとするところと&lt;br /&gt;清廉であり続けようとするところだ&lt;br /&gt;your weakness is trying to be perfect and trying to remain virtuous.&lt;br /&gt;ビキ&lt;br /&gt;biki&lt;br /&gt;Frame 5&lt;br /&gt;え…？&lt;br /&gt;Huh...?&lt;br /&gt;ビキ&lt;br /&gt;biki&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 12&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;人はみな誰もが過ちを犯すし手も汚す&lt;br /&gt;All humans make mistakes and soil their hands.&lt;br /&gt;特に人の上に立つ者なら尚更だ&lt;br /&gt;That&#039;s especially true for those in leadership positions.&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;誰も死なない闘い&lt;br /&gt;A battle where no one dies,&lt;br /&gt;全ての者を守る闘い&lt;br /&gt;a battle where you protect everyone,&lt;br /&gt;目指すには立派で高尚だが&lt;br /&gt;that&#039;s splendid and noble to aim for,&lt;br /&gt;闘いの中でそんなものはありえない&lt;br /&gt;but in a battle, that&#039;s just not feasible.&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;生き残るのに厳しい闘いで仲間が死んだとしても責任はお前一人に帰結などしないんだ&lt;br /&gt;In a battle that&#039;s difficult to survive, the responsibility doesn&#039;t fall back on you alone even if our comrades die.&lt;br /&gt;いい加減その事に気付け&lt;br /&gt;Realize that already!&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;しかし…&lt;br /&gt;But...&lt;br /&gt;私はそれでも…&lt;br /&gt;I still...&lt;br /&gt;ビキ&lt;br /&gt;biki&lt;br /&gt;Frame 5&lt;br /&gt;いいか、これだけは言っておくぞ&lt;br /&gt;Let me tell you one thing:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 13&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;組織にただ居て消費されるだけの人生を選ぶしかなかった我々が&lt;br /&gt;We, who had no choice but to simply stay at the organization until we were used up,&lt;br /&gt;自らの意思で立ち組織に反抗するという人らしい事ができているだけで既に救われているんだよ&lt;br /&gt;are already saved by just being able to do something human such as standing up by our own free will and opposing the organization.&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;え…？&lt;br /&gt;Huh...?&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;人として救われた上に&lt;br /&gt;No one who fights as a warrior&lt;br /&gt;命まで救ってくれというわがままを言う奴など&lt;br /&gt;would be so selfish as to demand that you save her life&lt;br /&gt;戦士として闘っている以上ただの一人もいないよ&lt;br /&gt;when you&#039;ve already saved her as a human being.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 14&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;お前がさっき我々に向けて放った言葉…&lt;br /&gt;The words you spoke to us earlier...&lt;br /&gt;我々を必要だと言ってくれた言葉&lt;br /&gt;when you said you needed us...&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;たとえそれで我々が命を落とす事になったとしても&lt;br /&gt;even if this led us to lose our lives,&lt;br /&gt;私にとって…我々にとってずっとお前から欲しい一番の言葉だった&lt;br /&gt;to me... to us, those were the words we&#039;ve always wanted to hear from you the most.&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;ここに共に闘う仲間がいる&lt;br /&gt;We have comrades here who fight by our side.&lt;br /&gt;ただお前の言葉に従って来ただけじゃない&lt;br /&gt;They are not just here because they&#039;re following your orders.&lt;br /&gt;自らの足で立ち自らの意思で誇りと共に歩んで来た者たちだ&lt;br /&gt;They stood up on their own legs and walked here by their own choice with pride.&lt;br /&gt;Frame 5&lt;br /&gt;だから立て、ミリア&lt;br /&gt;So get up, Miria!&lt;br /&gt;人として人のままあいつに勝つぞ&lt;br /&gt;As humans, while remaining human, we&#039;ll defeat her.&lt;br /&gt;Frame 6+7&lt;br /&gt;ビキ&lt;br /&gt;biki&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 15&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;そうか…&lt;br /&gt;I see...&lt;br /&gt;そうだな…&lt;br /&gt;You&#039;re right...&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;オオオオオ&lt;br /&gt;Ooooo&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;結局…&lt;br /&gt;In the end...&lt;br /&gt;誰も私の提案にはのらなかったって事でいいかしら&lt;br /&gt;I take it that no one wants to accept my proposition?&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;いいわ、それじゃ&lt;br /&gt;Well, then...&lt;br /&gt;全員挽き肉にしてあげる&lt;br /&gt;I&#039;ll make minced meat out of all of you!&lt;br /&gt;Frame 5&lt;br /&gt;ま…&lt;br /&gt;W...&lt;br /&gt;待て…&lt;br /&gt;Wait...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 16&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;はぁ&lt;br /&gt;Haa&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;あ…あたしが…&lt;br /&gt;I... I will&lt;br /&gt;あたしにその役をやらせてくれ…&lt;br /&gt;Let me take on that role...&lt;br /&gt;はぁ&lt;br /&gt;Haa&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;あら、以外…&lt;br /&gt;Oh, how unexpected...&lt;br /&gt;そんな身体でなんとかできるの？&lt;br /&gt;Can you do anything at all in that state of yours?&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;こんな身体だから…だ&lt;br /&gt;It&#039;s because I&#039;m in such … a state.&lt;br /&gt;あの一撃のおかげで身の程を知った…&lt;br /&gt;That one attack clearly taught me my place...&lt;br /&gt;Frame 5&lt;br /&gt;ニケ…&lt;br /&gt;Nike...&lt;br /&gt;Frame 7&lt;br /&gt;抜いた者の命を救うと言ったな…&lt;br /&gt;You&#039;ll spare the life of whoever pulls it out, right?&lt;br /&gt;その約束は必ず守れよ…&lt;br /&gt;Be sure to keep that promise...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 17&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;ガシャ&lt;br /&gt;gasha&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;張りめぐらされた髪に自分の妖気を込めろ&lt;br /&gt;Insert your own youki into the hair that&#039;s been strung up.&lt;br /&gt;それで強度を調整するんだ&lt;br /&gt;You adjust the strength with that.&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;なるほど&lt;br /&gt;I see.&lt;br /&gt;これが空を飛ぶ仕組みか…&lt;br /&gt;So this is how you fly...&lt;br /&gt;Frame 5&lt;br /&gt;デネブ&lt;br /&gt;Deneve&lt;br /&gt;クレアの事を聞いていいか？&lt;br /&gt;May I ask about Clare?&lt;br /&gt;Frame 6&lt;br /&gt;心配するな。西の地でがんばりすぎたせいで&lt;br /&gt;Don&#039;t worry. She&#039;s just resting a little in the holy city&lt;br /&gt;聖都で少し休んでいるだけだ&lt;br /&gt;because she overdid it in the lands of the West.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 18&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;ガッ&lt;br /&gt;Ga&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;いい&lt;br /&gt;Listen:&lt;br /&gt;私が自分で引き抜けないのは覚醒した時に剣が半分同化しちゃったからなのよ&lt;br /&gt;The reason I can&#039;t pull out the sword myself is that I assimilated half of it when I awakened.&lt;br /&gt;私が意識を集中して剣を異物として認識するからその間にあなたに引き抜いてほしいってわけ&lt;br /&gt;So I want you to pull it out while I focus my mind on recognizing the sword as a foreign object.&lt;br /&gt;Frame 3+4&lt;br /&gt;はぁ&lt;br /&gt;Haa&lt;br /&gt;Frame 5&lt;br /&gt;言うまでもない事だけど、剣を引き抜く方向以外に少しでも力が加わったら&lt;br /&gt;It goes without saying, but if you apply any strength in any direction other than simply pulling it out,&lt;br /&gt;その瞬間あなたの上半身がなくなると思いなさい&lt;br /&gt;in that instant your upper body will cease to exist.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 19&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;ドン&lt;br /&gt;don&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;もう二体の深遠の者が闘っているのが&lt;br /&gt;ここからだと村ひとつと半分の距離…&lt;br /&gt;The place where the other two abyssal ones are fighting is about a village and a half away from here.&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;ギシ&lt;br /&gt;gin&lt;br /&gt;Frame 5&lt;br /&gt;く…&lt;br /&gt;Ku...&lt;br /&gt;Frame 6&lt;br /&gt;ほら言ったでしょ、そんな身体でなんとかできるのかって&lt;br /&gt;See, that&#039;s why I asked... Can you do anything at all in that state of yours?&lt;br /&gt;大丈夫？&lt;br /&gt;Can you handle it?&lt;br /&gt;Frame 7&lt;br /&gt;グ&lt;br /&gt;Gu&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 20&lt;br /&gt;Frame 1+3+4+5&lt;br /&gt;ズ&lt;br /&gt;zu&lt;br /&gt;Frame 6&lt;br /&gt;いいわ&lt;br /&gt;Keep it up.&lt;br /&gt;身体の中を刃物が動いてるのなんてとっても刺激的…&lt;br /&gt;(The feeling of) a blade moving through the body is extremely stimulating...&lt;br /&gt;ズ&lt;br /&gt;zu&lt;br /&gt;Frame 7&lt;br /&gt;ズ&lt;br /&gt;zu&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 21&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;ピタ&lt;br /&gt;pita&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;どうしたの？&lt;br /&gt;What&#039;s the matter?&lt;br /&gt;あと少しよ…&lt;br /&gt;You&#039;re almost there...&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;はぁ&lt;br /&gt;Haa&lt;br /&gt;Frame 5&lt;br /&gt;ヘレン&lt;br /&gt;Helen.&lt;br /&gt;タバサ&lt;br /&gt;Tabatha.&lt;br /&gt;Frame 6&lt;br /&gt;動くぞ&lt;br /&gt;We&#039;re moving.&lt;br /&gt;用意しろ&lt;br /&gt;Get ready!&lt;br /&gt;Frame 7&lt;br /&gt;はぁ&lt;br /&gt;Haa&lt;br /&gt;Frame 8&lt;br /&gt;ミシ&lt;br /&gt;mishi&lt;br /&gt;Frame 9&lt;br /&gt;ズ&lt;br /&gt;zu&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 22&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;ガシュ&lt;br /&gt;gashu&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;はああ&lt;br /&gt;Haaa&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;ズバア&lt;br /&gt;zubaa&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;ババ&lt;br /&gt;baba&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 23&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;ガシ&lt;br /&gt;gashi&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;ドン&lt;br /&gt;don&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;ニケ&lt;br /&gt;Nike&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;アナスタシアを頼んだぞ&lt;br /&gt;Take care of Anastasia!&lt;br /&gt;Frame 5&lt;br /&gt;ゴッ&lt;br /&gt;Go&lt;br /&gt;Frame 6&lt;br /&gt;まったく&lt;br /&gt;Pfft!&lt;br /&gt;とんだ茶番ね&lt;br /&gt;What a farce!&lt;br /&gt;Frame 7&lt;br /&gt;一桁ナンバーですらないあたしがここまでやれたんだ&lt;br /&gt;I managed to do this much, and I&#039;m not even a single digit.&lt;br /&gt;戦果としては上々だよ&lt;br /&gt;It&#039;s a superb outcome.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 24&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;ゴオオ&lt;br /&gt;Gooo&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;な…&lt;br /&gt;Wh...&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;言ったでしょ、あなたの命は助けてあげるって…&lt;br /&gt;I said I&#039;d spare your life...&lt;br /&gt;こう見えても約束は守るよ&lt;br /&gt;I do keep my promises.&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;オオオオ&lt;br /&gt;Oooo&lt;br /&gt;Frame 5&lt;br /&gt;オオオ&lt;br /&gt;Ooo&lt;br /&gt;く…&lt;br /&gt;Ku...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 25&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;でも他の者たちはみんな&lt;br /&gt;But the rest of you&lt;br /&gt;待ちに待った私の御馳走&lt;br /&gt;will become my long-awaited feast!&lt;br /&gt;ギシ&lt;br /&gt;gishi&lt;br /&gt;だら&lt;br /&gt;dara&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;ガシイイ&lt;br /&gt;gashiii&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;貴様&lt;br /&gt;You!&lt;br /&gt;どこから…&lt;br /&gt;Where did you...&lt;br /&gt;じゅる&lt;br /&gt;juru&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;ゴッ&lt;br /&gt;go&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 26&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;ガキイイ&lt;br /&gt;gakiii&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;ジャッ&lt;br /&gt;ja&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;ふん&lt;br /&gt;Hmph&lt;br /&gt;あなたも空を飛べるようになったって事&lt;br /&gt;So you also learned to fly?&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;まぁ、いいわ&lt;br /&gt;Oh well,&lt;br /&gt;スピード勝負の続きをしましょうか&lt;br /&gt;let&#039;s continue our speed contest.&lt;br /&gt;Frame 5&lt;br /&gt;ドン&lt;br /&gt;don&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 27&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;ガシ&lt;br /&gt;gashi&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;ドン&lt;br /&gt;don&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;その程度の&lt;br /&gt;With just that&lt;br /&gt;スピードで…&lt;br /&gt;level of speed...&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;ドン&lt;br /&gt;don&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 28&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;がしっ&lt;br /&gt;gashi&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;タン&lt;br /&gt;tan&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;この&lt;br /&gt;You!&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;ガッ&lt;br /&gt;ga&lt;br /&gt;Frame 5&lt;br /&gt;ドガア&lt;br /&gt;dogaa&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 29&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;空での足場は&lt;br /&gt;I won&#039;t let you&lt;br /&gt;あたしが作らせねぇぜ&lt;br /&gt;get a foothold in the sky.&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;ザッ&lt;br /&gt;za&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;スピード勝負の二戦目は空の上だ&lt;br /&gt;The second part of the speed contest is up here in the sky.&lt;br /&gt;仲間と力を合わせれば互角以上にもちこめる&lt;br /&gt;With the help of my comrades, I can fight you more than evenly.&lt;br /&gt;Frame 5&lt;br /&gt;本気でそう思っているのなら&lt;br /&gt;If you really think so,&lt;br /&gt;私の見込み違いよ&lt;br /&gt;I must have&lt;br /&gt;あなた…&lt;br /&gt;overestimated you...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 30&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;大丈夫か、しっかりしろ&lt;br /&gt;Are you okay? Hang in there!&lt;br /&gt;アナスタシア&lt;br /&gt;Anastasia!&lt;br /&gt;頼むあたしはいいからアナスタシアの手当てをしてくれ&lt;br /&gt;Don&#039;t mind me, please look after Anastasia!&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;む…無理よ…&lt;br /&gt;Im... impossible...&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;いくら幻影と呼ばれる戦士でも…&lt;br /&gt;Even if she&#039;s called the phantom...&lt;br /&gt;たとえ相手の特性を幾分か減らす事のできる空の上ですら&lt;br /&gt;Even in the sky where she can decrease her opponents special ability to some extent,&lt;br /&gt;あの覚醒者と互角の闘いをする事なんて…&lt;br /&gt;there&#039;s no way she can fight evenly against that awakened being...&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;そんな事はミリアも充分承知だ&lt;br /&gt;Miria is well aware of that herself.&lt;br /&gt;とにかくお前は早くその傷を治せ&lt;br /&gt;Anyway, hurry up and heal that wound.&lt;br /&gt;してもらいたいことがある&lt;br /&gt;There&#039;s something I&#039;d like you to do.&lt;br /&gt;Frame 5&lt;br /&gt;え？&lt;br /&gt;Huh?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 31&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;ガ&lt;br /&gt;ga&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;オオオ&lt;br /&gt;Ooo&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;ガドガ&lt;br /&gt;gadoga&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;ミリアの狙いは&lt;br /&gt;Miria is aiming for&lt;br /&gt;混沌の渦の中だ&lt;br /&gt;the center of that chaotic whirlpool.&lt;br /&gt;Side&lt;br /&gt;ミリアの覚悟と真意とは!?&lt;br /&gt;What are Miria&#039;s resolution and true intentions!?</description>
			<pubDate>Tue, 07 Feb 2012 18:05:20 +0000</pubDate>
			<guid>http://mangahelpers.com/t/gernot/releases/33338</guid>
		</item>
				<item>
			<title>Translation: Claymore 122</title>
			<link>http://mangahelpers.com/t/gernot/releases/32845</link>
			<description>This translation is out on mangastream.&lt;br /&gt;Let me know if you find any mistakes or if anything sound unnatural.&lt;br /&gt;Enjoy!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Claymore 122&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 1&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;昂ったミリアさんの妖気を私が抑えます&lt;br /&gt;I&#039;ll suppress Miria&#039;s raging youki.&lt;br /&gt;その間にユマさんは傷の回復をお願いします&lt;br /&gt;In the meantime, please take care of the regeneration of her injuries, Yuma!&lt;br /&gt;あ…ああわかった&lt;br /&gt;O..., Okay, got it.&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;ビキ&lt;br /&gt;biki&lt;br /&gt;ユマ…お前…&lt;br /&gt;Yuma... you...&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;西の地でユマはシンシアに次ぐ妖気同調の力を手に入れた&lt;br /&gt;In the lands of the West, Yuma has obtained youki synchronization abilities right up there with Cynthia.&lt;br /&gt;タバサは自ら剣を取り我々をこの地に導いた&lt;br /&gt;Tabatha has taken up the sword herself and lead us to this land.&lt;br /&gt;現戦士ナンバー８ディートリヒは共に地獄のような西の地で闘い&lt;br /&gt;Dietrich, the current number 8, has fought together with us in the hellish lands of the West.&lt;br /&gt;北の山で多くの覚醒者相手に闘っていたナンバー７アナスタシアは我々に協力すると誓ってくれた&lt;br /&gt;Number 7, Anastasia, who has fought many awakened beings in the northern mountains, has sworn to cooperate with us.&lt;br /&gt;Side&lt;br /&gt;其々が成長をし、さらに多くの頼もしき戦友（なかま）と共に現われたデネブら北の戦士達!!&lt;br /&gt;Deneve&#039;s group of northern warriors, each of whom has grown, has appeared with additional reliable warriors!!&lt;br /&gt;Page 2&lt;br /&gt;あえて今訊くぞ、ミリア&lt;br /&gt;I do ask you now, Miria.&lt;br /&gt;確たる決意…その絆は揺るがない!!&lt;br /&gt;Firm resolution - those bonds will not waver!!&lt;br /&gt;Page 3&lt;br /&gt;この隊を率いる者として&lt;br /&gt;As the leader of this party,&lt;br /&gt;それでも尚我々の力は不要か？&lt;br /&gt;do you still have no use for our strength?&lt;br /&gt;SCENE122　もがれた翼&lt;br /&gt;Plucked Wings&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 4&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;く&lt;br /&gt;Ku&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;すまない…&lt;br /&gt;I&#039;m sorry...&lt;br /&gt;すまない、みんな…&lt;br /&gt;I&#039;m sorry, everyone...&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;この地にいる戦士の…&lt;br /&gt;I want to save as many as possible...&lt;br /&gt;倒れた仲間たちの命を&lt;br /&gt;of the lives of the warriors here...&lt;br /&gt;一人でも多く救いたいんだ…&lt;br /&gt;of our injured comrades...&lt;br /&gt;(lit.: collapsed comrades)&lt;br /&gt;Frame 5&lt;br /&gt;頼む…&lt;br /&gt;Please...&lt;br /&gt;力を貸してくれ...&lt;br /&gt;lend me your strength...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 5&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;ふん&lt;br /&gt;Hmpf!&lt;br /&gt;つまらない&lt;br /&gt;Boring!&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;隊長の命令で仲間の命を救う&lt;br /&gt;Saving the lives of comrades at the command of our captain...&lt;br /&gt;道理すぎて文句の一つも出ない&lt;br /&gt;that&#039;s so natural that I can&#039;t think of a single thing to complain about!&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;へ&lt;br /&gt;Hehe!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 6&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;準備は済んでます&lt;br /&gt;The preparations are complete.&lt;br /&gt;いつでもいいですよ、みなさん&lt;br /&gt;Whenever you&#039;re ready, everyone!&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;よっしゃ&lt;br /&gt;Alrighty!&lt;br /&gt;行くぜぇぇ&lt;br /&gt;Let&#039;s gooo!&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;な!?&lt;br /&gt;Wh!?&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;ダン&lt;br /&gt;dan&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 7&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;なに？&lt;br /&gt;What?&lt;br /&gt;どうしてあなたたち浮いてられるの？&lt;br /&gt;How can you guys float?&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;知らなかったのか？&lt;br /&gt;Didn&#039;t you know?&lt;br /&gt;今時の戦士は空が飛べるんだぜ&lt;br /&gt;The warriors nowadays can fly!&lt;br /&gt;ギリ&lt;br /&gt;giri&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 8&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;うげ&lt;br /&gt;Yikes!&lt;br /&gt;はぇぇ&lt;br /&gt;So fast!&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;まぁどっちだっていいわ&lt;br /&gt;Oh well, whatever!&lt;br /&gt;どうせ死ぬんだもの、あなたたち&lt;br /&gt;You guys are just gonna die anyway.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 9&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;空を飛ぶなら&lt;br /&gt;Flying is easier&lt;br /&gt;軽い方がいい&lt;br /&gt;when you&#039;re lighter.&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;しょってる荷物&lt;br /&gt;Let me relieve you&lt;br /&gt;重そうだから代わってやるよ&lt;br /&gt;of your heavy luggage!&lt;br /&gt;Frame 7&lt;br /&gt;渡すか&lt;br /&gt;Like I&#039;d let you!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 10&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;いけ&lt;br /&gt;Go,&lt;br /&gt;タバサ&lt;br /&gt;Tabatha!&lt;br /&gt;Frame 5&lt;br /&gt;馬鹿な…&lt;br /&gt;No way...&lt;br /&gt;貴様&lt;br /&gt;You&#039;re&lt;br /&gt;妖気はまるで…&lt;br /&gt;not emitting any youki...&lt;br /&gt;Frame 6&lt;br /&gt;この中で私だけが&lt;br /&gt;I&#039;m the only one here&lt;br /&gt;七年の後未だ妖力解放していないんだ&lt;br /&gt;who still hasn&#039;t released her youki after seven years.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 11&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;く…&lt;br /&gt;Ku...&lt;br /&gt;Frame 5&lt;br /&gt;飛べなくなってただ落ちるだけの巨躯は&lt;br /&gt;A big falling frame that can no longer fly&lt;br /&gt;格好の的だぜ&lt;br /&gt;is a perfect target!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 12-13&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;え？&lt;br /&gt;Huh?&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;な…？&lt;br /&gt;Wh...?&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;はぁ&lt;br /&gt;Haa&lt;br /&gt;Frame 5&lt;br /&gt;ま…&lt;br /&gt;This...&lt;br /&gt;まずい…&lt;br /&gt;This is bad...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 14&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;別にもういいわ、そんな羽根…&lt;br /&gt;I don&#039;t need them anymore, those wings...&lt;br /&gt;そろそろ自分で引きちぎろうかと思ってたし&lt;br /&gt;I was starting to think of tearing them off myself.&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;私一度空を好きに飛んでみたかったのよね&lt;br /&gt;I wanted to try out flying freely through the sky.&lt;br /&gt;疾さで頂点を見ると次は空を好きなように駆けまわりたくなるの&lt;br /&gt;Once you reach the epitome of speed, the next thing you want is to bustle around in the sky.&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;でもあの羽根じゃ無理…&lt;br /&gt;But those wings were no good.&lt;br /&gt;空じゃ地上のせいぜい10分の1のスピードも出せやしない&lt;br /&gt;Up in the sky, I couldn&#039;t even get a tenth of my speed on the ground.&lt;br /&gt;Frame 5&lt;br /&gt;ねぇあなた&lt;br /&gt;Hey you!&lt;br /&gt;私とスピードを競いあったあなたに訊くけど&lt;br /&gt;I&#039;ll ask you, the one who competed for speed with me:&lt;br /&gt;この私の覚醒体の姿…あまりすばやく動けそうになくて意外に思えた…？&lt;br /&gt;Didn&#039;t you think it strange that this awakened body of mine didn&#039;t seem to be able to move all that nimbly?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 15&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;はぁ&lt;br /&gt;Haa&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;そうよね&lt;br /&gt;That&#039;s right.&lt;br /&gt;あなたなら私のこの姿理解できるはずよ&lt;br /&gt;You of all people should be able to understand this body of mine.&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;なんだ…？&lt;br /&gt;What...?&lt;br /&gt;一体何を言ってやがんだあいつ…&lt;br /&gt;Just what is this weirdo babbling about...?&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;はぁ&lt;br /&gt;Haa&lt;br /&gt;Frame 5&lt;br /&gt;そうだ…こいつの覚醒体のその姿…&lt;br /&gt;Yes... that shape of her awakened body...&lt;br /&gt;真っ先に思い出したのは北の地での闘いのあの瞬間…&lt;br /&gt;The first thing it brought to mind was that moment during the battle in the lands of the North...&lt;br /&gt;Frame 6&lt;br /&gt;スピードを追求していくとその先に必ず待ちうける&lt;br /&gt;If you pursue speed, it will eventually await you:&lt;br /&gt;避ける事のできない一つの大きな課題&lt;br /&gt;an unavoidable, big task.&lt;br /&gt;Page 16&lt;br /&gt;Frame 1+2&lt;br /&gt;ビキ&lt;br /&gt;biki&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 17&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;ビリ&lt;br /&gt;biri&lt;br /&gt;う…&lt;br /&gt;U...&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;ビリ&lt;br /&gt;biri&lt;br /&gt;な…なに…？&lt;br /&gt;Wh...What...?&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;どうしたの？&lt;br /&gt;What&#039;s the matter?&lt;br /&gt;ビキ&lt;br /&gt;biki&lt;br /&gt;得意げに空から見下ろすだけで何も仕掛けてこないじゃない…&lt;br /&gt;Just staring proudly down at me from the sky isn&#039;t going to get you anywhere...&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;ビリ&lt;br /&gt;biri&lt;br /&gt;く&lt;br /&gt;Ku&lt;br /&gt;Frame 5&lt;br /&gt;ビキ&lt;br /&gt;biki&lt;br /&gt;せっかくだから羽根なしの&lt;br /&gt;Since you&#039;re waiting so patiently,&lt;br /&gt;私の空での闘い方を見せてあげるわ&lt;br /&gt;I&#039;ll show you how I fight in the sky without wings.&lt;br /&gt;Frame 6&lt;br /&gt;よけろ&lt;br /&gt;Evade,&lt;br /&gt;デネブ&lt;br /&gt;Deneve!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 18-19&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;な…&lt;br /&gt;Wh...&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;が&lt;br /&gt;Ga&lt;br /&gt;ぐぁ&lt;br /&gt;Gua&lt;br /&gt;Frame 5&lt;br /&gt;ば…&lt;br /&gt;No...&lt;br /&gt;馬鹿な&lt;br /&gt;No way...&lt;br /&gt;Frame 6&lt;br /&gt;全く&lt;br /&gt;I didn&#039;t&lt;br /&gt;見えなかった…ぞ&lt;br /&gt;see that... at all!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 20&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;この&lt;br /&gt;You!&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;馬鹿な、こいつ&lt;br /&gt;That&#039;s ridiculous!&lt;br /&gt;空中で何故その疾さで動ける？&lt;br /&gt;How can she move that fast in mid-air?&lt;br /&gt;Frame 5&lt;br /&gt;ドン&lt;br /&gt;don&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 21&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;な…なんだ&lt;br /&gt;Wh...What?&lt;br /&gt;空で闘ってるのに地面に穴が…&lt;br /&gt;Although they&#039;re fighting in the air, holes are appearing in the ground...&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;ぐが&lt;br /&gt;Guga&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 22&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;接地面における&lt;br /&gt;Traction...&lt;br /&gt;抵抗力&lt;br /&gt;the ability to resist on the ground&#039;s surface...&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;始動はもちろん制止や転回&lt;br /&gt;For starting, but also for stopping and turning...&lt;br /&gt;疾さを求めれば求めるほどその全てにおいて必要となる要素がそれだ&lt;br /&gt;The more you seek speed, the more necessary this element becomes for all of that.&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;あの鋭利な脚はもはや地面を蹴る事など考えてはいない&lt;br /&gt;Those sharp legs no longer think of kicking the ground.&lt;br /&gt;大地を串刺し抵抗力を上げその絶対的な疾さを最大限まで引き上げたんだ&lt;br /&gt;Skewering the ground, they provide better traction (lit. raise the resistance) and draw out that absolute speed to the utmost limit.&lt;br /&gt;Frame 5&lt;br /&gt;それって&lt;br /&gt;Could it be&lt;br /&gt;もしかして…&lt;br /&gt;that...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 23&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;ボ&lt;br /&gt;bo&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;ヒュン&lt;br /&gt;hyun&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;こいつ&lt;br /&gt;No way!&lt;br /&gt;まさか&lt;br /&gt;She&#039;s...&lt;br /&gt;Frame 5&lt;br /&gt;そうだ…&lt;br /&gt;Yeah...&lt;br /&gt;私があの姿を見て思い出したのは…&lt;br /&gt;When I saw that shape...&lt;br /&gt;リガルドを倒した時のクレアの覚醒体の姿だ…&lt;br /&gt;I thought of the shape of Clare&#039;s awakened body when she defeated Rigaldo...&lt;br /&gt;Side&lt;br /&gt;空中を超速で駆けるヒステリアの覚醒体。&lt;br /&gt;ミリアの脳裏に浮かぶのは…&lt;br /&gt;Hysteria&#039;s awakened body is whizzing through mid-air at enormous speed. What is it that Miria is remembering?</description>
			<pubDate>Thu, 29 Dec 2011 20:06:22 +0000</pubDate>
			<guid>http://mangahelpers.com/t/gernot/releases/32845</guid>
		</item>
				<item>
			<title>Translation: Claymore 121</title>
			<link>http://mangahelpers.com/t/gernot/releases/32426</link>
			<description>As always, I&#039;d like to hear from you if you have any corrections or if something seems wrong.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Please don&#039;t use this translation for a scanlation until mangastream is out with theirs...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Claymore 121&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 1&lt;br /&gt;SCENE121 甦生する屍&lt;br /&gt;Resurrected Corpses&lt;br /&gt;その刃は戦友のために、&lt;br /&gt;Her blade for her friends,&lt;br /&gt;その魂は未来のために。&lt;br /&gt;her soul for the future.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 2&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;ビキ&lt;br /&gt;biki&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;馬鹿な…&lt;br /&gt;No way...&lt;br /&gt;息の根は確かに止めたはずだぞ&lt;br /&gt;I&#039;m sure I had ended her life!&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;息の根…？&lt;br /&gt;Her life...?&lt;br /&gt;一度命を失った者に何を言っている&lt;br /&gt;What am I saying about someone who&#039;s lost her life before?&lt;br /&gt;Frame 5&lt;br /&gt;ビキ&lt;br /&gt;biki&lt;br /&gt;Frame 6&lt;br /&gt;ビリ&lt;br /&gt;biri&lt;br /&gt;Side&lt;br /&gt;ミリアがその首に大剣を付き立てたはずの流麗（ヒステリア）のみならず愛憎（ロクサーヌ）まで覚醒して…！？&lt;br /&gt;Aside from Hysteria, who was supposed to have been killed by Miria piercing her throat with a sword, even Roxanne awakens...!?&lt;br /&gt;(Lit.: Aside from Hysteria, who was supposed to have had her throat pierced with a sword by Miria, even Roxanne awakens...!?)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 3-4&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;そもそもこいつらは…&lt;br /&gt;Were these guys even...&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;本当に&lt;br /&gt;really&lt;br /&gt;生きてすらいたのか…？&lt;br /&gt;alive to begin with...?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 5&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;おい、しっかりしろ&lt;br /&gt;Oi, hang in there!&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;おい、どうしたんだ急に&lt;br /&gt;Oi, what&#039;s the matter all of a sudden?&lt;br /&gt;何があった？&lt;br /&gt;What happened?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 6&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;う…&lt;br /&gt;U...&lt;br /&gt;あ&lt;br /&gt;A&lt;br /&gt;あ…&lt;br /&gt;A...&lt;br /&gt;あ&lt;br /&gt;A&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;なんだ……&lt;br /&gt;What......&lt;br /&gt;一体何が起こっているんだ…？&lt;br /&gt;What in the world is going on...?&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;な…&lt;br /&gt;Wh...&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;覚醒…？&lt;br /&gt;Awakening...?&lt;br /&gt;放った三体が三体共覚醒した…だと&lt;br /&gt;All three that were sent out, awakened...?&lt;br /&gt;Frame 5&lt;br /&gt;深淵の者が…&lt;br /&gt;Are you saying...&lt;br /&gt;この場に三体誕生したというのか…&lt;br /&gt;that three abyssal ones were just created / born...?&lt;br /&gt;Frame 6&lt;br /&gt;ざわ&lt;br /&gt;whisper&lt;br /&gt;Frame 7&lt;br /&gt;ダーエの奴め&lt;br /&gt;Damn that Daae!&lt;br /&gt;やってくれる...&lt;br /&gt;Now he&#039;s done it...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 7&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;ビリ&lt;br /&gt;biri&lt;br /&gt;な…&lt;br /&gt;Wh...&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;逃げなさい&lt;br /&gt;Run away,&lt;br /&gt;あなたたち…&lt;br /&gt;you guys...&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;私たちの事はいいから&lt;br /&gt;Don&#039;t worry about us.&lt;br /&gt;ここから少しでも遠くへ逃げなさい&lt;br /&gt;Get away from here, at least a little.&lt;br /&gt;Frame 5+6&lt;br /&gt;はぁ&lt;br /&gt;Haa&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 8&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;私たちは充分生きたわ&lt;br /&gt;We&#039;ve lived enough.&lt;br /&gt;おそらく組織はこれで終わり&lt;br /&gt;The organization is probably at its end.&lt;br /&gt;できれば訓練生も連れて…&lt;br /&gt;If possible, take the trainees...&lt;br /&gt;生きられるならば少しでも長く&lt;br /&gt;If you can, live at least a little longer!&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;私たちも有意義な人生だったとはとても言えないけれど&lt;br /&gt;I can&#039;t say that we&#039;ve had a particularly meaningful life either, but&lt;br /&gt;それでもあなたたちは生きている時間が少なすぎる&lt;br /&gt;the time that you&#039;ve been alive is too short.&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;友をつくりなさい&lt;br /&gt;Make friends,&lt;br /&gt;仲間と語りなさい&lt;br /&gt;talk to your comrades,&lt;br /&gt;たとえこの先がそれ程長い人生じゃなかったとしても&lt;br /&gt;even if your remaining life isn&#039;t going to be all that long,&lt;br /&gt;その間にできるだけ多く笑ったり泣いたりなさい&lt;br /&gt;use that time to laugh and cry as much as you can!&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;その一つ一つの全ての思い出が&lt;br /&gt;Each and every one of those memories&lt;br /&gt;あなたたちの生きていた意味になるわ&lt;br /&gt;will give meaning to your having been alive.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 9&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;あなたたち…&lt;br /&gt;You guys...&lt;br /&gt;何を…？&lt;br /&gt;What are you...?&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;気を失っているだけで生きている戦士はまだいる&lt;br /&gt;There are still warriors who are alive and have merely lost consciousness.&lt;br /&gt;その者たちも連れてくる&lt;br /&gt;We&#039;ll take those with us as well.&lt;br /&gt;Frame 5&lt;br /&gt;やめなさい&lt;br /&gt;Stop!&lt;br /&gt;そんな事をしたら&lt;br /&gt;If you do that,&lt;br /&gt;あなたたち…&lt;br /&gt;you guys will...&lt;br /&gt;Frame 6&lt;br /&gt;私たちを組織の縛りからといてくれたのは&lt;br /&gt;あなたたち現戦士だ&lt;br /&gt;The ones who freed us from the shackles of the organization&lt;br /&gt;were you, the current generation warriors.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 10&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;駄目よ&lt;br /&gt;No!&lt;br /&gt;戻りなさい、あなたたち&lt;br /&gt;Come back, you guys!&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;あ…&lt;br /&gt;A...&lt;br /&gt;あ&lt;br /&gt;A&lt;br /&gt;Frame 5&lt;br /&gt;ああそうか…&lt;br /&gt;Ah, I see...&lt;br /&gt;なるほど…&lt;br /&gt;Now it makes sense...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 11-12&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;お腹がすいてたまらない…&lt;br /&gt;I am unbearably hungry...&lt;br /&gt;糞みたいな味でも食べたい気持ちが今ならわかるわ...&lt;br /&gt;Now I understand that you might want to eat something even if it tastes like shit...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 13&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;う…&lt;br /&gt;U...&lt;br /&gt;く&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;が&lt;br /&gt;Ga...&lt;br /&gt;うぐ&lt;br /&gt;Ugu&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;まだ生き残っている人がいてくれて嬉しいわ&lt;br /&gt;I&#039;m glad that there are still some survivors.&lt;br /&gt;おかげでまずくても新鮮なものが食べられるもの&lt;br /&gt;Thanks to that, I can eat something fresh, even if it tastes awful.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 15&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;ちょっと&lt;br /&gt;Hey!&lt;br /&gt;それあたしのよ&lt;br /&gt;That&#039;s mine!&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;ガキィィ&lt;br /&gt;gakiii&lt;br /&gt;Frame 5&lt;br /&gt;なによ&lt;br /&gt;What!&lt;br /&gt;邪魔する気なの&lt;br /&gt;Are you planning to get in my way,&lt;br /&gt;カサンドラ&lt;br /&gt;Cassandra?&lt;br /&gt;Frame 6&lt;br /&gt;ここにある全ての食べ物は私の物だ&lt;br /&gt;All the food here belongs to me.&lt;br /&gt;ナンバー２のお前は糞でも食ってろ&lt;br /&gt;A number 2 like you can eat shit or something.&lt;br /&gt;もぐ&lt;br /&gt;munch&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 16&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;あらあなた&lt;br /&gt;Oh my!&lt;br /&gt;みじめに切りきざまれたあなたを殺したあたしがナンバー１になったんだけど&lt;br /&gt;When you were pitifully cut to pieces, I killed you and became the new number 1.&lt;br /&gt;覚えてないの？&lt;br /&gt;Don&#039;t you remember?&lt;br /&gt;知らん&lt;br /&gt;I don&#039;t.&lt;br /&gt;むしゃ&lt;br /&gt;munch&lt;br /&gt;糞よりまずくなったお前は&lt;br /&gt;You, who taste worse than shit&lt;br /&gt;この先ずっと糞だけ食って糞に倣え&lt;br /&gt;can keep eating shit forever until you turn into shit yourself.&lt;br /&gt;(Note: No, I didn&#039;t add &amp;quot;shit&amp;quot; to the translation, it occurs that often in the original...)&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;死になさい&lt;br /&gt;Die,&lt;br /&gt;カサンドラ&lt;br /&gt;Cassandra!&lt;br /&gt;Frame 5&lt;br /&gt;まずい&lt;br /&gt;This is bad!&lt;br /&gt;Frame 6&lt;br /&gt;ごっくん&lt;br /&gt;swallow&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 17-18&lt;br /&gt;Frame 5&lt;br /&gt;く…&lt;br /&gt;Ku...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 19-20&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;言ったろう&lt;br /&gt;I told you!&lt;br /&gt;Frame 5&lt;br /&gt;お前は糞以下の&lt;br /&gt;You&#039;re a lousy number 2,&lt;br /&gt;ナンバー２だって&lt;br /&gt;lower than shit!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 21&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;く…&lt;br /&gt;Ku...&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;ミシ&lt;br /&gt;mishi&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 22&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;ねぇ&lt;br /&gt;C&#039;mon,&lt;br /&gt;待ってよー&lt;br /&gt;wait a moment...&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;はぁ&lt;br /&gt;Haa&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;待ってって&lt;br /&gt;I&#039;m asking&lt;br /&gt;言ってるのに&lt;br /&gt;so nicely...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 23-24&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;ぐ&lt;br /&gt;Gu&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;何度も言ってるじゃない&lt;br /&gt;I keep telling you,&lt;br /&gt;私は無視されるのが一番嫌いだって…&lt;br /&gt;I hate being ignored more than anything...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 25&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;う…&lt;br /&gt;U...&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;が…&lt;br /&gt;Ga...&lt;br /&gt;かは&lt;br /&gt;Kaha&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;ほら&lt;br /&gt;Look!&lt;br /&gt;見てよ&lt;br /&gt;Look at this!&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;ガリ&lt;br /&gt;gari&lt;br /&gt;Frame 5&lt;br /&gt;ガコ&lt;br /&gt;gako&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 26&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;ね&lt;br /&gt;See?&lt;br /&gt;あなたの刺した剣が邪魔で&lt;br /&gt;Because your sword is in the way,&lt;br /&gt;ちっとものみこめやしない&lt;br /&gt;I can&#039;t swallow even the tiniest thing!&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;自分じゃ抜けないからさっきからあなたに頼んでるのよ&lt;br /&gt;I&#039;m asking you because I can&#039;t pull it out myself!&lt;br /&gt;私さっきからお腹ぺこぺこなの&lt;br /&gt;I&#039;m starving!&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;はぁ&lt;br /&gt;Haa&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;ギリ&lt;br /&gt;giri&lt;br /&gt;Frame 5&lt;br /&gt;言っとくけど、この子たちを助けようなんて夢みたいな事思わないでね&lt;br /&gt;It&#039;s hardly worth mentioning, but don&#039;t even dream of saving these two.&lt;br /&gt;今のあなたはつなげた右腕もおぼつかないはずよ&lt;br /&gt;In the state you&#039;re in, you probably can&#039;t even rely on the reattached right arm.&lt;br /&gt;Frame 6&lt;br /&gt;抜いてくれたらご褒美にあなたとその子は食べないでいてあげる&lt;br /&gt;If you pull it out, I&#039;ll refrain from eating that girl and you as a reward.&lt;br /&gt;ね、悪い取り引きじゃないでしょ&lt;br /&gt;That&#039;s not a bad deal, is it?&lt;br /&gt;Frame 7&lt;br /&gt;は&lt;br /&gt;Ha&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 27&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;がああ&lt;br /&gt;Gaaa&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;まったく…&lt;br /&gt;Seriously...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 28&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;覚醒して&lt;br /&gt;Did you think&lt;br /&gt;する前よりスピードが落ちると思う？&lt;br /&gt;that after awakening, I&#039;d be slower than before?&lt;br /&gt;Frame 6&lt;br /&gt;ビキ&lt;br /&gt;biki&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 29&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;スクウ…&lt;br /&gt;(her voice changed to katakana, use italics or some weird font...)&lt;br /&gt;I&#039;ll save them...&lt;br /&gt;ナカマヲ…&lt;br /&gt;my comrades...&lt;br /&gt;コンドコソハ…&lt;br /&gt;this time, I will...&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;バキ&lt;br /&gt;baki&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;なによ&lt;br /&gt;Oh?&lt;br /&gt;あなたも覚醒する気なの？&lt;br /&gt;Are you planning to awaken as well?&lt;br /&gt;Frame 5&lt;br /&gt;ガアァ&lt;br /&gt;Gaaa&lt;br /&gt;ガ&lt;br /&gt;Ga&lt;br /&gt;Frame 6&lt;br /&gt;ビタッ&lt;br /&gt;bita (*stuck*)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 30&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;ナ…？&lt;br /&gt;Wh...?&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;ギュン&lt;br /&gt;gyun&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;ドシャ&lt;br /&gt;dosha&lt;br /&gt;Frame 6&lt;br /&gt;落ちつけ&lt;br /&gt;Calm down!&lt;br /&gt;深淵級が三体もいてお前にまで覚醒されたら正直かなわん&lt;br /&gt;We already have three abyssal grade opponents, if you awaken as well, we honestly don&#039;t stand a chance.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 31-32&lt;br /&gt;お前を殴るためわざわざ来たんだ&lt;br /&gt;We came all this way just to punch you.&lt;br /&gt;全員が殴り終わるまではせめて人のままでいろ、ミリア&lt;br /&gt;At least remain human until we&#039;re all done punching you, Miria!&lt;br /&gt;Slanted&lt;br /&gt;信ずる仲間は戦友と共に…!!&lt;br /&gt;Trusted friends join their comrades in arms...!!&lt;br /&gt;</description>
			<pubDate>Sat, 03 Dec 2011 02:44:26 +0000</pubDate>
			<guid>http://mangahelpers.com/t/gernot/releases/32426</guid>
		</item>
				<item>
			<title>Translation: Claymore 120</title>
			<link>http://mangahelpers.com/t/gernot/releases/32083</link>
			<description>This translation is (finally) out on mangastream.&lt;br /&gt;Thanks to Goral for corrections!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Claymore 120&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 1&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;覚醒…？&lt;br /&gt;An awakening…?&lt;br /&gt;元ナンバー１の覚醒…だと&lt;br /&gt;An awakening of a former number 1…?&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;ビリ&lt;br /&gt;biri&lt;br /&gt;Frame 6&lt;br /&gt;深淵の…&lt;br /&gt;The birth…&lt;br /&gt;新たなる誕生…？&lt;br /&gt;of a new abyssal one…?&lt;br /&gt;Side&lt;br /&gt;自らの死に際を思い出し、憎悪打ち震えた塵食いのカサンドラは凄まじき妖気を暴走させて&lt;br /&gt;Trembling with hatred after remembering her moment of death, Dust Eater Cassandra lets her tremendous youki run wild…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 2&lt;br /&gt;憤激の果ての禍々しき異形&lt;br /&gt;(The result of) her fury takes its ominous shape.&lt;br /&gt;SCENE120　覚醒と深淵&lt;br /&gt;Awakening and Abyss&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 4&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;う&lt;br /&gt;Uu&lt;br /&gt;あ&lt;br /&gt;Aa&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;な…&lt;br /&gt;Wh…&lt;br /&gt;Frame 5&lt;br /&gt;な…&lt;br /&gt;Wh…&lt;br /&gt;なんだよ、こりゃあ&lt;br /&gt;What the hell!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 5&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;ボコ&lt;br /&gt;boko&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;べしゃ&lt;br /&gt;besha&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;ズリ&lt;br /&gt;zuri&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 6&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;あは&lt;br /&gt;Haha&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;あはははははは&lt;br /&gt;Ahahahahahaha&lt;br /&gt;あははははははは&lt;br /&gt;Ahahahahahahaha&lt;br /&gt;何よそれ&lt;br /&gt;What’s up with that?&lt;br /&gt;Frame 5&lt;br /&gt;あなたって&lt;br /&gt;Even in awakened form&lt;br /&gt;覚醒体になってさえ地面に顔をこすりつけるのね&lt;br /&gt;you still rub your face against the ground!&lt;br /&gt;あははは&lt;br /&gt;Ahahaha&lt;br /&gt;Frame 7&lt;br /&gt;ロ　ク　サー　ヌ…&lt;br /&gt;Ro X An Ne&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 7&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;何よ&lt;br /&gt;What the hell!&lt;br /&gt;あたしのつけた塵食いそのままじゃない&lt;br /&gt;Still living up to the name I gave you, Dust Eater!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 8&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;あれ？&lt;br /&gt;Oh?&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;バリ&lt;br /&gt;biri&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;むしゃ&lt;br /&gt;Munch&lt;br /&gt;Frame 5&lt;br /&gt;食ってる...？&lt;br /&gt;Eating…?&lt;br /&gt;塵食いがあたしを食べてるの...？&lt;br /&gt;The Dust Eater is eating me…?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 9&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;ごくん&lt;br /&gt;*swallow*&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;ごっくん&lt;br /&gt;*swallow*&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;ん&lt;br /&gt;Nng&lt;br /&gt;う&lt;br /&gt;Uu&lt;br /&gt;あ…&lt;br /&gt;Aa…&lt;br /&gt;Frame 5&lt;br /&gt;まずいな、お前&lt;br /&gt;You taste awful.&lt;br /&gt;まるで糞の味だ&lt;br /&gt;You taste just like shit.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 10&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;がああああ&lt;br /&gt;Gaaaaa&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;が&lt;br /&gt;Ga&lt;br /&gt;Frame 5&lt;br /&gt;キン&lt;br /&gt;Clang&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 11&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;な…&lt;br /&gt;Wh…&lt;br /&gt;Frame 6&lt;br /&gt;動きを止めるな&lt;br /&gt;Don’t freeze up!&lt;br /&gt;一桁ナンバーを連れてここから離れろ&lt;br /&gt;Grab the single digits and get away from here!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 12&lt;br /&gt;Frame 5&lt;br /&gt;く…&lt;br /&gt;Ugh…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 13&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;貴様&lt;br /&gt;You…&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;言ったでしょ&lt;br /&gt;I already told you,&lt;br /&gt;無視されるのが一番嫌いだって&lt;br /&gt;I hate being ignored more than anything.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 14&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;とにかく深淵から距離を&lt;br /&gt;Anyway, we have to get away from the abyssal…&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;しま…&lt;br /&gt;Damn!&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;遅い&lt;br /&gt;Too slow.&lt;br /&gt;Frame 6&lt;br /&gt;ぐあ&lt;br /&gt;Gua&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 15&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;かわされた&lt;br /&gt;She evaded!&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;くす&lt;br /&gt;Smirk&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;いや技の出だしをとらえられた…&lt;br /&gt;No, she recognized the beginning of the technique…&lt;br /&gt;技自体ではなく技を出すタイミングを見切られたのか…&lt;br /&gt;It’s not the technique itself, but the timing of the start of the technique that she saw through…&lt;br /&gt;なんて奴だ…&lt;br /&gt;Damn she’s good…&lt;br /&gt;(Lit. What a fellow)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 16&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;ぐ…&lt;br /&gt;Ugh…&lt;br /&gt;くそ&lt;br /&gt;Damn&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;技の出だしを読まれても躱すその差は紙一重のはずだ…&lt;br /&gt;Even if she can read the beginning of the technique, she should only be able to evade it by a paper-thin margin&lt;br /&gt;元々技で劣る私が汚れも犠牲もなく勝とうという考えが間違いか…&lt;br /&gt;From the beginning, it was probably a mistake for me to think that I could win with an inferior technique without dirty tricks or sacrifices…&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;ならば…&lt;br /&gt;Well, then…&lt;br /&gt;Frame 6&lt;br /&gt;ぐが&lt;br /&gt;Guga&lt;br /&gt;Frame 7&lt;br /&gt;ふん&lt;br /&gt;Hhm&lt;br /&gt;何度も同じような動きなら&lt;br /&gt;If you keep repeating the same movements,&lt;br /&gt;そんな技…&lt;br /&gt;a technique like that won’t…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 17&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;え？&lt;br /&gt;Huh?&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;がは&lt;br /&gt;Gaha&lt;br /&gt;は&lt;br /&gt;ha&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 18&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;馬鹿な…&lt;br /&gt;Ridiculous…&lt;br /&gt;こいつ…&lt;br /&gt;She…&lt;br /&gt;残った右腕を…&lt;br /&gt;sacrificed the remaining right arm…&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;はぁ&lt;br /&gt;Haa&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;がし&lt;br /&gt;gashi&lt;br /&gt;Frame 6&lt;br /&gt;ドシャ&lt;br /&gt;dosha&lt;br /&gt;Frame 7&lt;br /&gt;身を削って技ともいえない&lt;br /&gt;A desperate strategy of fighting to the end&lt;br /&gt;一か八かの玉砕戦法…&lt;br /&gt;by cutting away at your own body…&lt;br /&gt;美しさのかけらもない&lt;br /&gt;Something without a shred of beauty that can’t even be called a technique…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 19&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;お前の弱点は&lt;br /&gt;Your weakness&lt;br /&gt;流麗とよばれるその技の美しさだよ&lt;br /&gt;is the beauty of that technique called the elegance.&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;ほざけ&lt;br /&gt;Shut up!&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;ドン&lt;br /&gt;don&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 20&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;ば…&lt;br /&gt;Ri…&lt;br /&gt;馬鹿な…&lt;br /&gt;Ridiculous…&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;貴様…&lt;br /&gt;You…&lt;br /&gt;他の仲間の剣のある場所にわざと倒れたのか…&lt;br /&gt;purposely collapsed on top of a comrade’s sword!?&lt;br /&gt;(Lit.: at a place where there was a comrade’s sword)&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;く…&lt;br /&gt;Ku…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 21&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;本音を言えば&lt;br /&gt;To tell you the truth,&lt;br /&gt;一度死んだ者とはいえ&lt;br /&gt;even though you have died before&lt;br /&gt;同じ戦士を手にかけたくはなかった…&lt;br /&gt;I didn’t want to kill a fellow warrior…&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;ふん&lt;br /&gt;Hmph&lt;br /&gt;泥と血にまみれたその口で何を語る…&lt;br /&gt;What are you saying with that mouth of yours soiled in dirt and blood…&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;確かに…&lt;br /&gt;It’s certainly…&lt;br /&gt;ごほっ&lt;br /&gt;Cough&lt;br /&gt;私にはできぬ技だ…&lt;br /&gt;a technique I’m not capable of…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 22&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;はぁ&lt;br /&gt;Haa&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;すまない&lt;br /&gt;Sorry.&lt;br /&gt;私はまだ死ぬわけにはいかないんだ…&lt;br /&gt;I can’t afford to die yet…&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;はぁ&lt;br /&gt;Haa&lt;br /&gt;Frame 6&lt;br /&gt;ガシャ&lt;br /&gt;Gasha&lt;br /&gt;Frame 7&lt;br /&gt;ビキ&lt;br /&gt;biki&lt;br /&gt;Frame 8&lt;br /&gt;まだ命のある戦士たちのためにも新たな深淵をこのままにしてはおけない…&lt;br /&gt;And for the sake of the warriors that are still alive, I can’t leave the new abyssal one like this either…&lt;br /&gt;今闘っている蘇ったナンバー１と力を合わせる形になればなんとか…&lt;br /&gt;If I can join forces with the resurrected number one that’s fighting her right now, we might somehow…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 24&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;もぐ&lt;br /&gt;munch&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;むしゃ&lt;br /&gt;chomp&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;あ&lt;br /&gt;A&lt;br /&gt;あは&lt;br /&gt;Aha&lt;br /&gt;Frame 5&lt;br /&gt;あははは&lt;br /&gt;Ahahaha&lt;br /&gt;あははははははは&lt;br /&gt;Ahahahahahahaha&lt;br /&gt;Frame 6&lt;br /&gt;何よそれ&lt;br /&gt;What the hell!&lt;br /&gt;あなた&lt;br /&gt;Even after awakening,&lt;br /&gt;覚醒しても闘い方同じじゃない&lt;br /&gt;your way of fighting is still the same.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 25&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;ズ…&lt;br /&gt;zu…&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;ビキ&lt;br /&gt;biki&lt;br /&gt;Frame 6&lt;br /&gt;べろ&lt;br /&gt;lick&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 26&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;まずいなお前…&lt;br /&gt;You taste awful…&lt;br /&gt;まるで糞みたいな味だ…&lt;br /&gt;Just like shit…&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;よだれをたらしながら&lt;br /&gt;That’s quite something to say&lt;br /&gt;言ってんじゃないわよ…&lt;br /&gt;while drooling all over me…&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;ビキ&lt;br /&gt;biki&lt;br /&gt;Frame 6&lt;br /&gt;なんだ…&lt;br /&gt;What…&lt;br /&gt;何か今…&lt;br /&gt;Something just…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 27&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;くくく…&lt;br /&gt;Kukuku…&lt;br /&gt;面白いな…&lt;br /&gt;Fascinating…&lt;br /&gt;実に面白い…&lt;br /&gt;Truly fascinating…&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;他の連中はお前の姿が急に見えなくなって騒ぎになってるぞ&lt;br /&gt;The others are making quite a fuss because you suddenly disappeared,&lt;br /&gt;ダーエ&lt;br /&gt;Daae.&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;蘇った戦士が覚醒する事は想定済み&lt;br /&gt;You knew that the resurrected warriors would awaken,&lt;br /&gt;という事かな&lt;br /&gt;didn&#039;t you?&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;目敏いな…&lt;br /&gt;Very perceptive…&lt;br /&gt;ルブル…と言ったか…？&lt;br /&gt;Rubul… was it…?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 28&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;別に逃げかくれしていたわけじゃない&lt;br /&gt;It’s not like I’m trying to run and hide.&lt;br /&gt;私はただ一番近くで見たかっただけだよ&lt;br /&gt;I just wanted to see it up close.&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;元々一度死した者が都合よく戦士として蘇えるなどありえないんだよ&lt;br /&gt;It was absurd from the start that folks that have previously died would conveniently be revived as warriors.&lt;br /&gt;あいつらはただ覚醒を前提にした生前の姿を借りた別物だ&lt;br /&gt;They are completely different beings that merely borrowed their pre-death appearance, certain to awaken.&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;三体が三体共覚醒を前提につくられたとするなら&lt;br /&gt;If you created all three of them under the assumption that they would awaken,&lt;br /&gt;組織を潰しかねないこの事態にお前は一体何を望む？&lt;br /&gt;just what do you wish for in a situation where the organization is on the verge of destruction?&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;組織はどの道終わりだよ&lt;br /&gt;The organization is done for either way.&lt;br /&gt;全ての戦士に離反された時点で勝負はついてる&lt;br /&gt;The moment that all warriors rebelled, it was over.&lt;br /&gt;仮にこの場を我々が生き延びても組織が再び機能する事は不可能だ&lt;br /&gt;Even if we were to survive here, it is impossible for the organization to ever function again.&lt;br /&gt;Frame 5&lt;br /&gt;ならば最後に私は見たいのだよ&lt;br /&gt;In that case, I want to see it before the end,&lt;br /&gt;我々の生み出した最高傑作の姿をな&lt;br /&gt;the form of the greatest masterpiece that we’ve brought forth.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 29&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;最高…&lt;br /&gt;The greatest…&lt;br /&gt;傑作だと…&lt;br /&gt;masterpiece…?&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;私にとってあの三体は最高の作品だった&lt;br /&gt;For me, those three were my greatest work.&lt;br /&gt;本来ならずっと手元に残しておきたいと思う程のな…&lt;br /&gt;To the point that I would really have wanted to keep them close at hand forever…&lt;br /&gt;Frame ３&lt;br /&gt;だがその三体を惜し気もなく研究の材料に使えたのはあれを見たからだ&lt;br /&gt;But I was able to use those three without regret as research material because I saw *that*&lt;br /&gt;深淵の力をも封じ込める&lt;br /&gt;Just a single left arm&lt;br /&gt;ただ一本の左腕…&lt;br /&gt;that was able to contain even the power of an abyssal one.&lt;br /&gt;Frame 5&lt;br /&gt;私は見たいのだよ&lt;br /&gt;I want to see it,&lt;br /&gt;我々の生み出したものの中で最高の力を持つ者の姿…&lt;br /&gt;the one that has the highest power among those that we brought forth...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 30&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;ビキ&lt;br /&gt;biki&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;あれ？&lt;br /&gt;Huh?&lt;br /&gt;何これ...？&lt;br /&gt;What’s this…?&lt;br /&gt;ビキ&lt;br /&gt;biki&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 31&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;ビキ&lt;br /&gt;biki&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;なんだ...？&lt;br /&gt;What…?&lt;br /&gt;一体何が起こっている...？&lt;br /&gt;What the hell is going on…?&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;覚醒は必然&lt;br /&gt;Awakening was inevitable.&lt;br /&gt;その力をもって覚醒した三体の強大な妖気は&lt;br /&gt;The enormous youki of the awakened three that possess that strength&lt;br /&gt;その腕の持ち主にもきっと届くはずだ&lt;br /&gt;Should surely reach the owner of that left arm.&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;ビリ&lt;br /&gt;biri&lt;br /&gt;Frame 5&lt;br /&gt;そしてあわよくば&lt;br /&gt;And I very much wish that if things go well,&lt;br /&gt;その腕を取り戻しにきてくれたらと願ってやまないのだ、私は&lt;br /&gt;she might come to retrieve that left arm.&lt;br /&gt;Side&lt;br /&gt;塵食い（カサンドラ）に続き、愛憎（ロクサーヌ）と流麗（ヒステリア）まで…&lt;br /&gt;Cassandra, and even Roxanne and Hysteria…&lt;br /&gt;ダーエが期した三人の元ナンバー１戦士の覚醒が誘うのは果たして！？&lt;br /&gt;Just what will the awakening of the three number ones that Daae wished for bring!? </description>
			<pubDate>Sat, 05 Nov 2011 00:47:35 +0000</pubDate>
			<guid>http://mangahelpers.com/t/gernot/releases/32083</guid>
		</item>
				<item>
			<title>Translation: Claymore 119</title>
			<link>http://mangahelpers.com/t/gernot/releases/31742</link>
			<description>This chapter is out on mangastream. Thanks to Goral for corrections.&lt;br /&gt;If you find any additional mistakes, do let me know.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Claymore 119&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;Page 1&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;SCENE119 憎しみの因果&lt;br /&gt;The Hatred&#039;s Cause and Effect&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;く…&lt;br /&gt;Ugh...&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;Page 2&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;くそ　こいつ　正気か…&lt;br /&gt;Damn, is she out of her mind?&lt;br /&gt;このでたらめな技…&lt;br /&gt;Such a crazy technique...&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;半身が当たれば互いの半身が吹き飛ぶ…&lt;br /&gt;When her body collides with mine, both of our bodies get blown away...&lt;br /&gt;(lit. it&#039;s “half of the body” in both cases)&lt;br /&gt;まるでそんな技だぞ&lt;br /&gt;That&#039;s the kind of technique this is!&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;Frame 5&lt;br /&gt;ぐ&lt;br /&gt;Ugh&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;Page 3&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;その時のダメージの優劣は運次第…&lt;br /&gt;The amount of damage at that time is up to luck.&lt;br /&gt;技ともいえぬ玉砕戦法&lt;br /&gt;It&#039;s a way to go down fighting that can&#039;t even be called a technique.&lt;br /&gt;(Lit.: A strategy of honorable death that...)&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;まったくひどい闘い方ね…&lt;br /&gt;What an awful fighting style...&lt;br /&gt;見苦しくて反吐が出そうよ&lt;br /&gt;It&#039;s so disgusting that I might throw up...&lt;br /&gt;Frame 5&lt;br /&gt;もっとも美しい技を持つお前にそう言われるのは&lt;br /&gt;To hear that from you, the warrior with the most beautiful technique&lt;br /&gt;光栄の至りだ&lt;br /&gt;is the greatest honor.&lt;br /&gt;Frame 6&lt;br /&gt;ち&lt;br /&gt;Tch&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;Page 4&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;あらあら&lt;br /&gt;Oh my, oh my!&lt;br /&gt;ここにきてとんだ泥仕合いね…&lt;br /&gt;Having come this far, they start slinging mud...&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;甦った戦士の方はとても綺麗な闘い方してたのに&lt;br /&gt;The resurrected warrior had been fighting so very beautifully, but&lt;br /&gt;突然足元から泥沼に引きずり込まれたような感覚ね&lt;br /&gt;it must feel as if she were suddenly dragged into a swamp by her legs&lt;br /&gt;(lit.: from beneath her feet)&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;で&lt;br /&gt;So, ...&lt;br /&gt;あたしの方は…と&lt;br /&gt;as for me...&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;Page 5&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;はぁ&lt;br /&gt;Haa&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;ビキ&lt;br /&gt;biki&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;なによ、それ&lt;br /&gt;What&#039;s up with that?&lt;br /&gt;さんざん待ってあげたのに全然できてないじゃない&lt;br /&gt;I generously waited for so long, but you haven&#039;t recovered at all!&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;初っ端に力を使いすぎて修復にまわす妖気すら残ってないなんて&lt;br /&gt;You overused your strength in the very beginning and don&#039;t even have enough youki left for regeneration.&lt;br /&gt;これだから子供相手は嫌いなのよ&lt;br /&gt;That&#039;s why I hate to have children as opponents.&lt;br /&gt;Frame 5&lt;br /&gt;はぁ&lt;br /&gt;Haa&lt;br /&gt;Frame 6&lt;br /&gt;ちょっとぐらい楽しめるかと思ったのに&lt;br /&gt;And here I thought I would get to enjoy myself a little.&lt;br /&gt;本当残念&lt;br /&gt;It&#039;s really a shame.&lt;br /&gt;Frame 7&lt;br /&gt;もういいや&lt;br /&gt;But I&#039;ve had enough.&lt;br /&gt;死んじゃえ&lt;br /&gt;Go ahead and die.&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;Page 6&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;心配しなくても&lt;br /&gt;Don&#039;t worry,&lt;br /&gt;ちゃんと同じようにしてあけるわよ&lt;br /&gt;I&#039;ll do the same to you.&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;Page 7&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;がああ&lt;br /&gt;Gaaa&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;が&lt;br /&gt;Ga&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;なによ&lt;br /&gt;Look at you!&lt;br /&gt;その気になればまだやれるじゃない&lt;br /&gt;You can still keep going if you just set your mind to it.&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;でも少し&lt;br /&gt;But it&#039;s a little&lt;br /&gt;遅かったわね&lt;br /&gt;too late...&lt;br /&gt;Frame 7&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;Page 8&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;てな感じで&lt;br /&gt;And just like that&lt;br /&gt;おしまい&lt;br /&gt;it&#039;s over.&lt;br /&gt;Frame 5&lt;br /&gt;く&lt;br /&gt;Ku&lt;br /&gt;Frame 6&lt;br /&gt;ぐ&lt;br /&gt;Gu&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;Page 9&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;あれ&lt;br /&gt;Huh?&lt;br /&gt;そらされた......?&lt;br /&gt;It was averted...?&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;く…&lt;br /&gt;Ku...&lt;br /&gt;Frame 5&lt;br /&gt;おかしいわね&lt;br /&gt;That&#039;s odd.&lt;br /&gt;あたしの見立てでは剣の軌道を変える技はがんばっても一人相手にしか仕えないかと思ってたんだけど…&lt;br /&gt;Based on my analysis, I would have thought that a technique that alters a sword&#039;s trajectory can at best be used against a single opponent, ...&lt;br /&gt;Frame 6&lt;br /&gt;てことは……&lt;br /&gt;so that would mean...&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;Page 10&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;ち&lt;br /&gt;Tch!&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;まったく、あの子は何をやっているのやら&lt;br /&gt;For crying out loud, no matter what that girl does,&lt;br /&gt;昔から本当あたしの役には立たないのよね&lt;br /&gt;it really is never of any use to me.&lt;br /&gt;Frame 5&lt;br /&gt;剣の軌道も視界もいじられて&lt;br /&gt;Given that someone is messing with both my sword movements and my vision,&lt;br /&gt;この二人の相手はちょっとめんどくさいわね&lt;br /&gt;these two could get a little annoying.&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;Page 11&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;はぁ&lt;br /&gt;Haa&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;なんだ…？&lt;br /&gt;What...?&lt;br /&gt;私は一体何をしてるんだ…？&lt;br /&gt;Just what am I doing here...?&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;戦士…&lt;br /&gt;A warrior...&lt;br /&gt;同じ戦士相手に…&lt;br /&gt;Why would I do this&lt;br /&gt;こんな…&lt;br /&gt;to a fellow warrior...&lt;br /&gt;(Lit.: Against a fellow warrior... // something like this...)&lt;br /&gt;Frame 5&lt;br /&gt;ビキ&lt;br /&gt;biki&lt;br /&gt;く…&lt;br /&gt;Ugh...&lt;br /&gt;Frame 6&lt;br /&gt;か…身体が…&lt;br /&gt;My... my body...&lt;br /&gt;身体がいたい…&lt;br /&gt;My body is hurting...&lt;br /&gt;Frame 7&lt;br /&gt;斬られた…？&lt;br /&gt;I was cut...?&lt;br /&gt;たくさん…&lt;br /&gt;By many...&lt;br /&gt;仲間の戦士に…？&lt;br /&gt;fellow warriors...?&lt;br /&gt;Frame 8&lt;br /&gt;な…なに…？&lt;br /&gt;Wh... what...?&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;Page 12&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;な…&lt;br /&gt;Wh...&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;Page 13&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;き...傷が…&lt;br /&gt;My... my wounds...&lt;br /&gt;身体中の斬られた跡が…&lt;br /&gt;the scars where I was cut all over my body...&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;痛い&lt;br /&gt;It hurts!&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;な…なによ&lt;br /&gt;Wh... What the hell!?&lt;br /&gt;なんなのよ、これは&lt;br /&gt;What is going on here?&lt;br /&gt;Frame 5&lt;br /&gt;オードリー&lt;br /&gt;Audrey!&lt;br /&gt;Frame 6&lt;br /&gt;あれ？&lt;br /&gt;Oh?&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;Page 14&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;ひょっとして自分の最期の姿を&lt;br /&gt;Could it be that she is about to&lt;br /&gt;思い出しそうになってるの？&lt;br /&gt;remember her final moments?&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;ビキ&lt;br /&gt;biki&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;多くの仲間たちの斬撃が私の身体におちる&lt;br /&gt;The sword attacks of many comrades are falling onto my body.&lt;br /&gt;仲間たちの顔は恐怖にゆがんでいた&lt;br /&gt;The comrades&#039; faces are distorted with fear.&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;Page 15&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;自分の技が歪なのはその技を生み出した時から知っていた&lt;br /&gt;I knew from the moment I created my technique that it was warped.&lt;br /&gt;同期である友を守るためとっさにあみ出した技だったが結果として その技の異質さにその友は離れた&lt;br /&gt;It was a technique I came up with on the spur of the moment in order to save my friends and class mates, but in the end, the strange nature of this technique caused those friends to keep a distance.&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;私はその技を二度と人前にさらすまいと心に決めた&lt;br /&gt;I decided deep down to never again show (lit. expose) that technique in front of others&lt;br /&gt;私に憧れていると話しかけてきたナンバー５の戦士も私に塵食いという名を与えて去っていった&lt;br /&gt;Even the warrior number 5, who had approached me and said she admired me, called me &amp;quot;Dust Eater&amp;quot; and left.&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;うかつにも私はその技を下位ナンバーの目の前で使ってしまった事がある&lt;br /&gt;Once, I carelessly used the technique right before the eyes of a lower ranking number. &lt;br /&gt;その者は覚醒者討伐に失敗した中での唯一の生き残りだった&lt;br /&gt;That person was the sole survivor of a failed awakened hunt.&lt;br /&gt;Frame 5&lt;br /&gt;偶然居合わせた私がその者を救う為だったとはいえ&lt;br /&gt;It was coincidence that I happened to be there, and though it was in order to save her,&lt;br /&gt;そのような技でしか闘えない自分自身に歯噛みする&lt;br /&gt;I ground my teeth in vexation for only being able to fight with such a technique.&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;Page 16&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;その者は泣きながら私に抱きつく&lt;br /&gt;She clung to me and cried,&lt;br /&gt;何度も何度も私に礼を言った&lt;br /&gt;and thanked me over and over again.&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;そのナンバー３５の戦士は少し頓狂な所があるように私は思えた&lt;br /&gt;I thought that that number 35 warrior had a little bit of a crazy side to her.&lt;br /&gt;そのナンバーの垣根に構わずその後も何故か私に親しげに何度も話しかけてくる&lt;br /&gt;Even after that, she would often accost me in a friendly manner for some reason, without consideration to the separation (lit. fence) created by that number.&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;Page 17&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;不思議に思った私はある日その事を訊いてみた事がある&lt;br /&gt;I thought this strange, and one day, I asked her about it.&lt;br /&gt;すると彼女は私が闘いの後 顔についた泥をぬぐう姿が家にいた猫にそっくりで親しみがもてたと平然と言ってのけた&lt;br /&gt;And she calmly answered that she became attached to me because when I wiped the dirt off my face after the battle, it looked just like the cat she had had at home.&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;いろんな感情を抱く前に私は大笑いした&lt;br /&gt;Before I embraced a variety of feelings, I burst out laughing.&lt;br /&gt;そんな私を見て彼女もなんのことかわからずもつられて笑った&lt;br /&gt;Seeing me like that, she also laughed along, even though she had no idea what it was about.&lt;br /&gt;Frame 6&lt;br /&gt;その時から私と彼女は本当の友になった&lt;br /&gt;From then on, we became true friends.&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;Page 18&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;ある日彼女は覚醒者討伐へと向かった&lt;br /&gt;One day, she headed towards an awakened hunt.&lt;br /&gt;リーダーはその時のナンバー２ロクサーヌ&lt;br /&gt;The leader was the number 2 at the time, Roxanne.&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;いいようのない不安が私を襲う&lt;br /&gt;An indescribably anxiety came over me.&lt;br /&gt;胸の内にわく得体の知れない焦燥感&lt;br /&gt;An unidentified uneasiness boiling in my chest.&lt;br /&gt;何事もなく彼女が任務を果して帰って来ることを心から願った&lt;br /&gt;I wished from my heart that she would accomplish her mission and return home without incident.&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;Page 19&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;不安は的中した&lt;br /&gt;My fears came true.&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;彼女は覚醒者の慰み物にされた&lt;br /&gt;She was turned into the awakened being&#039;s plaything.&lt;br /&gt;あらゆる陵辱をうけ手足をもがれ&lt;br /&gt;She underwent every possible assault, had her limbs torn off...&lt;br /&gt;最後は頭だけになった彼女を尚も覚醒者はもて遊んだのだという&lt;br /&gt;I was told that in the end, the awakened being kept playing with her even when she was reduced to only her head.&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;ロクサーヌにとって初めての覚醒者討伐の失敗&lt;br /&gt;It was Roxanne&#039;s first failure at an awakened hunt.&lt;br /&gt;だがロクサーヌを含め生き残った３人は傷ひとつ追ってはいなかった&lt;br /&gt;But the other 3 people, including Roxanne, had not incurred a single injury.&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;Page 20&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;あら&lt;br /&gt;Oh my.&lt;br /&gt;なにかしらそれ…&lt;br /&gt;What might that be...&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;お前があの時討伐に失敗した覚醒者の頭だ&lt;br /&gt;It&#039;s the head of the awakened being that you failed to kill back then.&lt;br /&gt;忘れたとは言わせないぞ&lt;br /&gt;I won&#039;t let you say that you forgot.&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;あらそうだったかしら&lt;br /&gt;Oh, is that how it was?&lt;br /&gt;覚醒者討伐なんて何度もしてるから忘れちゃったわ&lt;br /&gt;I do so many awakened hunts that I totally forgot.&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;Page 21&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;あまりにも…あまりにも弱い覚醒者だ&lt;br /&gt;This awakened being is so really... really weak.&lt;br /&gt;ナンバー２のお前が討ちもらすような相手では決してない&lt;br /&gt;It&#039;s definitely not an opponent that you, the number 2, would fail to kill.&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;こいつははっきり言ったぞ&lt;br /&gt;It (he? she?) clearly said so:&lt;br /&gt;あの覚醒者討伐で彼女がいたぶられている間お前は一切手を出さず見ていただけだったとな&lt;br /&gt;While she was being tormented during that awakened hunt, you simply looked on without getting involved at all.&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;だって…&lt;br /&gt;But, but...&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;Page 22&lt;br /&gt;だって、あの子&lt;br /&gt;But that girl,&lt;br /&gt;途中からとても気持ちよさそうにしてたから&lt;br /&gt;After a while, she seemed to be having so much fun,&lt;br /&gt;邪魔しちゃ悪いかと思って&lt;br /&gt;I didn&#039;t think I should interfere...&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;Page 23&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;私は我を忘れた&lt;br /&gt;I lost myself.&lt;br /&gt;剣を抜きその時初めて衆目の中塵食いと名付けられたその技を振るった&lt;br /&gt;I drew my sword and wielded the technique called Dust Eater for the first time in public.&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;が&lt;br /&gt;Ga&lt;br /&gt;Frame 5&lt;br /&gt;が&lt;br /&gt;Ga&lt;br /&gt;ぐが&lt;br /&gt;Guga&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;Page 24&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;ほら、見なさいよあの技&lt;br /&gt;Look, look at that technique!&lt;br /&gt;なによ、それ&lt;br /&gt;What the hell is that?&lt;br /&gt;なんて無様でみっともない&lt;br /&gt;How clumsy and disgraceful&lt;br /&gt;ねぇ、笑えるでしょ&lt;br /&gt;Isn&#039;t it ridiculous?&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;あは&lt;br /&gt;Aha&lt;br /&gt;あははははは&lt;br /&gt;Ahahahahaha&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;だがロクサーヌ以外私を笑う者はいなく&lt;br /&gt;But aside from Roxanne, no one laughed at me.&lt;br /&gt;ただその異質さに恐怖した&lt;br /&gt;They were simply afraid of its strangeness.&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;Page 25&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;今思えば組織に戦士が多くいたのも&lt;br /&gt;Now that I think of it, the fact that there were so many warriors at the organization&lt;br /&gt;私が組織に謀反を起こすとロクサーヌが進言していたからではないかと思う&lt;br /&gt;is probably because Roxanne had advised that I was planning an insurrection against the organization.&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;多くの者が顔を強張らせながらも&lt;br /&gt;Even though their faces were stiff with fear,&lt;br /&gt;迷わず剣を抜き 斬りかかってくる&lt;br /&gt;many warriors drew their swords without hesitation and charged at me.&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;多くの者を斬り 多くの者に斬られながら&lt;br /&gt;While cutting many, and being cut by many,&lt;br /&gt;私はただロクサーヌに向かった&lt;br /&gt;all I did was head towards Roxanne.&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;仲間から浴びせられる斬撃をかわす気など毛頭ない&lt;br /&gt;I was not in the least concerned about evading my comrades&#039; attacks.&lt;br /&gt;仲間を斬るかわりに私も斬られる覚悟はできていた&lt;br /&gt;In return for cutting my comrades, I was prepared to be cut too.&lt;br /&gt;Frame 5&lt;br /&gt;右腕を失い左脚を失い片眼をえぐられ&lt;br /&gt;I lost my right arm, I lost my left leg, had one eye gouged out.&lt;br /&gt;それでも尚スピードを落とす事なくロクサーヌに迫る&lt;br /&gt;And yet I drew near to Roxanne without losing speed.&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;Page 26&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;地を這う私の動きを止めたのは&lt;br /&gt;What stopped my close-to-the-ground movements&lt;br /&gt;刃ではなく鋭利な大剣の柄&lt;br /&gt;was not a blade, but the sharp hilt of a sword.&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;Page 27&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;それはおよそロクサーヌには似つかわしくない&lt;br /&gt;It was something that, as a rule, was unbecoming for Roxanne,&lt;br /&gt;邪剣とよばれる剣の使い方だった&lt;br /&gt;A sword style called the blade of evil.&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;残った手足を失い私は友の仇にただの一矢も報えず&lt;br /&gt;I lost my remaining limbs and was cut to pieces by the hands of the many comrades that were present,&lt;br /&gt;その場にいた多くの仲間たちの手によって八つ裂きにされた&lt;br /&gt;without being able to land a single hit as revenge for my friend.&lt;br /&gt;(lit. without even being able to repay a single arrow)&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;私はただ一人の友とずっと一緒にいたいだけだった&lt;br /&gt;All I had wanted was to stay with my friend forever.&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;Page 28&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;ロ&lt;br /&gt;Ro&lt;br /&gt;ク&lt;br /&gt;xa&lt;br /&gt;サー&lt;br /&gt;aa&lt;br /&gt;ヌ…&lt;br /&gt;nne&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;Page 29&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;あら&lt;br /&gt;Oh my.&lt;br /&gt;思い出しちゃった&lt;br /&gt;She remembered...&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;ビキ&lt;br /&gt;biki&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;なんだ&lt;br /&gt;What?&lt;br /&gt;この強大な妖気の上昇…&lt;br /&gt;What is this huge rise in youki...?&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;ビリ&lt;br /&gt;biri&lt;br /&gt;Frame 5&lt;br /&gt;ビキ&lt;br /&gt;biki&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;Page 30&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;先ず&lt;br /&gt;First&lt;br /&gt;一人…と&lt;br /&gt;one of them...&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;Page 31&lt;br /&gt;ダーエの不適な発言…！全ては想定内なのか！？&lt;br /&gt;Such an inappropriate phrase from Daae...! Had he predicted all of this!?&lt;br /&gt;</description>
			<pubDate>Thu, 06 Oct 2011 02:33:17 +0000</pubDate>
			<guid>http://mangahelpers.com/t/gernot/releases/31742</guid>
		</item>
				<item>
			<title>Translation: Claymore 118</title>
			<link>http://mangahelpers.com/t/gernot/releases/31292</link>
			<description>This translation is out on mangastream. Thanks to Goral and Piggy for corrections, and to Kouta for Japanese insight.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Claymore 118&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 1&lt;br /&gt;Side&lt;br /&gt;「塵食い」の異名を持つカサンドラがその醜くも残酷な技を披瀝し…&lt;br /&gt;Dust-Eater Cassandra reveals her ugly and cruel technique...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 2&lt;br /&gt;SCENE118スタフの死闘&lt;br /&gt;The Life and Death Struggle at Staff/Sutafu&lt;br /&gt;(Originally I had &amp;quot;The Staff&#039;s Life or Death Struggle&amp;quot;, but the rule &amp;quot;If it doesn&#039;t make sense, it&#039;s probably wrong&amp;quot; is a good one. Apparently, &amp;quot;S(u)taf(u)&amp;quot; is the name of the area where the org&#039;s headquarters are.)&lt;br /&gt;Slanted&lt;br /&gt;歴代最強戦士たちに新世代戦士は成す術なし!?&lt;br /&gt;Against history&#039;s strongest warriors, the current generation warriors are at their wit&#039;s end!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 3&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;ぎ&lt;br /&gt;Gi&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;ち&lt;br /&gt;Tch&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;この野郎&lt;br /&gt;You bastard!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 4&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;く&lt;br /&gt;Ku&lt;br /&gt;ゆら&lt;br /&gt;yura (*wobble*)&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;まずは足…&lt;br /&gt;First the legs...&lt;br /&gt;そこから腕…&lt;br /&gt;Then the arms...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 5&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;ぐ&lt;br /&gt;Gu&lt;br /&gt;ぐがっ&lt;br /&gt;Guga&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 8&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;地を這い顔を地面にこすりつけ&lt;br /&gt;Crawling on the ground and rubbing your face in the dirt,&lt;br /&gt;相手の動きを全て封じてからとどめをさす&lt;br /&gt;finishing the opponent off after sealing all of their movements...&lt;br /&gt;おそらくナンバー１史上最も醜く最も陰惨な闘い方&lt;br /&gt;it&#039;s probably the ugliest and saddest technique a number one ever had.&lt;br /&gt;(lit.: of any number one in history)&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;仲間の戦士にも見られたくないようなそんな技……&lt;br /&gt;Such a technique that you don&#039;t even want your fellow warriors to see...&lt;br /&gt;あたしはいらなかったのよ&lt;br /&gt;that&#039;s something I didn&#039;t need.&lt;br /&gt;Frame 3+4&lt;br /&gt;ごし&lt;br /&gt;goshi (*wipe*)&lt;br /&gt;Frame 5&lt;br /&gt;は&lt;br /&gt;Ha&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 9&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;は&lt;br /&gt;Ha&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;まったく&lt;br /&gt;Seriously...&lt;br /&gt;ひどい最期ね…&lt;br /&gt;what an awful end...&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;オートリー&lt;br /&gt;Audrey!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 10&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;は&lt;br /&gt;Ha&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;は&lt;br /&gt;Ha&lt;br /&gt;Frame 5&lt;br /&gt;え？&lt;br /&gt;Huh?&lt;br /&gt;Frame 6&lt;br /&gt;逸らされた？&lt;br /&gt;It was averted?&lt;br /&gt;剣の軌道をわずかだけど変えられたわね&lt;br /&gt;Though just slightly, the sword&#039;s track was altered, wasn&#039;t it?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 11&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;何か…&lt;br /&gt;It seems like...&lt;br /&gt;おかしなのが向こうにいるみたいね&lt;br /&gt;there&#039;s something strange over there.&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;はぁ&lt;br /&gt;Haa&lt;br /&gt;ふぅ&lt;br /&gt;Phew&lt;br /&gt;Frame 5&lt;br /&gt;おい あんた大丈夫か&lt;br /&gt;Oi, are you alright?&lt;br /&gt;どうして戦士がこいつらに捕まってんだよ&lt;br /&gt;How did these guys manage to catch a warrior?&lt;br /&gt;(Lit.: Why/how is a warrior caught/arrested by these guys)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 12&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;はぁ&lt;br /&gt;Haa&lt;br /&gt;Frame 5&lt;br /&gt;あ…&lt;br /&gt;Ah...&lt;br /&gt;Frame 6&lt;br /&gt;おい、無茶すんな&lt;br /&gt;Oi, don&#039;t push yourself.&lt;br /&gt;死ぬぞ、お前&lt;br /&gt;You&#039;ll die!&lt;br /&gt;横になってろ&lt;br /&gt;Lie down!&lt;br /&gt;Frame 7&lt;br /&gt;はぁ&lt;br /&gt;Haa&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 14&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;おい、お前&lt;br /&gt;Hey, you!&lt;br /&gt;すまないが…&lt;br /&gt;Sorry, but...&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;しばらく&lt;br /&gt;Please&lt;br /&gt;こうさせていてくれないか&lt;br /&gt;let me continue this for a little while.&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;私にとって戦士たちは仲間ではなかった&lt;br /&gt;To me, the warriors were never comrades.&lt;br /&gt;組織の中にいるただ一人対戦士用の訓練を積んだ戦士…&lt;br /&gt;The only warrior in the organization who received anti-warrior training...&lt;br /&gt;それが私だ&lt;br /&gt;that&#039;s me.&lt;br /&gt;Frame 5&lt;br /&gt;もちろん同期も友もいない&lt;br /&gt;Of course I have neither classmates nor friends.&lt;br /&gt;ただナンバー１０という数字を与えられた&lt;br /&gt;Leading a completely separate existence from the other warriors,&lt;br /&gt;他の戦士とはまるで別の存在&lt;br /&gt;I was simply given the number 10.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Frame 6&lt;br /&gt;だからあの時あの場で&lt;br /&gt;That&#039;s why back then,&lt;br /&gt;意思をひとつにし結束していく戦士たちの姿がとてもうらやましかった&lt;br /&gt;I felt extremely envious of the warriors who united with a common purpose.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 15&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;私たちは誰も組織のためになど闘ってはいない&lt;br /&gt;Not one of us is fighting for the organization or anything like that.&lt;br /&gt;ただ閉ざされた道の中で&lt;br /&gt;On a path with nowhere else to go,&lt;br /&gt;より人の側でいたいという思いに駆られ&lt;br /&gt;we&#039;re just fighting for our lost family and for our friends,&lt;br /&gt;失われた家族のため友のために闘う&lt;br /&gt;driven by the desire to be more on the human side.&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;そして我々はやがて共に闘う戦士のため&lt;br /&gt;And before long, we want to fight for &lt;br /&gt;共に生きる仲間のために闘っていきたいと願うんだ&lt;br /&gt;the warriors that fight together with us, for the comrades that live together with us.&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;ぎゅっ&lt;br /&gt;gyu (*squeeze*)&lt;br /&gt;Frame 5&lt;br /&gt;だから最期は&lt;br /&gt;So towards the end,&lt;br /&gt;最期ぐらいは私もみんなの仲間でいさせて欲しい&lt;br /&gt;at least towards the end, let me join everyone as a comrade.&lt;br /&gt;(Lit.: I want you to let me also be everyone&#039;s comrade)&lt;br /&gt;Frame 6&lt;br /&gt;いたぞ&lt;br /&gt;We found them!&lt;br /&gt;こっちだ&lt;br /&gt;Over here!&lt;br /&gt;ガシャ&lt;br /&gt;gasha&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 16&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;くそ、こいつ&lt;br /&gt;Damn, that one!&lt;br /&gt;さっきちゃんととどめをさしておけば…&lt;br /&gt;If only we had properly finished her off earlier...&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;く…&lt;br /&gt;Ku...&lt;br /&gt;この&lt;br /&gt;You!&lt;br /&gt;Frame 5&lt;br /&gt;な…&lt;br /&gt;Wh...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 17&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;悪いが…&lt;br /&gt;Sorry, but...&lt;br /&gt;さっきより力の加減ができねー&lt;br /&gt;I can&#039;t hold back as well as before.&lt;br /&gt;来るなら命を捨てるつもりでこい&lt;br /&gt;If you&#039;re gonna come, be aware that you&#039;re throwing away your life.&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;それとあんた&lt;br /&gt;And you!&lt;br /&gt;軽々しく最期なんていうな&lt;br /&gt;Don&#039;t talk lightly about the end!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 18&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;なんか知らねーが、そうしてなきゃいけねーってんなら&lt;br /&gt;I don&#039;t know what&#039;s going on, but if that&#039;s what you have to do,&lt;br /&gt;しばらくそうやってちびっ子たちに支えられてろ&lt;br /&gt;then let the shrimps support you for a little while.&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;その間は俺が&lt;br /&gt;In the mean time,&lt;br /&gt;あんたの代わりに暴れてやるよ&lt;br /&gt;I&#039;ll wreak a little havoc in your stead.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 19&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;あら&lt;br /&gt;Oh my / oh dear&lt;br /&gt;何よそれ&lt;br /&gt;What&#039;s with that?&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;なんだか急に動きが悪くなったけど&lt;br /&gt;Your movements have suddenly gotten worse.&lt;br /&gt;ひょっとしてもう疲れちゃったの？&lt;br /&gt;Could it be that you&#039;re already getting tired?&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;それとも小さくなっていく&lt;br /&gt;Or could it be that you&#039;re concerned&lt;br /&gt;仲間たちの妖気が気になるのかしら？&lt;br /&gt;about your comrades&#039; youki that keeps getting smaller?&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;はぁ&lt;br /&gt;Haa&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 20&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;さすがに強いな…&lt;br /&gt;Wow, she&#039;s strong...&lt;br /&gt;はぁ&lt;br /&gt;Haa&lt;br /&gt;確かに他を気にして勝てる相手じゃない&lt;br /&gt;She&#039;s not an opponent I can beat while worrying about others...&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;ビキ&lt;br /&gt;biki&lt;br /&gt;Frame 5&lt;br /&gt;もうやめないそれ&lt;br /&gt;Oh stop that already.&lt;br /&gt;妖力解放しても私の疾さにはかなわないし&lt;br /&gt;Even if you release your youriki, you can&#039;t match my speed.&lt;br /&gt;さっきから闇雲に突っ込んでくるだけだから&lt;br /&gt;You&#039;ve just been plunging in blindly.&lt;br /&gt;正直つまんないのよね&lt;br /&gt;To be honest, it&#039;s getting boring.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 21&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;ビキ&lt;br /&gt;biki&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;構想は&lt;br /&gt;I&#039;ve had the concept&lt;br /&gt;以前からあった&lt;br /&gt;for a long time.&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;やれやれ&lt;br /&gt;My my.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 23&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;いけ…&lt;br /&gt;Go...&lt;br /&gt;Frame 5&lt;br /&gt;ふん&lt;br /&gt;Hmpf&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 24&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;きっかけはオフィーリアの策でヒルダが覚醒し&lt;br /&gt;It occurred to me in the moment when, by Ophelia&#039;s plan,&lt;br /&gt;私が正気を失い妖力解放の限界を超えてしまった瞬間…&lt;br /&gt;Hilda awakened, and I lost myself and exceeded the limit of youriki release...&lt;br /&gt;(Lit.: The start / occasion was the moment when...)&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;まだ…&lt;br /&gt;It&#039;s not...&lt;br /&gt;まだだ……&lt;br /&gt;over yet......&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 25&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;かろうじて致命傷は避けているとはいえ&lt;br /&gt;Even though you just barely managed to avoid a fatal injury,&lt;br /&gt;よくやるわね&lt;br /&gt;you&#039;re doing pretty well.&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;普段の状態から妖力解放限界まで一瞬で妖気を引き上げるのが幻影という技ならば&lt;br /&gt;If the phantom is a technique that instantly raises the youki from a normal state to limit of youriki release,&lt;br /&gt;既に妖力解放状態から限界を超えた更に先まで瞬間的に妖気を上げるのが幻影を超える技…&lt;br /&gt;then instantaneously raising the youki from an already released state to a point further beyond the limit would be a technique that exceeds the phantom...&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;ヒステリアの流麗の正確さなど微塵もない&lt;br /&gt;A technique without a shred of the accuracy of Hysteria&#039;s &amp;quot;elegance&amp;quot;,&lt;br /&gt;ただただスピードだけを追求した単純で粗暴な技術&lt;br /&gt;one that seeks nothing but speed, simple and violent.&lt;br /&gt;Frame 6&lt;br /&gt;そしてこれは&lt;br /&gt;And it is&lt;br /&gt;一瞬だけ覚醒しているといっていい&lt;br /&gt;something that could be called a momentary awakening,&lt;br /&gt;あまりにも危険な行為…&lt;br /&gt;it is extremely dangerous conduct...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 26&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;く…&lt;br /&gt;Ku...&lt;br /&gt;ぐあ&lt;br /&gt;Gua&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;そろそろ&lt;br /&gt;You&#039;ve pretty much&lt;br /&gt;限界ってとこかしら&lt;br /&gt;reached your limit, haven&#039;t you?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 27&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;ピエタでのリガルド戦でも使えなかった技…&lt;br /&gt;A technique I couldn&#039;t even use in the battle with Rigaldo in Pieta...&lt;br /&gt;人の心を失うのが怖くて試せなかった技…&lt;br /&gt;A technique I could never test for fear of losing my humanity...&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;同じ轍は踏まない&lt;br /&gt;I&#039;ll diverge from that path.&lt;br /&gt;(Lit.: I won&#039;t go down the same path. Apparently, this phrase is commonly used to mean &amp;quot;I won&#039;t make that same mistake again&amp;quot;, but that doesn&#039;t seem to fit. Ah, &amp;quot;I won&#039;t fail the same way again&amp;quot; might work.)&lt;br /&gt;Frame 5&lt;br /&gt;ふん&lt;br /&gt;Hmpf&lt;br /&gt;いい加減しつこいわ&lt;br /&gt;This is really getting old.&lt;br /&gt;Frame 6&lt;br /&gt;飛べ臆するな&lt;br /&gt;Don&#039;t be afraid to jump!&lt;br /&gt;北での７年間は技術だけを鍛えたわけではないはずだ&lt;br /&gt;The seven years in the North weren&#039;t for training my skill alone!&lt;br /&gt;Frame 7&lt;br /&gt;限界を超えたはるかなる先へ&lt;br /&gt;To a point far beyond the limit!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 30&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;な…&lt;br /&gt;Wh...&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;く…&lt;br /&gt;Ku...&lt;br /&gt;貴様&lt;br /&gt;You!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 31&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;貴様&lt;br /&gt;Have you&lt;br /&gt;正気か…&lt;br /&gt;lost your mind...&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;始めようか&lt;br /&gt;Shall we begin?&lt;br /&gt;ここからは命の削りあいだ&lt;br /&gt;Let&#039;s see which of us lasts longer!&lt;br /&gt;(Lit.: From here on out, we&#039;ll whittle away each other&#039;s life)&lt;br /&gt;Slanted&lt;br /&gt;覚悟の重さが勝敗を決めるか!?&lt;br /&gt;Will the weight of her resolution decide the outcome of the battle?&lt;br /&gt;</description>
			<pubDate>Fri, 02 Sep 2011 04:18:06 +0000</pubDate>
			<guid>http://mangahelpers.com/t/gernot/releases/31292</guid>
		</item>
				<item>
			<title>Translation: Claymore 117</title>
			<link>http://mangahelpers.com/t/gernot/releases/30765</link>
			<description>This translation is out on mangastream. Thanks to Goral for corrections.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Claymore 117&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 1&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;組織の戦士ナンバー35&lt;br /&gt;The organization&#039;s warrior number 35.&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;SCENE117 異名の由縁&lt;br /&gt;The Nickname&#039;s Origin&lt;br /&gt;(Lit.: The Reason for the Nickname)&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;それがロクサーヌに与えられた最初のナンバーだった&lt;br /&gt;That was the first number given to Roxanne.&lt;br /&gt;Side&lt;br /&gt;組織の最後の切り札である蘇った歴代ナンバー1の三戦士がミリアたちに凶刃を向ける……!!&lt;br /&gt;The three resurrected former number one warriors that are the organization&#039;s final trump card point a murderous blade at Miria&#039;s group......!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 2&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;発端はひとつの覚醒者討伐&lt;br /&gt;It began with a single awakened hunt.&lt;br /&gt;(The term 覚醒者討伐 is literally &amp;quot;awakened being suppression&amp;quot;, but that&#039;s just too long)&lt;br /&gt;そのナンバーからは珍しく討伐隊の一員としてロクサーヌはその闘いに参加した&lt;br /&gt;Roxanne took part in that battle as part of the hunting team, which was rare considering her number.&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;リーダーは当時のナンバー5エリザベス&lt;br /&gt;The leader was the number 5 at the time, Elizabeth.&lt;br /&gt;以下ナンバー18・22・31と続きロクサーヌを含めた5人体制&lt;br /&gt;Continuing with the lower numbers 18, 22, and 31, it was a team of five, including Roxanne.&lt;br /&gt;Frame 5&lt;br /&gt;数合わせにもならない5人目の位置は&lt;br /&gt;The placement of this fifth person who did not really count at all&lt;br /&gt;組織にとっても大きな意味などなくただ気まぐれの編制と言えた&lt;br /&gt;could be called a whimsical formation without any particular meaning to the organization.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 3&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;オオ&lt;br /&gt;Oo&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;く&lt;br /&gt;Ugh&lt;br /&gt;Frame 5&lt;br /&gt;な…&lt;br /&gt;Wh...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 4&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;その戦士の名はウラヌス&lt;br /&gt;That warrior&#039;s name was Uranus.&lt;br /&gt;ナンバーは31ながら覚醒者の多い地区にいたため覚醒者討伐の経験は多くあった&lt;br /&gt;Though she was only number 31, she had a lot of experience with awakened hunts due to the fact that she was assigned to a sector with lots of awakened beings.&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;そのナンバー通りの実力しかもたない彼女がそんな一線で生き残っていけたのはその闘い方&lt;br /&gt;Having no ability beyond what her number indicated, she survived in the front lines due to her style of fighting.&lt;br /&gt;刀身のみならず鍔や柄と大剣にある全ての部分を使ってスピードのなさを補っていく&lt;br /&gt;Besides the blade, she used the guard, hilt, and every other part of the claymore to compensate for her lack of speed.&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;同じ戦士からすればとても見苦しく&lt;br /&gt;From the point of view of the other warriors, this was a very unsightly,&lt;br /&gt;苦しまぎれの戦法であったがロクサーヌの目にはその泥くささがかえって輝いて見えた&lt;br /&gt;desperate strategy, but in Roxanne&#039;s eyes, that unrefinedness seemed to sparkle instead.&lt;br /&gt;Frame 5&lt;br /&gt;そこからロクサーヌはウラヌスと同じ闘い方を模倣する&lt;br /&gt;From then on, Roxanne mimicked Uranus&#039;s fighting style.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 5&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;それをきっかけに二人は親しくなった&lt;br /&gt;Starting with that, the two became closer.&lt;br /&gt;元々担当している地区が近いせいもあるが&lt;br /&gt;This was partly due to the fact that their districts were near to each other, but mostly&lt;br /&gt;周りから邪剣と呼ばれる闘い方に他の戦士を遠ざけその分二人の絆を強くした&lt;br /&gt;it was that their style of fighting - some called it the blades of evil - kept other warriors away, which in turn strengthened the bond between the two.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 6&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;ある時唐突に&lt;br /&gt;Then one day, Roxanne suddenly&lt;br /&gt;ロクサーヌは自分の力がウラヌスの力を上まわった事を知った&lt;br /&gt;realized that her strength had surpassed that of Uranus.&lt;br /&gt;Frame 5&lt;br /&gt;途端&lt;br /&gt;That moment,&lt;br /&gt;ウラヌスの闘う姿が&lt;br /&gt;the sight of Uranus&#039; fighting&lt;br /&gt;汚く血みどろでとても見苦しく思えた&lt;br /&gt;seemed filthy, desperate, and very ugly.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 7&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;ウラヌスが死んだのはそれからほどなく&lt;br /&gt;It was shortly after this that Uranus died,&lt;br /&gt;ロクサーヌのナンバーが24に引き上げられた直後だった&lt;br /&gt;just after Roxanne&#039;s number had been raised to 24.&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;その覚醒者討伐にはロクサーヌも参加していたが&lt;br /&gt;Roxanne had also participated in that awakened hunt, but&lt;br /&gt;ウラヌスの死に顔色ひとつ変えずにいた事がその時共にいた戦士によって報告されている&lt;br /&gt;the other team members (lit.: the other warriors that were there) reported that Uranus&#039;s death did not seem to affect Roxanne in the least (lit.: did not cause the color of her face to change at all).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 8&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;おっしゃあ&lt;br /&gt;Alrighty!&lt;br /&gt;ついてきな、てめーら&lt;br /&gt;Come along, fellas!&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;そのナンバー9の名をネイディーン&lt;br /&gt;That number 9&#039;s name was Neideen.&lt;br /&gt;幼少の頃失った右目をそのままに闘う姿にロクサーヌは憧れた&lt;br /&gt;Roxanne admired the way she fought without her right eye, which she had lost as a child.&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;隻眼ゆえ距離感に乏しいネイディーンの闘い方は主に妖気に探知&lt;br /&gt;Having poor depth perception due to her missing eye, Neideen&#039;s fighting style relied mainly on youki perception.&lt;br /&gt;その研ぎ澄まされた能力は残った左眼を閉じてさえ変わらず闘えたという&lt;br /&gt;Her skills were so sharply honed that she could fight just the same even if her remaining left eye were closed.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 9&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;ロクサーヌはその闘いで&lt;br /&gt;During that battle, Roxanne&lt;br /&gt;右目をねこそぎ失った&lt;br /&gt;lost her right eye.&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;いぶかしがるネイディーンも&lt;br /&gt;Even Neideen, who seemed suspicious at first,&lt;br /&gt;共に闘い&lt;br /&gt;took a liking&lt;br /&gt;同じように妖気を読む闘い方を研磨するロクサーヌに好意を持ったto Roxanne who was fighting beside her and polishing a fighting style similarly based on reading youki.&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;やがって二人は組織も認めるほど&lt;br /&gt;Before long, the two of them developed a partnership which even the organization accepted,&lt;br /&gt;互いをパートナーとし多くの覚醒者討伐に参加する&lt;br /&gt;and participated in many awakened hunts together.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 10&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;ネイディーンが死んだのは&lt;br /&gt;Neideen died&lt;br /&gt;ロクサーヌの実力が近づき始めた頃&lt;br /&gt;around the time when Roxanne&#039;s abilities started to get close to hers.&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;相手は下位ナンバーの覚醒者一体&lt;br /&gt;The opponent was a single low-ranking awakened being.&lt;br /&gt;ナンバー9の戦士がその闘いで命を落とした事に共に闘った仲間は困惑した&lt;br /&gt;The comrades who fought together with her were perplexed that a number 9 would lose her life in that battle.&lt;br /&gt;だが何より回りの者を驚かせたのは&lt;br /&gt;But what surprised them more than anything was&lt;br /&gt;ネイディーンが死んだ瞬間ロクサーヌの右目が元に戻っていた事だったという&lt;br /&gt;the fact that Roxanne&#039;s eye returned to normal the instant Neideen died.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 11&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;ナンバー11が与えられる頃になると&lt;br /&gt;By the time she was given the rank of number 11,&lt;br /&gt;ロクサーヌは周りの戦士から気味悪がれる存在になっていた&lt;br /&gt;the other warriors considered her very creepy.&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;初めての討伐でリーダーを務めていたナンバー5エリザベス&lt;br /&gt;The number 5, Elizabeth, who had been the leader of that first awakened hunt,&lt;br /&gt;彼女が死んだのはロクサーヌにその美しい剣術の全てを奪われてすぐ後の事&lt;br /&gt;died shortly after Roxanne had stolen all of her beautiful sword technique.&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;ロクサーヌがそのナンバー5に座する頃&lt;br /&gt;Around the time when Roxanne held the position of that number 5,&lt;br /&gt;そのナンバー1は絶対的な位置にいた&lt;br /&gt;the position of the number 1 was absolute.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 12&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;その者の名をカサンドラ&lt;br /&gt;That person&#039;s name was Cassandra.&lt;br /&gt;戦士の中では珍しく左手に剣を構え当時のナンバー2でさえその足元に及ばないと言われていた&lt;br /&gt;She wielded the sword in her left hand, which is rare among warriors, and not even the number 2 at the time could hold a candle to her.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 13&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;カサンドラは覚醒者討伐といえど誰にもチームを組まなかった&lt;br /&gt;Even when it came to awakened hunts, Cassandra would not team up with anyone.&lt;br /&gt;ただ一人で覚醒者討伐に向かい&lt;br /&gt;She would head out alone to the awakened hunt,&lt;br /&gt;どんな相手でも傷ひとつ負う事なく戻ってくる&lt;br /&gt;and regardless of the opponent, she&#039;d return without a scratch.&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;残された覚醒者の死骸は&lt;br /&gt;The awakened being&#039;s corpse that she left behind&lt;br /&gt;必ず全身をバラバラにされどのような闘い方をしているのか謎のままだった&lt;br /&gt;was always hacked completely to pieces, but how she fought remained a riddle.&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;ロクサーヌはカサンドラに強く惹かれた&lt;br /&gt;Roxanne was completely captivated by Cassandra.&lt;br /&gt;それまでにない程の強烈な敬愛と欲情&lt;br /&gt;She had never before felt such intense affection and craving.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 14&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;ロクサーヌが初めてカサンドラに出会ったのはロートレク地方の山の中&lt;br /&gt;Roxanne first met Cassandra in the mountains in the area of Lautrec.&lt;br /&gt;偶然か必然かいずれにしろロクサーヌは迷わずカサンドラに声をかけた&lt;br /&gt;Whether it was by coincidence or design (lit.: necessity), Roxanne did not hesitate to call out to Cassandra.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 15&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;神格化されほとんど他の戦士から声などかけられた事のない彼女は&lt;br /&gt;Cassandra, who was being idolized and rarely ever spoken to by the other warriors&lt;br /&gt;自分に憧れて剣の持ち手を変えたというロクサーヌの言葉ひとつに目をそらし頬を染めた&lt;br /&gt;averted her eyes and had blood rushing to her cheeks at Roxanne&#039;s words, saying that she admired her and had changed her sword hand.&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;ロクサーヌにとってカサンドラの籠絡は容易かった&lt;br /&gt;Inveigling Cassandra was a simple task for Roxanne.&lt;br /&gt;褥を共にし時には剣を交え鍛錬する日々&lt;br /&gt;Days of training when they would share the same pillow and occasionally cross swords...&lt;br /&gt;Frame 5&lt;br /&gt;だがその時のカサンドラは&lt;br /&gt;But at those times, Cassandra&lt;br /&gt;ナンバー5エリザベスの剣技にすら劣り&lt;br /&gt;did not even match up to number 5 Elizabeth&#039;s sword technique.&lt;br /&gt;Frame 6&lt;br /&gt;更にどれだけ親しくなっても&lt;br /&gt;Moreover, no matter how close they got,&lt;br /&gt;共に覚醒者討伐に赴く事だけはどうしても嫌がった&lt;br /&gt;she absolutely wouldn&#039;t&lt;br /&gt;go to an awakened hunt together.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 16&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;これはカサンドラの死後&lt;br /&gt;This is something Roxanne said&lt;br /&gt;ロクサーヌにより語られた事であるが&lt;br /&gt;after Cassandra&#039;s death, but&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;ナンバー35である時からロクサーヌは驚異的な妖気同調能力を有していた&lt;br /&gt;even when she was still number 35, Roxanne was endowed with a wonderful ability to synchronize her youki,&lt;br /&gt;そしてそれが他の者のあらゆる技の効率的な修得につながるわけだが…&lt;br /&gt;and that is connected to her effective acquisition of other people&#039;s every technique, but... &lt;br /&gt;Frame 6&lt;br /&gt;ここにきてロクサーヌは特定の者に対して自身の妖気の完全消失という&lt;br /&gt;by this time, Roxanne had even developed a special technique&lt;br /&gt;特異な技まで生み出していた&lt;br /&gt;that allowed her to completely hide her youki from a particular target.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 17&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;オ&lt;br /&gt;O&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;見れる&lt;br /&gt;Finally!&lt;br /&gt;ついにカサンドラの…&lt;br /&gt;I will be able to see...&lt;br /&gt;本当の闘いの姿が…&lt;br /&gt;how Cassandra fights when she&#039;s serious...&lt;br /&gt;(Lit.: Cassandra&#039;s true fighting form)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;ビリ&lt;br /&gt;biri&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 18&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;あらおかえり&lt;br /&gt;Ah, welcome back!&lt;br /&gt;今日も一人で覚醒者討伐なんてえらいわね&lt;br /&gt;It&#039;s so cool that you went on an awakened hunt all by yourself again today.&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;ロクサーヌ&lt;br /&gt;Roxanne!&lt;br /&gt;どうしたんだ&lt;br /&gt;What&#039;s wrong?&lt;br /&gt;こんな所で&lt;br /&gt;Why are you here?&lt;br /&gt;Frame 5&lt;br /&gt;あらカサンドラ&lt;br /&gt;Oh dear, Cassandra!&lt;br /&gt;頬が少し汚れてるわよ&lt;br /&gt;Your cheek is a little dirty.&lt;br /&gt;Page 19&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;く…&lt;br /&gt;Ugh...&lt;br /&gt;ごし&lt;br /&gt;wipe&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;ごし&lt;br /&gt;wipe&lt;br /&gt;くす&lt;br /&gt;giggle&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;冗談よ&lt;br /&gt;I&#039;m just kidding.&lt;br /&gt;そんな事しなくても&lt;br /&gt;No need to do that.&lt;br /&gt;戦いが済んだら近くの川できちんと顔を洗ってきたんでしょ&lt;br /&gt;You washed your face properly in the nearby river as soon as the battle was over, didn&#039;t you?&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;え？&lt;br /&gt;Huh?&lt;br /&gt;Frame 5&lt;br /&gt;ロクサーヌ...&lt;br /&gt;Roxanne...&lt;br /&gt;お前…&lt;br /&gt;You...&lt;br /&gt;ねぇ&lt;br /&gt;Say...&lt;br /&gt;あたしずっと気になってた事があったんだけどさ&lt;br /&gt;There&#039;s something that&#039;s been bothering me for a long time.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 20&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;あなたってナンバー1だってのに&lt;br /&gt;Even though you&#039;re number 1,&lt;br /&gt;これといった異名がついてないじゃない&lt;br /&gt;You don&#039;t have any special nickname at all.&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;あたしだって愛憎のロクサーヌだなんて&lt;br /&gt;Even I have this hard to understand name,&lt;br /&gt;よくわかんない名前ついてるわけだしさ&lt;br /&gt;&amp;quot;Roxanne of Love and Hate&amp;quot;,&lt;br /&gt;ナンバー1のあなたにそういうのがないのなんて変だと思うの&lt;br /&gt;so I think it&#039;s strange that you as the number one don&#039;t have one.&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;いや&lt;br /&gt;No,&lt;br /&gt;私は&lt;br /&gt;I don&#039;t&lt;br /&gt;別に&lt;br /&gt;really&lt;br /&gt;Frame 5&lt;br /&gt;まぁ、でも&lt;br /&gt;Ah, but&lt;br /&gt;あなたが本気で闘う姿なんて誰も見た事ないからイメージでしかつけられないんだけどさ&lt;br /&gt;since no one has seen you fight for real, they can only come up with names based on their image of you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 21&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;孤高&lt;br /&gt;The aloof&lt;br /&gt;優美&lt;br /&gt;The graceful&lt;br /&gt;赫奕&lt;br /&gt;The great&lt;br /&gt;神秘&lt;br /&gt;The mysterious&lt;br /&gt;玲瓏&lt;br /&gt;The brilliant&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;どれも近いようで&lt;br /&gt;They all seem close,&lt;br /&gt;どれも足りなくて&lt;br /&gt;yet they&#039;re all lacking&lt;br /&gt;あなたに合う言葉なんて&lt;br /&gt;A phrase that suits you&lt;br /&gt;そうないのよねぇ&lt;br /&gt;is hard to find, isn&#039;t it?&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;いや、だから&lt;br /&gt;Like I said,&lt;br /&gt;いいんだ、私は&lt;br /&gt;I don&#039;t want one.&lt;br /&gt;特にそういうのがなくても…&lt;br /&gt;Even without anything like that...&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;あ、そうだ&lt;br /&gt;Oh, I know!&lt;br /&gt;これなんかどう？&lt;br /&gt;How about this one?&lt;br /&gt;なんかとてもぴったりな響き&lt;br /&gt;It sounds like a perfect match to me!&lt;br /&gt;Frame 5&lt;br /&gt;え？&lt;br /&gt;Huh?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 22&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;く…&lt;br /&gt;Ugh...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 23&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;まったく&lt;br /&gt;Oh, come on!&lt;br /&gt;いつまでそうやって闘ってるつもりやら&lt;br /&gt;How much longer do you plan to keep fighting like that?&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;あなたなんて&lt;br /&gt;Someone like you&lt;br /&gt;あれをしなきゃ&lt;br /&gt;only matches up to an average number 5&lt;br /&gt;ナンバー5並の実力なのよ&lt;br /&gt;without that technique.&lt;br /&gt;Frame 6&lt;br /&gt;くらえ&lt;br /&gt;Take this!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 24&lt;br /&gt;Frame 5&lt;br /&gt;はぁ&lt;br /&gt;Hah&lt;br /&gt;Frame 6&lt;br /&gt;なに、今の…?&lt;br /&gt;What was that just now...?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 25&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;もういい&lt;br /&gt;Enough already.&lt;br /&gt;これ以上は…&lt;br /&gt;I can&#039;t take anymore...&lt;br /&gt;だからもう…&lt;br /&gt;So I&#039;ll...&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;なんだ?&lt;br /&gt;What?&lt;br /&gt;何言ってやがる?&lt;br /&gt;What is she saying?&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;ゆら&lt;br /&gt;wobble&lt;br /&gt;Frame 6&lt;br /&gt;結局&lt;br /&gt;So in the end,&lt;br /&gt;出すんだ、あれ…&lt;br /&gt;you&#039;re gonna use it after all...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 26&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;それなら人目なんか気にしないで初めからやれば&lt;br /&gt;In that case, you should have done so from the start without worrying about how it looks,&lt;br /&gt;余計な傷つけずに済んだのに&lt;br /&gt;and you wouldn&#039;t have gotten hurt unnecessarily.&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;ゆら&lt;br /&gt;wobble&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;はったりだ&lt;br /&gt;It&#039;s a bluff.&lt;br /&gt;ケリつけるぞ&lt;br /&gt;Let&#039;s finish her off!&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;ま…&lt;br /&gt;W...&lt;br /&gt;待って、レイ&lt;br /&gt;Wait, Ray!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 27&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;な!?&lt;br /&gt;Wh...!?&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;ぎゃあ&lt;br /&gt;Gyaa&lt;br /&gt;ああ&lt;br /&gt;Aa&lt;br /&gt;Frame 5&lt;br /&gt;レイチェル&lt;br /&gt;Rachel&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 28&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;この&lt;br /&gt;You&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;秘剣&lt;br /&gt;Secret technique&lt;br /&gt;影追い…&lt;br /&gt;Shadow Chaser...&lt;br /&gt;Frame 7&lt;br /&gt;が&lt;br /&gt;Ga&lt;br /&gt;ぐあ&lt;br /&gt;Gua&lt;br /&gt;Frame 8&lt;br /&gt;ニーナ&lt;br /&gt;Nina!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 29&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;頭を振り子にして&lt;br /&gt;Turning her head into a pendulum,&lt;br /&gt;右に…&lt;br /&gt;to the right...&lt;br /&gt;左に…&lt;br /&gt;to the left...&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;く…&lt;br /&gt;Ku...&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;こいつ…&lt;br /&gt;What the...&lt;br /&gt;一体…?&lt;br /&gt;hell...?&lt;br /&gt;Frame 5&lt;br /&gt;そこから遠心力で姿勢は低く&lt;br /&gt;Then, using centrifugal force, her posture goes lower&lt;br /&gt;更に低く…&lt;br /&gt;and even lower...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 30&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;ぐ…&lt;br /&gt;Gu...&lt;br /&gt;がぁぁ&lt;br /&gt;Gaaa&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 31&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;戦士にしろ覚醒者にしろ&lt;br /&gt;Whether it&#039;s a warrior or an awakened being,&lt;br /&gt;いきなり足下に滑り込むように近づく物体を&lt;br /&gt;正確に貫ける奴なんてそういないのよね&lt;br /&gt;there are not many that can accurately pierce an object that suddenly closes in as if it were sliding right under your feet.&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;泥を咬み砂を貪るようなそんな技&lt;br /&gt;Although it seems as if you disliked it up to the very end,&lt;br /&gt;最期まであなたは気にいらなかったみたいだけど&lt;br /&gt;this technique that seems as if you&#039;re eating dirt and lusting for sand...&lt;br /&gt;Frame 5&lt;br /&gt;塵食いってあたしがつけたその名前&lt;br /&gt;Don&#039;t you think the name I gave you was a perfect match,&lt;br /&gt;ぴったりだと思わない?&lt;br /&gt;&amp;quot;Cassandra the Dust Eater&amp;quot;?&lt;br /&gt;Slanted&lt;br /&gt;窮地に陥る新世代戦士たちに光明はあるのか!?&lt;br /&gt;Is there still a ray of hope for the new generation warriors who fell into such a predicament!?</description>
			<pubDate>Wed, 03 Aug 2011 18:12:40 +0000</pubDate>
			<guid>http://mangahelpers.com/t/gernot/releases/30765</guid>
		</item>
				<item>
			<title>Translation: Dengeki Daisy 34</title>
			<link>http://mangahelpers.com/t/gernot/releases/30728</link>
			<description>This is kind of a random translation, not sure if I&#039;ll translate more of Dengeki Daisy or not. Use it any way you like. If you use my translation for your scanlation, and you decide to change any part of it, please indicate that in your credits or don&#039;t credit me at all.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;If you find any mistakes, please let me know.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dengeki Daisy 34&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 1&lt;br /&gt;校務員さんの秘密&lt;br /&gt;The School Janitor&#039;s Secret&lt;br /&gt;隣で君が笑ってくれる&lt;br /&gt;そんな日常が&lt;br /&gt;どれほど愛しかっただろう&lt;br /&gt;How dear&lt;br /&gt;were those days&lt;br /&gt;when you laughed by my side&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 2&lt;br /&gt;「最後は観覧車に乗ろうな」&lt;br /&gt;&amp;quot;Let&#039;s ride the Ferris wheel at the very end&amp;quot;&lt;br /&gt;黒崎はそう言ったね&lt;br /&gt;That&#039;s what you said, isn&#039;t it, Kurosaki?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 3&lt;br /&gt;あなたがDAISYだってこと&lt;br /&gt;That you are DAISY,&lt;br /&gt;そしてずっと言えずにいた苦しい秘密を&lt;br /&gt;and the painful secret that you haven&#039;t been able to reveal,&lt;br /&gt;二人きりの小さな空間で話してくれる&lt;br /&gt;In that small space with just the two of us, you were going to tell me.&lt;br /&gt;そのつもりだったんだよね&lt;br /&gt;That&#039;s what you were planning to do, right?&lt;br /&gt;私も静かに話を聞ける&lt;br /&gt;素敵な場所だと思っていたよ&lt;br /&gt;I also thought it was a lovely place where I could quietly listen to you.&lt;br /&gt;それなのに&lt;br /&gt;And yet...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 4&lt;br /&gt;ご乗車中のお客様にお詫び申し上げます&lt;br /&gt;My apologies to our passengers.&lt;br /&gt;当観覧車は機械トラブルのため動作を停止しました…&lt;br /&gt;The Ferris wheel has stopped moving due to mechanical problems.&lt;br /&gt;現在故障の原因を調査し対処しております&lt;br /&gt;We are currently investigating the cause of the break-down and dealing with it.&lt;br /&gt;オギャア、オギャア&lt;br /&gt;Ogyaa, ogyaa.&lt;br /&gt;えーん、おとーさんこわいよー&lt;br /&gt;Waa, Papa, I&#039;m scared&lt;br /&gt;なんなんだよ、早くおろせよ、早くっ!!&lt;br /&gt;What the hell, let us down, quickly!!&lt;br /&gt;まっ…まさか墜落するんじゃないだろうなっ&lt;br /&gt;We... we&#039;re not going to fall, are we...?&lt;br /&gt;うそ、やだーっ&lt;br /&gt;Don&#039;t tell me, no way...&lt;br /&gt;おいバカ、暴れんなよ!!!あぶねーだろ&lt;br /&gt;Hey, calm down!!! That&#039;s dangerous!&lt;br /&gt;危険ですのでどうかお静かにお座りの上お待ちください&lt;br /&gt;For your safety, please remain seated and wait quietly.&lt;br /&gt;おかあさん、しっかりして&lt;br /&gt;Mom, hang in there!!&lt;br /&gt;ゴホゴホ&lt;br /&gt;Cough, cough&lt;br /&gt;おい、急病人だ！なんとかしてくれ!!&lt;br /&gt;Hey, we have a medical emergency! Please do something!!&lt;br /&gt;繰り返します、当観覧車は動作を停止し…&lt;br /&gt;I repeat: The Ferris wheel has stopped moving due...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 5&lt;br /&gt;ゴメンねー&lt;br /&gt;I&#039;m so sorry.&lt;br /&gt;びっくりさせて、照ちゃん&lt;br /&gt;I didn&#039;t mean to surprise you, Teru-chan&lt;br /&gt;でもこれでボクとお話ししてくれる気になったでしょ？&lt;br /&gt;But now, you&#039;re finally willing to talk to me, aren&#039;t you?&lt;br /&gt;かんらん車のお客さん巻き込んじゃったね&lt;br /&gt;The poor passengers of the Ferris wheel got dragged into this...&lt;br /&gt;ヤバイよねー&lt;br /&gt;It&#039;s awful, isn&#039;t it?&lt;br /&gt;チハルはこーいうハデなこと平気でするから&lt;br /&gt;Chiharu has no problems doing these kind of flashy things.&lt;br /&gt;どうかしてる&lt;br /&gt;Something must be wrong with her.&lt;br /&gt;ドクン&lt;br /&gt;thump&lt;br /&gt;チハルもねー、ハッカーなんだよ&lt;br /&gt;You know, Chiharu is a hacker too,&lt;br /&gt;あれでもさ&lt;br /&gt;even though she&#039;s like that.&lt;br /&gt;かんらん車の制御コンピュータいじって止めたみたい&lt;br /&gt;She seems to have tampered with the Ferris wheel&#039;s control computer and stopped it.&lt;br /&gt;ここのスタッフ程度のレベルじゃ対応できないんじゃないかなあ&lt;br /&gt;At their level, the staff here can&#039;t match her&lt;br /&gt;許せない、こんなの&lt;br /&gt;I can&#039;t allow this kind of thing&lt;br /&gt;なんとかできないの？&lt;br /&gt;Isn&#039;t there anything I can do?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 6&lt;br /&gt;くやしいだろーけどさ&lt;br /&gt;I&#039;m sure it&#039;s mortifying, but&lt;br /&gt;ここは素直に言うこと聞いてよ&lt;br /&gt;at this point, obediently listen to what you&#039;re told.&lt;br /&gt;キミがこーいう時&lt;br /&gt;Because I know that at times like these,&lt;br /&gt;DAISYに助けてもらうしか能がないの知ってるから&lt;br /&gt;your only function is to be saved by DAISY.&lt;br /&gt;でもねー&lt;br /&gt;But you know...&lt;br /&gt;チハルのほうもDAISYを意識してるみたいで&lt;br /&gt;Chiharu also seems to have taken DAISY into consideration&lt;br /&gt;今回の仕掛けはパスワードを破らないと直せないんだって&lt;br /&gt;and says that the setup this time can&#039;t be fixed unless you crack her password.&lt;br /&gt;パチン&lt;br /&gt;*snap*&lt;br /&gt;いくら使えるDAISYでもこれ知ってなきゃムリだと思うよ&lt;br /&gt;No matter how good DAISY is, I think it&#039;s impossible unless he knows the password.&lt;br /&gt;そのパスワードはここに入力してありまーす&lt;br /&gt;That password has been entered here.&lt;br /&gt;未送信メール&lt;br /&gt;Unsent mail!&lt;br /&gt;送信しますか？&lt;br /&gt;Send now?&lt;br /&gt;あとは送信ボタンを押すだけだけど&lt;br /&gt;All that&#039;s left is to hit the send button, but&lt;br /&gt;このメールがDAISYに届くかどうかは&lt;br /&gt;whether this mail reaches DAISY or not&lt;br /&gt;キミ次第&lt;br /&gt;is entirely up to you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 7&lt;br /&gt;DAISYの正体を教えてよ&lt;br /&gt;Tell me who DAISY is,&lt;br /&gt;照ちゃん&lt;br /&gt;Teru-chan.&lt;br /&gt;たすけてくれ&lt;br /&gt;Help!&lt;br /&gt;わーん、わーん&lt;br /&gt;Waa, waa!&lt;br /&gt;そんなこときくために&lt;br /&gt;You guys went this far&lt;br /&gt;あんたたちここまでしたの…?&lt;br /&gt;just to ask me something like that...?&lt;br /&gt;いや、ほかにも色々と用事はあるんだけどさ&lt;br /&gt;No, we have a bunch of other business too.&lt;br /&gt;結局いつも邪魔するじゃん、DAISYが&lt;br /&gt;But in the end, he always gets in the way, that DAISY...&lt;br /&gt;キミがアイツを売るってことにイミがあるんだ&lt;br /&gt;You selling him out to us would make a difference.&lt;br /&gt;キミにとってもいい機会なんじゃないの&lt;br /&gt;Isn&#039;t it a good opportunity for you too?&lt;br /&gt;どうせキミはそろそろDAISYの過去を知ってIt&#039;s about time for you to find out about DAISY&#039;s past,&lt;br /&gt;DAISYを見限るんだし&lt;br /&gt;and turn your back on him.&lt;br /&gt;なっ…&lt;br /&gt;Wh...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 8&lt;br /&gt;何それ、どういうイミ!?&lt;br /&gt;What&#039;s that, what do you mean!?&lt;br /&gt;あんたDAISYの何を知って…&lt;br /&gt;What do you know about DAISY...&lt;br /&gt;はいはーい、ストップ、ストップ&lt;br /&gt;Yes, yes, stop, stop!&lt;br /&gt;質問してんのはこっちだよ、答えてね&lt;br /&gt;The one who&#039;s asking questions is me. You answer.&lt;br /&gt;答えないならメール消すからね&lt;br /&gt;If you don&#039;t answer, I&#039;ll delete the mail.&lt;br /&gt;あと10秒&lt;br /&gt;You have 10 seconds.&lt;br /&gt;いいのー知らないよ&lt;br /&gt;Are you sure? Don&#039;t blame me!&lt;br /&gt;巻き添えになってる人もいるのにねー&lt;br /&gt;Ah, the poor people who got mixed up in this...&lt;br /&gt;あーあ大事なパスワードが…&lt;br /&gt;Oh dear, that important password is...&lt;br /&gt;ま…待って&lt;br /&gt;W... Wait!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 9&lt;br /&gt;DAISYの正体は…&lt;br /&gt;DAISY&#039;s true identity...&lt;br /&gt;ごめんね、DAISY&lt;br /&gt;I&#039;m sorry, DAISY&lt;br /&gt;…だよ&lt;br /&gt;is...&lt;br /&gt;ごめんね、ほんとに&lt;br /&gt;I&#039;m really sorry...&lt;br /&gt;きっと今頃すごく心配してるよね&lt;br /&gt;I&#039;m sure you&#039;re terribly worried right now&lt;br /&gt;私とみんなが助かるためには&lt;br /&gt;In order to save myself and everyone else,&lt;br /&gt;こうするしか&lt;br /&gt;I have to...&lt;br /&gt;なーに、大事なこと聞こえなかった&lt;br /&gt;What was that? I couldn&#039;t hear the important part.&lt;br /&gt;もう一回ちゃんと言って&lt;br /&gt;Say it again properly.&lt;br /&gt;DAISYの正体は…&lt;br /&gt;DAISY&#039;s true identity...&lt;br /&gt;…です&lt;br /&gt;is...&lt;br /&gt;ちゃんとこっちむいてさー&lt;br /&gt;Properly face this way now.&lt;br /&gt;もー、聞こえないって&lt;br /&gt;Oh c&#039;mon, I&#039;m telling you I can&#039;t hear.&lt;br /&gt;イライラすんな&lt;br /&gt;Don&#039;t get all nervous.&lt;br /&gt;言いたくないのはわかるけどー&lt;br /&gt;I understand that you don&#039;t want to say it, but...&lt;br /&gt;だから…&lt;br /&gt;Like I&#039;ve been telling you...&lt;br /&gt;こうするしかできないから&lt;br /&gt;This is the only thing I can do&lt;br /&gt;DAISYの正体はね&lt;br /&gt;DAISY is really...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 10&lt;br /&gt;キレーなお花なんだよ&lt;br /&gt;!!!&lt;br /&gt;a pretty flower!!!&lt;br /&gt;力一杯やってやる&lt;br /&gt;I&#039;ll put all my strength into it!&lt;br /&gt;私だって&lt;br /&gt;I&#039;ll also&lt;br /&gt;守るんだ&lt;br /&gt;protect the people&lt;br /&gt;大切な人を&lt;br /&gt;that are important to me.&lt;br /&gt;何があってもありえないんだ&lt;br /&gt;No matter what, it&#039;s absolutely&lt;br /&gt;絶対に&lt;br /&gt;inconceivable&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 11&lt;br /&gt;私が&lt;br /&gt;that I would&lt;br /&gt;大事なあなたを&lt;br /&gt;betray someone&lt;br /&gt;裏切るなんて&lt;br /&gt;as important as you.&lt;br /&gt;メール送信しました&lt;br /&gt;Mail sent&lt;br /&gt;…はは…&lt;br /&gt;...haha...&lt;br /&gt;や…やった…&lt;br /&gt;I... I did it...&lt;br /&gt;へへ、どうだ&lt;br /&gt;Hehe, how was that.&lt;br /&gt;私の勝ちだよ&lt;br /&gt;I won.&lt;br /&gt;ダマされたほうが悪いんだよ、こーいう場合&lt;br /&gt;In such a situation, the one who fell for it is at fault.&lt;br /&gt;つーか全部アンタが悪いんだよ&lt;br /&gt;Or rather, it&#039;s all your fault to begin with.&lt;br /&gt;もうメール送ったからね&lt;br /&gt;残念でした！&lt;br /&gt;The mail is already sent, too bad!&lt;br /&gt;これであんたらの企みは…&lt;br /&gt;Now your dirty plan is...&lt;br /&gt;ひひっ…&lt;br /&gt;Hihi...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 12&lt;br /&gt;ひゃっはははははははははは&lt;br /&gt;Hyahahahahahahahahahaha&lt;br /&gt;やばい、ちょーウケる&lt;br /&gt;Gosh, that&#039;s super funny.&lt;br /&gt;まさか自分で送っちゃうとか&lt;br /&gt;To think that you&#039;d send it yourself.&lt;br /&gt;本気でパスワードとか信じちゃった？&lt;br /&gt;Did you really believe there was a password or something?&lt;br /&gt;なんてメール送ったか見てみなよ&lt;br /&gt;Take a look what kind of mail you sent.&lt;br /&gt;そのメールの文章チハルが打ったんだけど&lt;br /&gt;Chiharu was the one who typed it, but&lt;br /&gt;照ちゃんになりきって書いたらしいよ&lt;br /&gt;she totally wrote it in your style.&lt;br /&gt;ひどくね?でもそれっぽいでしょ&lt;br /&gt;Isn&#039;t it cruel? But it seems totally authentic, doesn&#039;t it?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 13&lt;br /&gt;DAISYの秘密知ったらアンタは&lt;br /&gt;If you found out about DAISY&#039;s secret,&lt;br /&gt;こーいうことDAISYに言うだろうって&lt;br /&gt;you&#039;d probably tell DAISY something like this, she said.&lt;br /&gt;DAISY&lt;br /&gt;兄を殺した人は許せない&lt;br /&gt;I can&#039;t forgive the person who killed my brother.&lt;br /&gt;消えてください&lt;br /&gt;Please disappear.&lt;br /&gt;これでハッキリDAISYの正体もわかる&lt;br /&gt;DAISY&#039;s true identity will now also become clear:&lt;br /&gt;今メール見て絶望してるかわいそうな誰かさんだ&lt;br /&gt;He&#039;s the poor guy who&#039;s looking at his mail right now and falling into despair.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 14&lt;br /&gt;ピピー&lt;br /&gt;beep, beep&lt;br /&gt;おさがりくださーい&lt;br /&gt;Please stand back!&lt;br /&gt;DAISY&lt;br /&gt;兄を殺した人は許せない&lt;br /&gt;I can&#039;t forgive the person who killed my brother.&lt;br /&gt;消えてください&lt;br /&gt;Please disappear.&lt;br /&gt;ダメだ&lt;br /&gt;It&#039;s no good.&lt;br /&gt;観覧車動きゃしねえよ&lt;br /&gt;The Ferris wheel just ain&#039;t movin&lt;br /&gt;やっぱもう消防車呼べ、消防車!!&lt;br /&gt;C&#039;mon, call a fire-engine already, a fire-engine!!&lt;br /&gt;ダメでしょ、そーいうのは勝手にやったら&lt;br /&gt;No way, I can&#039;t just do something like that on my own.&lt;br /&gt;だってじゃあ、どーすんだよ&lt;br /&gt;Then what do you suggest?!&lt;br /&gt;あいつら中に&lt;br /&gt;Those inside...&lt;br /&gt;ねぇ、もしもし&lt;br /&gt;Hey you, hello, hello!&lt;br /&gt;そこの金髪のおにいさん&lt;br /&gt;The blonde guy over there!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 15&lt;br /&gt;どしたの、一人でぼんやりして&lt;br /&gt;What&#039;s the matter, spacing out all by yourself?&lt;br /&gt;フラれたの?&lt;br /&gt;Did you get dumped?&lt;br /&gt;それとも迷子?&lt;br /&gt;Or have you lost your way?&lt;br /&gt;あらやだ、ひどい顔ね&lt;br /&gt;Oh my, what an awful face you&#039;re making.&lt;br /&gt;目が死んでる&lt;br /&gt;Your eyes look dead.&lt;br /&gt;悲しいことでもあったのかしら&lt;br /&gt;I wonder if something sad happened...&lt;br /&gt;よかったら私が慰めてあげるわよ&lt;br /&gt;If you like, I&#039;ll comfort you.&lt;br /&gt;…なんてね&lt;br /&gt;...just kidding, haha.&lt;br /&gt;私チハルよ、森チハル&lt;br /&gt;I&#039;m Chiharu, Chiharu Mori.&lt;br /&gt;おひさしぶりね、”DAISY”&lt;br /&gt;It&#039;s been a while, hasn&#039;t it, DAISY?&lt;br /&gt;…整形した?&lt;br /&gt;Did you get plastic surgery?&lt;br /&gt;カオ違う…&lt;br /&gt;Your face looks different...&lt;br /&gt;失礼ね&lt;br /&gt;Excuse me!&lt;br /&gt;髪型とメイク変えただけよ&lt;br /&gt;I just changed my hair style and make-up!&lt;br /&gt;つーかほかに言うことあんでしょ色々と&lt;br /&gt;Or rather, don&#039;t you have anything else to say?&lt;br /&gt;どんだけボケてんのよ&lt;br /&gt;Just how spaced-out are you?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 16&lt;br /&gt;今私”DAISY”って呼んだのよ&lt;br /&gt;I just called you DAISY.&lt;br /&gt;うっかりトボけるの忘れちゃった?&lt;br /&gt;Did you inadvertently forget to feign innocence?&lt;br /&gt;それともそんな気力もないのかしら&lt;br /&gt;Or maybe you don&#039;t even have that much willpower left?&lt;br /&gt;ともかくこれでやっと「確定」ね&lt;br /&gt;Anyways, at least that&#039;s finally settled.&lt;br /&gt;前からアタリはつけてたけど&lt;br /&gt;I had already guessed it though...&lt;br /&gt;…この事故やっぱりおまえがやったんだな&lt;br /&gt;...so this incident is your doing?&lt;br /&gt;クラックか?&lt;br /&gt;You cracked it?&lt;br /&gt;あらやめてよ&lt;br /&gt;Oh please!&lt;br /&gt;こんなところで	的な話&lt;br /&gt;Talking about work at a place like this...&lt;br /&gt;しーっ&lt;br /&gt;Shhh&lt;br /&gt;場所を変えましょ&lt;br /&gt;Let&#039;s go somewhere else.&lt;br /&gt;色々とあなたにお話したいの&lt;br /&gt;I have a lot to talk to you about.&lt;br /&gt;イヤだと言ったら?&lt;br /&gt;What if I said no?&lt;br /&gt;フフッ&lt;br /&gt;Haha!&lt;br /&gt;つれないわね&lt;br /&gt;How cold of you!&lt;br /&gt;それじゃイヤだと言えないようにお誘いするわ&lt;br /&gt;Then let me invite you in such a way that you can&#039;t say no...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 17&lt;br /&gt;あなたがまだあの娘を助けたいと思うなら&lt;br /&gt;If you *still* want to save that girl,&lt;br /&gt;ついてきて&lt;br /&gt;then come with me.&lt;br /&gt;そんな顔しないでよー、照ちゃん&lt;br /&gt;Aww, don&#039;t make such a face, Teru.&lt;br /&gt;そんなにショックだったかなぁ&lt;br /&gt;Was it such a shock?&lt;br /&gt;でも謝んなくていいよね?&lt;br /&gt;But I don&#039;t have to apologize, right?&lt;br /&gt;カワイソーだけどこーいう場合騙されたキミが悪いんだよー&lt;br /&gt;I feel sorry for you, but in such a situation, the one who fell for it is at fault, you know?&lt;br /&gt;だってさっきキミがそう言ったよねー&lt;br /&gt;You said so yourself earlier, didn&#039;t you?&lt;br /&gt;もうメール送っちゃったししょーがないじゃん&lt;br /&gt;You already sent the mail so it can&#039;t be helped...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 18&lt;br /&gt;てゆーか別に気にしなくていいんじゃないの?&lt;br /&gt;Or rather, there&#039;s really no need to worry about it.&lt;br /&gt;DAISYがキミの兄貴殺したのは本当なんだし&lt;br /&gt;After all, it&#039;s really true that DAISY killed your brother.&lt;br /&gt;ビクッ&lt;br /&gt;*jolt*&lt;br /&gt;うわ&lt;br /&gt;Uwaa&lt;br /&gt;っとあぶね&lt;br /&gt;Ferocious!&lt;br /&gt;ひひっ&lt;br /&gt;Hihi!&lt;br /&gt;やっと電源入った&lt;br /&gt;The power finally turned back on!&lt;br /&gt;カバンもらっていーの？&lt;br /&gt;Can I keep the bag?&lt;br /&gt;黙ってるとつまんないよ&lt;br /&gt;It&#039;s boring if you just stay quiet.&lt;br /&gt;相手してね&lt;br /&gt;Play your part, okay?&lt;br /&gt;どこまでふざけてんの!!?&lt;br /&gt;Just how screwed up are you!!?&lt;br /&gt;嘘つかないでよっ&lt;br /&gt;Don&#039;t lie to me!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 19&lt;br /&gt;お…お兄ちゃんは病気で死んだんだよ?&lt;br /&gt;M... my brother died from an illness, you know?&lt;br /&gt;DAISYが「殺した」とか…見え見えのデタラメだよっ!!&lt;br /&gt;To say that DAISY killed him is obviously nonsense!!&lt;br /&gt;なんでそんなDAISYを悪者にして…&lt;br /&gt;Why are you trying so hard to make DAISY appear in a bad light?&lt;br /&gt;んー？&lt;br /&gt;Hhm?&lt;br /&gt;あーそっか、わかった&lt;br /&gt;I see, I see...&lt;br /&gt;「殺した」はビミョーに違うのかな、じゃあ&lt;br /&gt;&amp;quot;He killed him&amp;quot; is not quite accurate. Then how about...&lt;br /&gt;「DAISYのせいでキミのお兄さんが死んでしまいました」かな&lt;br /&gt;&amp;quot;Your brother died because of DAISY&amp;quot;?&lt;br /&gt;もうちょっと具体的に言っちゃうとね…&lt;br /&gt;I&#039;ll be a little more specific...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 20&lt;br /&gt;DAISYが「ヤバいもの」を作ったせいで&lt;br /&gt;DAISY created something dangerous, and&lt;br /&gt;なんかすごいトラブルになって&lt;br /&gt;it turned into a huge problem.&lt;br /&gt;それにキミのお兄ちゃんが巻き込まれて&lt;br /&gt;Your brother got caught up in that, and&lt;br /&gt;力尽きて死んじゃったってさ&lt;br /&gt;it cost him too much energy, and he died.&lt;br /&gt;まぁ大体殺したのと変わんないじゃん&lt;br /&gt;Well, it&#039;s about the same as killing him, I&#039;d say.&lt;br /&gt;キミもほんとは「やっぱりね」って思ってるでしょ&lt;br /&gt;Deep down you probably thought, &amp;quot;So that&#039;s what happened!&amp;quot;, didn&#039;t you.&lt;br /&gt;だからそんな逆ギレすんんだよ&lt;br /&gt;And you lashed out at me to hide that.&lt;br /&gt;違うかな?&lt;br /&gt;Am I right?&lt;br /&gt;そうかもしれない&lt;br /&gt;He might be right.&lt;br /&gt;お兄ちゃんは入院した時手遅れもいいことで&lt;br /&gt;By the time my brother was hospitalized, it was already too late.&lt;br /&gt;たった数週間で亡くなった&lt;br /&gt;He died within just a few weeks.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 21&lt;br /&gt;だからこそDAISYは&lt;br /&gt;ずっと私に言えなくて&lt;br /&gt;あんなに苦しんでて&lt;br /&gt;That&#039;s exactly why DAISY was suffering so much and could never tell me about it...&lt;br /&gt;それでも&lt;br /&gt;And still&lt;br /&gt;やっと今日決心して&lt;br /&gt;he finally made up his mind&lt;br /&gt;私に伝えようとして&lt;br /&gt;to try to tell me today...&lt;br /&gt;きっとさあ、DAISYはさ&lt;br /&gt;I bet DAISY was like,&lt;br /&gt;照ちゃんにそれだけは言われませんよーに言われませんよーに&lt;br /&gt;&amp;quot;I hope I&#039;ll never hear that from Teru, I hope I&#039;ll never hear that from Teru&amp;quot;&lt;br /&gt;って思ってたよね&lt;br /&gt;deep down inside...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 22&lt;br /&gt;DAISY、違うよ&lt;br /&gt;DAISY, no!&lt;br /&gt;でもそれキミが送ったメールだからね&lt;br /&gt;But that&#039;s the mail *you* sent.&lt;br /&gt;ウソだよ、こんなの&lt;br /&gt;This is all a lie!&lt;br /&gt;なんとか&lt;br /&gt;I have to&lt;br /&gt;しなく…&lt;br /&gt;do something...&lt;br /&gt;もう遅いよ、今さら何もできないよ&lt;br /&gt;It&#039;s too late now, there&#039;s nothing you can do anymore.&lt;br /&gt;こんなところで何ができるの?&lt;br /&gt;What can you do from here?&lt;br /&gt;やめて&lt;br /&gt;Stop it!&lt;br /&gt;大体ね、さっきだって&lt;br /&gt;And you know, even just now&lt;br /&gt;キミが余計なことさえしなきゃよかったんだよ&lt;br /&gt;it would have been better if you hadn&#039;t done anything stupid. &lt;br /&gt;やめてよ&lt;br /&gt;Stop it!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 23&lt;br /&gt;頭の中が真っ白になる&lt;br /&gt;My mind is going completely blank.&lt;br /&gt;もうDAISYは戻ってこないよ&lt;br /&gt;DAISY won&#039;t be coming back anymore!&lt;br /&gt;あきらめなよ&lt;br /&gt;Give it up!&lt;br /&gt;たすけて&lt;br /&gt;Help me!&lt;br /&gt;大丈夫よ&lt;br /&gt;Don&#039;t worry.&lt;br /&gt;誰も来ないからリラックスして&lt;br /&gt;No one is going to come in here, so relax.&lt;br /&gt;…いや、ムチャ言うなよ&lt;br /&gt;...don&#039;t ask for the impossible.&lt;br /&gt;あなたも一服すれば?&lt;br /&gt;Want a cigarette?&lt;br /&gt;ここ禁煙です&lt;br /&gt;Smoking is not allowed here.&lt;br /&gt;ほんとやめて、喫煙者のために&lt;br /&gt;You should really stop, it reflects badly on smokers.&lt;br /&gt;パクられるにしたって俺ワイセツ罪だけはやなんだけど&lt;br /&gt;If I get arrested, I don&#039;t want it to be for criminal indecency.&lt;br /&gt;＊トイレ侵入は軽犯罪法違反のようです。&lt;br /&gt;*bathroom trespassing is apparently a minor offense.&lt;br /&gt;…はいはい、話があるなら早くしろってね&lt;br /&gt;...alright alright, if you have something to say, get on with it, right?&lt;br /&gt;とっておきのネタなんだけど&lt;br /&gt;I was going to save it for later, but...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 24&lt;br /&gt;暗号ウィルスJack o&#039; Frost&lt;br /&gt;The code virus &amp;quot;Jack o&#039; Frost&amp;quot;...&lt;br /&gt;あれがまだ生き残ってるって噂聞いたら&lt;br /&gt;What would you do&lt;br /&gt;あなたどうする?&lt;br /&gt;if you heard a rumor that it had survived?&lt;br /&gt;そう&lt;br /&gt;That&#039;s right.&lt;br /&gt;あの子に兄奏一朗の命をうばった&lt;br /&gt;The source of your sin&lt;br /&gt;DAISYの罪の元凶よ&lt;br /&gt;that took the life of that girl&#039;s brother, Souichirou.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 25&lt;br /&gt;どう?&lt;br /&gt;How about it?&lt;br /&gt;面白い話でしょ&lt;br /&gt;Isn&#039;t that an interesting story?&lt;br /&gt;もっと詳しく知りたい?&lt;br /&gt;Do you want to know more?&lt;br /&gt;そうだな、是非&lt;br /&gt;Indeed, very much so.&lt;br /&gt;どうしたら色々教えてくれる?&lt;br /&gt;What do I have to do to get you to tell me more?&lt;br /&gt;ふふっ&lt;br /&gt;Hehe.&lt;br /&gt;そうこなくちゃ&lt;br /&gt;That&#039;s how I like it.&lt;br /&gt;ねぇ、前に私が言ったこと覚えてる?&lt;br /&gt;Say, do you remember what I said before?&lt;br /&gt;「別のお姫様に仕えてみない?」って&lt;br /&gt;&amp;quot;Why don&#039;t you try serving a different princess?&amp;quot;&lt;br /&gt;ははっ、そんなこと言われたっけね&lt;br /&gt;Haha, did you say something like that?&lt;br /&gt;どうせもう&lt;br /&gt;You can&#039;t&lt;br /&gt;前のお姫様のところには戻れないでしょ?&lt;br /&gt;return to the previous princess anymore anyway, right?&lt;br /&gt;…なあ&lt;br /&gt;...and you?&lt;br /&gt;あんたもちゃんと覚えててよ&lt;br /&gt;You should also properly remember...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 26&lt;br /&gt;あっ…&lt;br /&gt;A...&lt;br /&gt;…がはっ…&lt;br /&gt;...cough...&lt;br /&gt;…ちょ…女相手…に…&lt;br /&gt;...you can&#039;t... do this to... a woman...&lt;br /&gt;何するかわかんねぇって言っただろ?&lt;br /&gt;I told you that I can&#039;t vouch for what I&#039;d do, didn&#039;t I?&lt;br /&gt;やぁ&lt;br /&gt;Yaa...&lt;br /&gt;なんのつもりか知らねぇが&lt;br /&gt;I don&#039;t know what you&#039;re planning to do, but&lt;br /&gt;踊ってほしけりゃ踊ってやるよ&lt;br /&gt;if you want me to dance, I&#039;ll dance.&lt;br /&gt;情報があるならさっさと出せ&lt;br /&gt;If you have information for me, spit it out already.&lt;br /&gt;それとな、もう一度言っとく&lt;br /&gt;And I&#039;ll say it again:&lt;br /&gt;俺の使えるお姫様は生涯誓って一人だけだ&lt;br /&gt;I swear by my life that there&#039;s only one princess I&#039;ll serve.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 27&lt;br /&gt;あいつの元へ戻れても戻れなくても&lt;br /&gt;Whether I can return to her side or not&lt;br /&gt;関係ない&lt;br /&gt;doesn&#039;t matter at all.&lt;br /&gt;ピリリリリ&lt;br /&gt;Riiiiiing&lt;br /&gt;びくっ&lt;br /&gt;*jolt*&lt;br /&gt;あーチハルからだ&lt;br /&gt;Ah, it from Chiharu.&lt;br /&gt;なんだよ、いーとこで&lt;br /&gt;What the hell, just when it was getting good...&lt;br /&gt;チハルもDAISYとイチャイチャしてるはずなのにな&lt;br /&gt;And I was expecting Chiharu to be making out with DAISY too.&lt;br /&gt;もしもーし&lt;br /&gt;Hellooo?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 28&lt;br /&gt;ねーチハル、どーだった?&lt;br /&gt;Chiharu, how did it go?&lt;br /&gt;ヤッたの?&lt;br /&gt;Did you guys do it?&lt;br /&gt;それどころじゃないのよっ&lt;br /&gt;Now&#039;s not the time for that!&lt;br /&gt;黙って聞け!!!&lt;br /&gt;Shut up and listen!!!&lt;br /&gt;たぶんもうすぐ観覧車動いちゃうわ&lt;br /&gt;The Ferris wheel will probably start moving soon.&lt;br /&gt;予定狂った&lt;br /&gt;My plan failed.&lt;br /&gt;念のためスタンガン渡したでしょ&lt;br /&gt;I gave you a stun gun just in case, right?&lt;br /&gt;あれ使ってなんとか一人で逃げてきて!!!&lt;br /&gt;Use that to get away by yourself and come here!!!&lt;br /&gt;えーなんで?&lt;br /&gt;Huh? Why?&lt;br /&gt;迎えにきてくれるって言ったじゃん&lt;br /&gt;But you said you&#039;d pick me up?&lt;br /&gt;なんで?&lt;br /&gt;What&#039;s going on?&lt;br /&gt;…あれ…&lt;br /&gt;Huh?&lt;br /&gt;どこいんの、チハル&lt;br /&gt;Where are you, Chiharu?&lt;br /&gt;は?&lt;br /&gt;Huh?&lt;br /&gt;服買ってって…誰の?&lt;br /&gt;Buy clothes... For who?&lt;br /&gt;DAISYは…?&lt;br /&gt;What about DAISY...?&lt;br /&gt;ありえない、これじゃ何もできないわよ&lt;br /&gt;What the hell, I can&#039;t do anything like this!&lt;br /&gt;何もかも持ってかれたの、ノートPCも服も全部よっ!!&lt;br /&gt;He took everything with him, my notebook PC, my clothes, everything!!&lt;br /&gt;DAISYならクラックの仕掛けあっという間に見破っちゃうから&lt;br /&gt;I&#039;m sure DAISY will see through the crack set up in no time.&lt;br /&gt;え…今DAISYが観覧車直してんの?&lt;br /&gt;Eh... DAISY is fixing the Ferris wheel?&lt;br /&gt;なんで?&lt;br /&gt;Why?&lt;br /&gt;あいつもう…&lt;br /&gt;Isn&#039;t he already...&lt;br /&gt;え…&lt;br /&gt;Eh...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 29&lt;br /&gt;DAISYが…&lt;br /&gt;DAISY is...&lt;br /&gt;…ゴウン…&lt;br /&gt;...gooong...&lt;br /&gt;ゴウ…ン…&lt;br /&gt;...goo...ong...&lt;br /&gt;ピピッ…&lt;br /&gt;Peep peep...&lt;br /&gt;ああ&lt;br /&gt;Ah,&lt;br /&gt;メールだ&lt;br /&gt;I have mail.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 30&lt;br /&gt;いつもみたいにメールだ&lt;br /&gt;He sent an email, just like he always does.&lt;br /&gt;優しい&lt;br /&gt;From kind...&lt;br /&gt;DAISYから&lt;br /&gt;kind DAISY...&lt;br /&gt;ほら&lt;br /&gt;See?&lt;br /&gt;やっぱりいつもの&lt;br /&gt;Just like always...&lt;br /&gt;照　ごめんな&lt;br /&gt;Teru, I&#039;m sorry.&lt;br /&gt;すごく怖い思いをしたよね&lt;br /&gt;I&#039;m sure you were very scared.&lt;br /&gt;今観覧車を再駆動させました&lt;br /&gt;I just set the Ferris wheel in motion again.&lt;br /&gt;(...)心配しなくていいよ&lt;br /&gt;Don&#039;t worry.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(...)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;だけど僕が君の大切な兄さんを殺したというのは本当のことです&lt;br /&gt;However, it is true that I killed your brother.&lt;br /&gt;決して許されないことだと思っています&lt;br /&gt;I&#039;m sure you cannot forgive me.&lt;br /&gt;君を傷つけたままでいなくなる僕は卑怯者です&lt;br /&gt;I&#039;m a coward for disappearing while you are hurt.&lt;br /&gt;どうか憎んでください&lt;br /&gt;Please hate me.&lt;br /&gt;僕の正体を知らないふりしてくれてありがとう&lt;br /&gt;Thank you for pretending not to know who I am.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 31&lt;br /&gt;もえないゴミ&lt;br /&gt;Non-burnable trash&lt;br /&gt;かんらん車動いたってよ&lt;br /&gt;They say the Ferris wheel is moving again.&lt;br /&gt;ピリリリリ&lt;br /&gt;Riiiing&lt;br /&gt;照、ごめんな&lt;br /&gt;Teru, I&#039;m sorry.&lt;br /&gt;僕が君の大切な兄さんを&lt;br /&gt;殺したというのは本当のことです&lt;br /&gt;It is true that I killed your brother.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 32&lt;br /&gt;決して許されないことだと思っています&lt;br /&gt;I&#039;m sure you cannot forgive me.&lt;br /&gt;黒崎!!黒崎っ!!!&lt;br /&gt;Kurosaki!! Kurosaki!!!&lt;br /&gt;お願い電話に出て!!!&lt;br /&gt;Please pick up the phone!!!&lt;br /&gt;君を傷つけたままいなくなる僕は卑怯者です&lt;br /&gt;I&#039;m a coward for disappearing while you are hurt.&lt;br /&gt;あんなメール嘘なんだよ&lt;br /&gt;私じゃないよ&lt;br /&gt;That mail was fake. It wasn&#039;t me!&lt;br /&gt;わかったでしょ?どっか行かなくていいんだよ!!!&lt;br /&gt;You know that, right? You don&#039;t have to go anywhere!!!&lt;br /&gt;もっと早くこうやって&lt;br /&gt;If only you had&lt;br /&gt;伝えてれば&lt;br /&gt;told me sooner...&lt;br /&gt;どうか憎んでください&lt;br /&gt;Please hate me.&lt;br /&gt;なんで黒埼が許されないのかわかんないよ&lt;br /&gt;I don&#039;t understand why you can&#039;t be forgiven!&lt;br /&gt;なんで&lt;br /&gt;Why?&lt;br /&gt;なんに傷つけばいいのかもまだわかんないよ!!!&lt;br /&gt;I don&#039;t even know yet what it is that should be hurting me!!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 33&lt;br /&gt;観覧車もっと早く動け、早く!!!&lt;br /&gt;Stupid Ferris wheel, move faster, hurry up!!!&lt;br /&gt;ばんばんばん&lt;br /&gt;bang bang bang&lt;br /&gt;DAISYが行っちゃう!!早く!!!&lt;br /&gt;DAISY is leaving!! Hurry up!!!&lt;br /&gt;なんでできなかったの?&lt;br /&gt;Why couldn&#039;t you...?&lt;br /&gt;行かないでDAISY行かないで!!!&lt;br /&gt;Don&#039;t go, DAISY! Don&#039;t go!!!&lt;br /&gt;行かな…&lt;br /&gt;Don&#039;t g...&lt;br /&gt;...バチンッ..&lt;br /&gt;...bzz...&lt;br /&gt;僕の正体を知らないふりしてくれてありがとう&lt;br /&gt;Thank you for pretending not to know who I am.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 34&lt;br /&gt;…なんだよ&lt;br /&gt;...what the hell!&lt;br /&gt;DAISYばっかりさ…&lt;br /&gt;DAISY, DAISY, DAISY...&lt;br /&gt;いつもそばで笑っていてくれてありがとう&lt;br /&gt;Thank you for always smiling by my side.&lt;br /&gt;僕の意地悪をかわいく受け止めてくれてありがとう&lt;br /&gt;Thank you for charmingly accepting my nasty attitude.&lt;br /&gt;それから&lt;br /&gt;And...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 35&lt;br /&gt;君が大好きだと言ったデイジーの花を&lt;br /&gt;I also thought that the&lt;br /&gt;僕もきれいだと思ったけれど&lt;br /&gt;daisies you like so much were pretty, but&lt;br /&gt;僕のそばにいる君は&lt;br /&gt;I thought that&lt;br /&gt;その花よりもずっと&lt;br /&gt;the girl by my side&lt;br /&gt;きれいな女の子だと思いました&lt;br /&gt;was much, much prettier.&lt;br /&gt;</description>
			<pubDate>Sun, 31 Jul 2011 21:32:39 +0000</pubDate>
			<guid>http://mangahelpers.com/t/gernot/releases/30728</guid>
		</item>
				<item>
			<title>Translation: Claymore 116</title>
			<link>http://mangahelpers.com/t/gernot/releases/30281</link>
			<description>This translation is out on MangaStream.&lt;br /&gt;Thanks to Zidane, Kara, and Goral for corrections.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Claymore 116&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 1&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;妖気を感じない化物じみた連中との闘いが長引き&lt;br /&gt;Maybe it was because the fight with these monstrous guys without youki was dragging on,&lt;br /&gt;眼と耳に意識が集中しすぎていたせいかもしれない&lt;br /&gt;and we were focusing our senses too much on our eyes and ears.&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;ガッ - ga&lt;br /&gt;ガシュ - gash&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;あるいはその姿形が我々と同じ&lt;br /&gt;Or possibly the reason was that they had the appearance&lt;br /&gt;戦士の姿をしていた事が原因だったのか？&lt;br /&gt;of warriors just like us?&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;ガッ - ga&lt;br /&gt;ガ - ga&lt;br /&gt;キン - kin&lt;br /&gt;Frame 5&lt;br /&gt;いずれにしろ我々はその者たちの存在を認識するのに致命的な遅れをとった&lt;br /&gt;Whatever the case, we became aware of their presence (lit.: existence) fatally late.&lt;br /&gt;Side&lt;br /&gt;組織はミリアたちの蜂起に対して深淵食いを投入するも効果が出ず、最後の切り札を切る…!&lt;br /&gt;Sending in the abyssal eaters against Miria&#039;s group&#039;s uprising proved ineffective, and the organization plays its final trump card...!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 2&lt;br /&gt;ダーエの禁忌を犯す研究結実！&lt;br /&gt;Daae&#039;s taboo-violating research bears fruit!&lt;br /&gt;かつてのナンバー１戦士たちが甦る！&lt;br /&gt;The former number-one warriors come back to life!&lt;br /&gt;SCENE116禁断の三戦士&lt;br /&gt;The Three Forbidden Warriors&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 4&lt;br /&gt;Frame 5&lt;br /&gt;なんだ!?&lt;br /&gt;What!?&lt;br /&gt;Frame 6&lt;br /&gt;が - Ga&lt;br /&gt;ぐあ - Gua&lt;br /&gt;Frame 7&lt;br /&gt;が - Ga&lt;br /&gt;かは - Kaha&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 5&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;ぐあ - Gua&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;オードリー&lt;br /&gt;Audrey&lt;br /&gt;レイチェル&lt;br /&gt;Rachel&lt;br /&gt;ニーナ&lt;br /&gt;Nina&lt;br /&gt;Frame 5&lt;br /&gt;ビュア - byua&lt;br /&gt;Frame 6&lt;br /&gt;な…なんだ&lt;br /&gt;W...What&lt;br /&gt;お前たちは&lt;br /&gt;are you guys?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 7&lt;br /&gt;頬をなぜる風が気持ちいいわ&lt;br /&gt;The wind feels good against my cheeks&lt;br /&gt;なんだかとても久しぶりの感触…&lt;br /&gt;It&#039;s been so long since I&#039;ve had this sensation...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 9&lt;br /&gt;ザン - zan&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 10&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;ば…&lt;br /&gt;R...&lt;br /&gt;馬鹿な…&lt;br /&gt;Ridiculous&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;全滅…?&lt;br /&gt;Wiped out?&lt;br /&gt;あの人数を&lt;br /&gt;たったこれだけの時間で…&lt;br /&gt;They wiped out that many warriors...&lt;br /&gt;全滅だと…&lt;br /&gt;in such a short time...?&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;ダーエ&lt;br /&gt;Daae&lt;br /&gt;貴様&lt;br /&gt;You!&lt;br /&gt;くくく…&lt;br /&gt;Hehehe...&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;よもや強すぎる…などと言うつもりはありますまいな&lt;br /&gt;Surely you&#039;re not trying to say that they&#039;re... too strong?&lt;br /&gt;元より強さの順で選んだと申し上げておいたはずですが&lt;br /&gt;I told you from the beginning that I chose them in order of strength.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 11&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;く… - Ugh...&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;制御に問題がある故不安になる気持ちもわかりますが&lt;br /&gt;I understand that you&#039;d feel uneasy because of the problems controlling them, but&lt;br /&gt;そのようなことを言い出しても詮なき事&lt;br /&gt;saying something like that is completely pointless.&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;それに全滅と判断するには&lt;br /&gt;Besides, I think it&#039;s a little hasty&lt;br /&gt;いささか総計かと&lt;br /&gt;to conclude that they&#039;ve been wiped out.&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;ヒュッ - hyu&lt;br /&gt;Frame 6&lt;br /&gt;ドガア - dogaa&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 12&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;オオオ - ooo&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;なにあれ&lt;br /&gt;What&#039;s that?&lt;br /&gt;Frame 5&lt;br /&gt;ドン - don&lt;br /&gt;Frame 6&lt;br /&gt;ゴッ - go&lt;br /&gt;Frame 7&lt;br /&gt;ガキイイ - gakiii&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 13&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;あら&lt;br /&gt;Oh my&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;ビュア - byua&lt;br /&gt;Frame 5&lt;br /&gt;影追い&lt;br /&gt;Shadow Chaser&lt;br /&gt;Frame 6&lt;br /&gt;ガキイイ - gakiii&lt;br /&gt;Frame 7+8&lt;br /&gt;バ - ba&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 14&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;ガッ - ga&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;ゴオオ - gooo&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;ビキ - biki&lt;br /&gt;Frame 6&lt;br /&gt;ビキ - biki&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 15&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;ゴオ - goo&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;バッ - ba&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;ゴオオ - gooo&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;よしてよね&lt;br /&gt;Oh come on!&lt;br /&gt;Frame 5&lt;br /&gt;覚醒者相手にあたし一人なんて&lt;br /&gt;Me alone against an awakened being...&lt;br /&gt;ひどい貧乏くじ&lt;br /&gt;What an awfully poor lot to draw&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 16&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;ギィン - giin&lt;br /&gt;ギャン - gyan&lt;br /&gt;ガッ - ga&lt;br /&gt;ギン - gin&lt;br /&gt;ガギ - gagi&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;ガシャ - gasha&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;オオオオ - oooo&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;は &lt;br /&gt;Ha&lt;br /&gt;Frame 5&lt;br /&gt;なんだこいつは…&lt;br /&gt;What&#039;s with her...&lt;br /&gt;これ程の力を持つ者が組織の一体どこに…&lt;br /&gt;Just where in the organization did someone this strong...&lt;br /&gt;(The sentence is incomplete, I translated it guessing that the continuation is &amp;quot;hide&amp;quot;)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 17&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;ねぇ、あなた&lt;br /&gt;Say, you...&lt;br /&gt;ロクウエルの丘って知ってる？&lt;br /&gt;Have you heard of Rockwell Hill?&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;ロクウエルの丘…&lt;br /&gt;だと&lt;br /&gt;Rockwell Hill...?&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;私ね,さっきからずっと考えてるんだけどどうしても思い出せないのよ&lt;br /&gt;You know, I&#039;ve been thinking for quite a while now, but I just can&#039;t remember&lt;br /&gt;私の名前…&lt;br /&gt;my name...&lt;br /&gt;Frame 5&lt;br /&gt;なに?&lt;br /&gt;What?&lt;br /&gt;Frame 6&lt;br /&gt;なんだか頭の中に霞がかかっているみたい&lt;br /&gt;Somehow, the inside of my head is all hazy.&lt;br /&gt;はっきりしてるのはあなたたちを皆殺しにしなきゃって事だけ&lt;br /&gt;The only thing that&#039;s clear is that I have to kill all of you&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 18&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;でもね、さっき気持ちいい風を頬にうけて&lt;br /&gt;But when I just felt the pleasant wind on my cheeks,&lt;br /&gt;ひとつだけ思い出した事があるの&lt;br /&gt;I did remember one thing.&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;確か私&lt;br /&gt;If I remember correctly,&lt;br /&gt;ロクウエルの丘で&lt;br /&gt;it seems as if&lt;br /&gt;斬り殺されたような気がするの&lt;br /&gt;I was slain on Rockwell Hill.&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;な…&lt;br /&gt;Wh...&lt;br /&gt;Frame 6&lt;br /&gt;き…貴様&lt;br /&gt;Y... You!&lt;br /&gt;まさか&lt;br /&gt;No way...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 19&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;え、なになに&lt;br /&gt;Oh, really, really?&lt;br /&gt;あなた、私の事知ってるの？&lt;br /&gt;Do you know me?&lt;br /&gt;お願い教えて&lt;br /&gt;Oh do tell...&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;戦士なら誰でも知っている…&lt;br /&gt;Every warrior knows...&lt;br /&gt;ロクウエルの丘の戦士の大量虐殺&lt;br /&gt;about the huge massacre on Rockwell Hill.&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;当時のナンバー１が人の心の限界を悟ったにもかかわらず&lt;br /&gt;Disregarding the fact that she perceived the limits of her human heart,&lt;br /&gt;誰にも黒の書を送る事なく&lt;br /&gt;the number one at the time did not send a black card to anyone,&lt;br /&gt;組織からの命で多くの戦士が粛清に向かったのがロクウエルの丘&lt;br /&gt;and it was Rockwell Hill where lots of warriors headed to purge her by order of the organization.&lt;br /&gt;Frame 5&lt;br /&gt;だがそのナンバー１はその命にも従わず&lt;br /&gt;But the number one did not submit herself to the command&lt;br /&gt;取り囲んだ多くの戦士を虐殺した&lt;br /&gt;and massacred the many warriors that surrounded her.&lt;br /&gt;Frame 6&lt;br /&gt;かろうじて覚醒前にその命を奪ったとはいえ&lt;br /&gt;Even though they narrowly managed to take her life before she awakened,&lt;br /&gt;ロクウエルの丘には闘った戦士たちの死体が累々と積み上げられたと聞く&lt;br /&gt;I hear that the corpses of warriors who fought her were piled up in heaps at Rockwell Hill.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 20&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;そのナンバー1の名をヒステリア&lt;br /&gt;That number one was called Hysteria,&lt;br /&gt;歴代ナンバー１の中で最も美しい技と最も忌まわしい最期をもつ戦士&lt;br /&gt;among history&#039;s number one&#039;s, the warrior with the most beautiful technique and the most abominable end.&lt;br /&gt;それが流麗のヒステリアだ&lt;br /&gt;That&#039;s Hysteria the elegant.&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;死んだはずのナンバー１…&lt;br /&gt;A number one that should be dead...&lt;br /&gt;まさか組織はそれを甦らせたというのか&lt;br /&gt;No way, could it be that the organization resurrected her?&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;どうしたのよ&lt;br /&gt;What&#039;s wrong?&lt;br /&gt;知っているのなら教えてよ&lt;br /&gt;If you know, tell me!&lt;br /&gt;私の名前&lt;br /&gt;My name...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 21&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;まずい&lt;br /&gt;This is bad.&lt;br /&gt;すると後の二人も…&lt;br /&gt;In that case the other two are also...&lt;br /&gt;死んだはずのかつてのナンバー１か…&lt;br /&gt;Former number one&#039;s that should be dead...?&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;むすっ - musu&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;トン - ton&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;私&lt;br /&gt;I...&lt;br /&gt;無視されるのが一番嫌いなの&lt;br /&gt;hate being ignored more than anything!&lt;br /&gt;Frame 5&lt;br /&gt;う&lt;br /&gt;U&lt;br /&gt;うわ&lt;br /&gt;Uwa&lt;br /&gt;ブア - bua&lt;br /&gt;Frame 6&lt;br /&gt;ビュ - byu&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 22&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;ヒュア - byua&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;これだ&lt;br /&gt;This is it&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;スバア - subaa&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 23&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;こいつの一撃目のこれ…&lt;br /&gt;This first strike of hers...&lt;br /&gt;まるで身体をすり抜けるかのような&lt;br /&gt;Almost as if she were slipping through my body.&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;まさに流麗&lt;br /&gt;Elegant indeed.&lt;br /&gt;これが戦士一美しいといわれる技…&lt;br /&gt;So this is the technique that&#039;s called the most beautiful technique of all warriors...&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;だが…&lt;br /&gt;But...&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;ザッ - za&lt;br /&gt;Frame 6&lt;br /&gt;ガシャ - gasha&lt;br /&gt;Frame 7&lt;br /&gt;おそらく原理は&lt;br /&gt;The principle is probably&lt;br /&gt;私の幻影とほぼ同じ&lt;br /&gt;roughly the same as my phantom.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 24&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;あらあら&lt;br /&gt;Oh?&lt;br /&gt;２発目も致命傷にならないなんて&lt;br /&gt;The second one did not cause a fatal wound either?&lt;br /&gt;あなた何者?&lt;br /&gt;Just who are you?&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;はぁ - Haa&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;そうだ、原理は一瞬の大きな妖力開放による瞬間的なスピードの上昇&lt;br /&gt;That&#039;s right, the principle is the instantaneous increase in speed by means of a momentary large release of youriki.&lt;br /&gt;それを私は主に攻撃から逃れるため相手から距離をとるのに使うが&lt;br /&gt;こいつはそこで前に出る&lt;br /&gt;I mainly use it to gain distance from the opponent in order to get away, but she uses it to step forward,&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;そして相手の側を最短で抜け背後にまわる&lt;br /&gt;and then slip past the opponents&#039; side as closely as possible and get behind them.&lt;br /&gt;故に残像は相手の身体をすりぬけたようにうつる&lt;br /&gt;Because of that the afterimage looks as if she had slipped right through their body.&lt;br /&gt;Frame 5&lt;br /&gt;理屈でいえば簡単だが驚くべきはその技の精密さ&lt;br /&gt;It&#039;s easy to say in theory, but the astounding part is that technique&#039;s precision&lt;br /&gt;仮にスピードで私と同じだとしてもその動きの正確さは桁違いという事&lt;br /&gt;Even if we were to say that her speed was the same as mine, her movements&#039; accuracy is on a completely different level.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 25&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;まさに私が望んでも最後まで手に入れられなかったもの&lt;br /&gt;It&#039;s exactly what I had been wishing for but had never been able to attain.&lt;br /&gt;まさかこうしてその技と相対する事になるとは…&lt;br /&gt;Who would have thought I&#039;d end up facing this technique like this...&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;才能の違いに&lt;br /&gt;The difference in ability&lt;br /&gt;しっとすらする&lt;br /&gt;even makes me envious.&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;どこかおかしなところでも打った?&lt;br /&gt;Did I hit you in some sort of funny spot?&lt;br /&gt;本当変な子&lt;br /&gt;What a strange girl!&lt;br /&gt;Frame 5&lt;br /&gt;ガシャ - gasha&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 26&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;ドン - don&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;例え技で負けても&lt;br /&gt;Even if I lose in terms of technique,&lt;br /&gt;ビキ - biki&lt;br /&gt;この闘いで負けるわけにはいかないんだ&lt;br /&gt;I can&#039;t afford to lose this battle.&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;すまないが&lt;br /&gt;Sorry, but&lt;br /&gt;ビキ - biki&lt;br /&gt;もう一度墓場に戻ってもらうぞ&lt;br /&gt;I&#039;ll have you return to your grave once more.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 27&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;ガ - ga&lt;br /&gt;キン - kin&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;ビュア - byua&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;ガキイイ - gakiii&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;ギュオ - gyuo&lt;br /&gt;Frame 5&lt;br /&gt;ビュ - byu&lt;br /&gt;Frame 6&lt;br /&gt;ドガアア - dogaaa&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 28&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;いける&lt;br /&gt;We can do it!&lt;br /&gt;三人でならこいつには勝てる&lt;br /&gt;The three of us together can win against her.&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;本当に強いのはもう二人&lt;br /&gt;The really strong ones are the other two.&lt;br /&gt;何者かは知らないが一刻も早く決着をつけて他の加勢に&lt;br /&gt;I have no idea who they are, but we need to settle this a.s.a.p. and back up the others.&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;く…&lt;br /&gt;Ku...&lt;br /&gt;Frame 4+5&lt;br /&gt;ちら - Chira (&amp;quot;glance&amp;quot;, not sure why this sfx is in a bubble)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 29&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;う…&lt;br /&gt;U...&lt;br /&gt;うぐ…&lt;br /&gt;Ugu...&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;く…&lt;br /&gt;Ku...&lt;br /&gt;ぐ&lt;br /&gt;Gu&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;キン - kin&lt;br /&gt;馬鹿ねぇあの子&lt;br /&gt;What an idiot that girl is.&lt;br /&gt;相変わらず&lt;br /&gt;She hasn&#039;t changed at all.&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;う…&lt;br /&gt;U...&lt;br /&gt;ぐ…&lt;br /&gt;Gu...&lt;br /&gt;Frame 5&lt;br /&gt;あら、起きた?&lt;br /&gt;Oh, are you awake?&lt;br /&gt;それじゃそろそろやろ&lt;br /&gt;Then we should probably get started soon.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 30&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;ぐ…&lt;br /&gt;Gu...&lt;br /&gt;が&lt;br /&gt;Ga&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;はぁ&lt;br /&gt;Haa&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;何よ、まだ腕もつなげてないじゃない&lt;br /&gt;What, you haven&#039;t even reconnected your arms yet.&lt;br /&gt;そんなんじゃ何もできないでしょ&lt;br /&gt;You can&#039;t do anything at all like that.&lt;br /&gt;待っててあげるから&lt;br /&gt;早くやり直して&lt;br /&gt;I&#039;ll wait for you so hurry up and heal yourself.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 31&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;まったくどいつもこいつも馬鹿ばっかり&lt;br /&gt;Seriously, they&#039;re all such idiots.&lt;br /&gt;甦った二人も自分の名前さえ覚えてないんだもん&lt;br /&gt;The two resurrected ones don&#039;t even remember their own names.&lt;br /&gt;つまんない&lt;br /&gt;How boring.&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;一人は初見だけど&lt;br /&gt;One of them I&#039;m seeing for the first time, but&lt;br /&gt;あなたとは同じ時代に一緒に闘った事もあったんだけどねぇ&lt;br /&gt;I&#039;ve fought together with you in the same era, haven&#039;t I?&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;う…&lt;br /&gt;U...&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;斬りきざまれたあなたにとどめを刺したのはあたしなのよ&lt;br /&gt;I was the one who dealt you the finishing blow when you were all cut up,&lt;br /&gt;カサンドラ&lt;br /&gt;Cassandra.&lt;br /&gt;Side&lt;br /&gt;「愛憎」と「塵食い」の所以とは一体…!?&lt;br /&gt;Just what are the reasons behind (the names) &amp;quot;Love and Hate&amp;quot; and &amp;quot;Dust Eater&amp;quot;...!?</description>
			<pubDate>Fri, 01 Jul 2011 21:50:22 +0000</pubDate>
			<guid>http://mangahelpers.com/t/gernot/releases/30281</guid>
		</item>
				<item>
			<title>Translation: Claymore 115</title>
			<link>http://mangahelpers.com/t/gernot/releases/29905</link>
			<description>This translation is out on mangastream. Enjoy.&lt;br /&gt;As always, if anything seems wrong, please let me know.&lt;br /&gt;Thanks to Piggy and Kouta for their corrections.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Claymore 115&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 1&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;ビキ - biki&lt;br /&gt;Side:&lt;br /&gt;双子の戦士がラキに急襲…!?&lt;br /&gt;The twin warriors suddenly attack Raki...!?&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;トガアア&lt;br /&gt;dogaaa&lt;br /&gt;SCENE115　剛健なる男戦士&lt;br /&gt;Scene 115: A Strong Male Warrior&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 2&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;くそ&lt;br /&gt;Damn&lt;br /&gt;なんだ、こいつは&lt;br /&gt;What&#039;s with this girl / What&#039;s &lt;em&gt;her&lt;/em&gt; problem?!&lt;br /&gt;Frame 5&lt;br /&gt;子供…？&lt;br /&gt;Children...?&lt;br /&gt;組織の戦士の見習いか…?&lt;br /&gt;The organization&#039;s warrior apprentices...?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 3&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;ち&lt;br /&gt;Tch&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;バ - ba&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;悪いが&lt;br /&gt;Sorry, but&lt;br /&gt;そいつを借りるぞ&lt;br /&gt;I&#039;m going to borrow that&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 5&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;ヒュン - hyun&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;同じ顔…&lt;br /&gt;The same face...&lt;br /&gt;双子か…&lt;br /&gt;Twins...?&lt;br /&gt;Frame 5&lt;br /&gt;ガキイイ - gakiii&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 7&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;空中での激突なら&lt;br /&gt;If we clash in mid-air&lt;br /&gt;軽い方が吹っ飛ぶってな理屈だ&lt;br /&gt;theory says that the lighter one will get blown away.&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;ズシャアア - zushaaa&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;ギュア - gyua&lt;br /&gt;Frame 5&lt;br /&gt;ガキイ - gakii&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 8&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;ヒュン - hyun&lt;br /&gt;Frame 6&lt;br /&gt;手を抜いてくれたとはいえ&lt;br /&gt;Even though you went easy on me,&lt;br /&gt;戦士２り相手はさすがにハードルが高い&lt;br /&gt;facing two warriors is still a high hurdle to take&lt;br /&gt;Frame 7&lt;br /&gt;何者だ&lt;br /&gt;Who&lt;br /&gt;お前は?&lt;br /&gt;are you?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 9&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;何故私たちと&lt;br /&gt;Why do your&lt;br /&gt;似たような剣の動きをする？&lt;br /&gt;sword moves resemble ours?&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;俺の剣の師匠は&lt;br /&gt;My sword master was&lt;br /&gt;お前たちの先輩にあたるような人だったからさ&lt;br /&gt;a person that could be considered kind of your sempai.&lt;br /&gt;Frame 5&lt;br /&gt;それにしても面白い剣だ&lt;br /&gt;At any rate, this is an interesting sword.&lt;br /&gt;印がない上に斬る事がてきないように造られてる&lt;br /&gt;There&#039;s no symbol, and it&#039;s made so that it can&#039;t cut.&lt;br /&gt;さしずめ訓練用の大剣ってとこか&lt;br /&gt;In the end, it&#039;s a training sword, huh...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 10&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;組織の人間じゃ&lt;br /&gt;You don&#039;t belong&lt;br /&gt;ないの？&lt;br /&gt;to the organization?&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;こんなとこに閉じこめられてたんだ&lt;br /&gt;I was locked up in such a place.&lt;br /&gt;どっちかってと組織から疎まれてる方かな&lt;br /&gt;If anything, the organization is shunning me.&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;ドン - don&lt;br /&gt;Frame 4+5&lt;br /&gt;ビリ - biri&lt;br /&gt;Frame 6&lt;br /&gt;おい、一体何が起きてんだよ&lt;br /&gt;Oi, just what&#039;s going on?&lt;br /&gt;お前たちのことといい&lt;br /&gt;Even without you guys,&lt;br /&gt;普通じゃない事態になってるのはわかるが&lt;br /&gt;it&#039;s plain to see that this is not a normal situation...&lt;br /&gt;(This is a little hard to translate. Raki is mentioning &amp;quot;you guys&amp;quot; as one of several things that make him understand that the situation is not normal.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 11&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;わ…私たち…&lt;br /&gt;W...We...&lt;br /&gt;みんなでにげてきた&lt;br /&gt;We all ran away&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;戦士たちの反乱のすきに&lt;br /&gt;組織から…&lt;br /&gt;from the organization, using the chance provided by warriors&#039; rebellion.&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;戦士の&lt;br /&gt;The warriors&#039;&lt;br /&gt;反乱だと…&lt;br /&gt;rebellion...?&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;でも捕まったらまた…&lt;br /&gt;But if we get caught, we&#039;ll once again...&lt;br /&gt;ううん、きっと&lt;br /&gt;or rather, compared to before,&lt;br /&gt;前より痛くて酷い事される…&lt;br /&gt;we&#039;ll surely suffer even more painful and cruel things...&lt;br /&gt;Frame 7&lt;br /&gt;なぁ&lt;br /&gt;Say&lt;br /&gt;この剣もらっていいか?&lt;br /&gt;Can I have this sword?&lt;br /&gt;Frame 8&lt;br /&gt;え… - Eh...&lt;br /&gt;あ… - Ah...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 12&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;無骨な大剣は&lt;br /&gt;A crude sword like this&lt;br /&gt;小さな女の子より&lt;br /&gt;looks better in the hands of a crude guy like me&lt;br /&gt;無骨な男の手にある方がお似合いだ&lt;br /&gt;than in the hands of little girls&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;キヒャアア - Kihyaaa&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 13&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;が - Ga&lt;br /&gt;ぐぁあ - Guaa&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;ヒュア - Hyua&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;ガシュッ - gashu&lt;br /&gt;Frame 5&lt;br /&gt;ギ - gi&lt;br /&gt;ヒ - hi&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 14&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;ふが - Huga&lt;br /&gt;が - Ga&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;ギヒ - bihi&lt;br /&gt;Frame 5&lt;br /&gt;ギ… - gi...&lt;br /&gt;ギヒ - gihi&lt;br /&gt;ボコ - boko&lt;br /&gt;Frame 6+7&lt;br /&gt;はぁ - Haa&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 15&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;ねぇ、気づいてる？&lt;br /&gt;Miria, have you noticed?&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;こいつら&lt;br /&gt;Slowly but surely,&lt;br /&gt;少しずつ一撃で仕留めるのが&lt;br /&gt;it&#039;s getting more difficult&lt;br /&gt;難しくなってきてるわよ&lt;br /&gt;to kill these guys in a single stroke.&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;おそらくこの闘いの中で連携し学習してる&lt;br /&gt;Most likely, they are cooperatively learning during this battle.&lt;br /&gt;この闘い長引けばそれだけ不利よ&lt;br /&gt;The longer this battle drags on, the greater the disadvantage&lt;br /&gt;Frame 6&lt;br /&gt;ギヒャアア - gi hyaaa&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 16&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;ち&lt;br /&gt;Tch&lt;br /&gt;Frame 8&lt;br /&gt;しまった&lt;br /&gt;Oh no!&lt;br /&gt;一桁ナンバー以外が狙われた&lt;br /&gt;They&#039;re targeting others besides the single digits&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 17&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;な… - Wh...&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;ギ… - gi...&lt;br /&gt;ギヒャ… - gi hya...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 18&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;ギ - gi&lt;br /&gt;ギヒ？ - gihi?&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;何故お前たちがここにいる&lt;br /&gt;Why are you guys here?&lt;br /&gt;訓練生の援護を任されていたはずじゃねーのか&lt;br /&gt;You were supposed to be in charge of backing up the trainees, weren&#039;t you?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 19&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;囚われの一人の男が&lt;br /&gt;A male prisoner&lt;br /&gt;その役目を代わってくれた&lt;br /&gt;has taken over that duty&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;囚われの男…だと&lt;br /&gt;A male prisoner...?&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;我々と同じような剣の使い方をする男だ&lt;br /&gt;He uses his sword the same way we do,&lt;br /&gt;組織の者たちとは違う匂いがした&lt;br /&gt;and he had a different aura than the organization&#039;s men&lt;br /&gt;(Lit.: different smell)&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;しかしだからといって&lt;br /&gt;But even so,&lt;br /&gt;たった一人で組織の者たちを相手に…&lt;br /&gt;to face the organization&#039;s men all by himself&lt;br /&gt;Frame 5&lt;br /&gt;心配ない&lt;br /&gt;Don&#039;t worry&lt;br /&gt;Frame 6&lt;br /&gt;相手が人間なら&lt;br /&gt;As long as the opponent is human&lt;br /&gt;おそらくあいつは誰にも負けない&lt;br /&gt;he&#039;s not likely to lose to anyone&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 20&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;が - ga&lt;br /&gt;ぐぁ - gua&lt;br /&gt;この - You!!&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;ぬるいなぁ&lt;br /&gt;Wow, they suck&lt;br /&gt;現場を人任せにするからそういう事になる&lt;br /&gt;It&#039;s because they leave the real battles to other people that they turn out like this.&lt;br /&gt;(I chose to translate this as Raki talking to himself, but if you think he&#039;s taunting the MiB, translate with &amp;quot;you&amp;quot; instead of &amp;quot;they&amp;quot;)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 21&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;肩の傷はまだ痛むが&lt;br /&gt;My shoulder injury still hurts, but... &lt;br /&gt;この程度なら気にせずいける&lt;br /&gt;at this level, I can take them on without any concerns&lt;br /&gt;Frame 5&lt;br /&gt;いたぞ&lt;br /&gt;I found them!&lt;br /&gt;こっちだ&lt;br /&gt;Over here!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 22&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;どさくさまぎれにどこへ行くつもりだ&lt;br /&gt;Where the hell do you think you&#039;re going!?&lt;br /&gt;(I haven&#039;t translated どさくさまぎれに, it means &amp;quot;taking advantage of the confusion&amp;quot;, but I can&#039;t think of a way to merge that with &amp;quot;Where do you think you&#039;re going?&amp;quot;. Alternatively, you could say something like &amp;quot;Do you really think you can take advantage of the confusion and run away?&amp;quot;, but there &amp;quot;where&amp;quot; won&#039;t fit anymore.)&lt;br /&gt;戻れ、お前ら&lt;br /&gt;Go back, all of you!&lt;br /&gt;きゃあ&lt;br /&gt;Kyaa&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;トン - ton&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;な - Wh...&lt;br /&gt;貴様 - You&lt;br /&gt;Frame 6&lt;br /&gt;この - You&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 23&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;が - Ga&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;が - Ga&lt;br /&gt;がひゃ - Ga hya&lt;br /&gt;か - Ka&lt;br /&gt;Frame 5&lt;br /&gt;斬れないとはいえ、重さは大剣そのまま&lt;br /&gt;Although it can&#039;t cut, its weight is that of a real sword.&lt;br /&gt;あたれば肉がひしゃげ骨が砕ける&lt;br /&gt;If it hits you, flesh will be crushed and bones will break.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 24&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;当たりどころが悪けりゃ&lt;br /&gt;斬られるより酷い目にあう&lt;br /&gt;If I hit you in a bad spot, it may be worse than getting cut.&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;それでも来るなら&lt;br /&gt;If you&#039;re still gonna come&lt;br /&gt;相応の覚悟をして来い&lt;br /&gt;then come prepared for what awaits you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 25&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;おやおやおや&lt;br /&gt;Oya oya oya&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;深淵食いで事足りるかと思っていたが&lt;br /&gt;I thought the abyssal eaters might suffice, but&lt;br /&gt;ここにきて形勢逆転か&lt;br /&gt;I see that the situation is quite the opposite.&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;深淵食いは長期熟成形&lt;br /&gt;The abyssal eaters take a long time to mature.&lt;br /&gt;最終的には深淵の者を倒せる素材とはいえ&lt;br /&gt;Although they&#039;re the stuff that can defeat abyssal ones in the end,&lt;br /&gt;経験の乏しい深淵食いは真の力からは程遠い…か&lt;br /&gt;abyssal eaters that lack experience are a far cry from their true power, huh...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 26&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;おい、ダーエ&lt;br /&gt;Hey, Daae!&lt;br /&gt;作業を急げと言ったはずだ&lt;br /&gt;Didn&#039;t we tell you to hurry up with your work?&lt;br /&gt;こんな所で何をしている&lt;br /&gt;What are you doing in a place like this?&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;あ - Ah&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;あー、すまない、すまない&lt;br /&gt;Ah, sorry, sorry&lt;br /&gt;報告するのを忘れていた&lt;br /&gt;I forgot to report:&lt;br /&gt;作業は終わったのでつい今しがた三体共外へ放った&lt;br /&gt;My work was done, so I released the three to the outside just moments ago.&lt;br /&gt;Frame 5&lt;br /&gt;な!? - Wh!?&lt;br /&gt;Frame 6&lt;br /&gt;それではそれぞれの安定性の問題は&lt;br /&gt;Then the problems with their individual stability&lt;br /&gt;うまくいったのか？&lt;br /&gt;have been resolved?&lt;br /&gt;Frame 7&lt;br /&gt;んーそれだがなぁ&lt;br /&gt;Hhm, with regards to that&lt;br /&gt;どうやら私は人選を間違えたようだ&lt;br /&gt;I seem to have made a mistake in my personnel selection&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 27&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;なにを言っている？&lt;br /&gt;What are you saying?&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;強さの方ばかりを気にしすぎて&lt;br /&gt;I worried too much about their strength&lt;br /&gt;元々の性格…素直さ従順さを考慮に入れる事を失念していた&lt;br /&gt;and forgot to include their original personality... their obedience and submissiveness, into my considerations.&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;ありていに言えば&lt;br /&gt;To tell you the truth,&lt;br /&gt;選んだ三人が三人共御しやすい者達ではなかったという事だ&lt;br /&gt;none of the three that I chose were ever easy to control&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;ダ…ダーエ&lt;br /&gt;D... Daae&lt;br /&gt;貴様…&lt;br /&gt;You...&lt;br /&gt;Frame 5&lt;br /&gt;だからといってすぐに覚醒すると決まった訳ではない&lt;br /&gt;Nevertheless, it&#039;s not like they are definitely going to awaken immediately&lt;br /&gt;相手の力量によって危険度が上がるという程度だ&lt;br /&gt;It&#039;s just that depending on the strength of the opponent, the danger is higher&lt;br /&gt;Frame 6&lt;br /&gt;３人共それぞれがそのままで&lt;br /&gt;Even as they are, each of the three should&lt;br /&gt;生まれたての深淵食いよりはるかにいい仕事をしてくれるはずだ&lt;br /&gt;do a far better job than the newly-born abyssal eaters.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 28&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;デネブさん&lt;br /&gt;Deneve!&lt;br /&gt;あぁ、わかっている&lt;br /&gt;Yeah, I know.&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;ここからペースを上げる&lt;br /&gt;We&#039;ll increase our pace from here on.&lt;br /&gt;ついて来られる奴だけついて来い&lt;br /&gt;Only those that can keep up should follow.&lt;br /&gt;Frame 8&lt;br /&gt;くそ&lt;br /&gt;Damn!&lt;br /&gt;なんだこの異質で大きな妖気…&lt;br /&gt;What&#039;s with that strange, large youki...&lt;br /&gt;組織の中に突然現われたぞ&lt;br /&gt;It just suddenly appeared in the middle of the organization!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 29&lt;br /&gt;Frame 1&lt;br /&gt;ダーエの奴め&lt;br /&gt;That damned Daae!&lt;br /&gt;相変わらずだな&lt;br /&gt;Always the same!&lt;br /&gt;Frame 2&lt;br /&gt;奴にとっては組織や本国での戦いなどより&lt;br /&gt;That&#039;s because to him, the fruits of his own research are everything,&lt;br /&gt;己の研究の成果こそが全てだからな&lt;br /&gt;far more important than the organization or the battle in our own country.&lt;br /&gt;Frame 3&lt;br /&gt;ですが、あまりにも危険すぎます&lt;br /&gt;Yes, but this is far too dangerous!&lt;br /&gt;早急に回収の指示を&lt;br /&gt;We must urgently order their retrieval&lt;br /&gt;Frame 4&lt;br /&gt;動き出したものは仕方あるまい&lt;br /&gt;There&#039;s probably nothing we can do about the things that have been set in motion.&lt;br /&gt;後はただ覚醒しない事を祈るだけだ&lt;br /&gt;All we can do now is to pray that they don&#039;t awaken.&lt;br /&gt;Frame 6&lt;br /&gt;身体の欠損がないものの中から&lt;br /&gt;The three chosen in order of strength&lt;br /&gt;強さの順で選ばれた３体か…&lt;br /&gt;from among those without damage to their bodies,  huh...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 30&lt;br /&gt;流麗のヒステリア&lt;br /&gt;The elegant Hysteria,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 31&lt;br /&gt;愛憎のロクサーヌ&lt;br /&gt;Roxanne of Love and Hate,&lt;br /&gt;塵食いのカサンドラ&lt;br /&gt;Cassandra the Dust Eater.&lt;br /&gt;確かにどいつもこいつも曲者ばかりだな&lt;br /&gt;Each and every one of them is indeed quite cunning.&lt;br /&gt;Slanted:&lt;br /&gt;かつての歴代ナンバー１たちがこの世に再びよみがえる…!!&lt;br /&gt;The former generations&#039; number ones are once again revived in this world...!!&lt;br /&gt;</description>
			<pubDate>Thu, 02 Jun 2011 16:00:25 +0000</pubDate>
			<guid>http://mangahelpers.com/t/gernot/releases/29905</guid>
		</item>
				<item>
			<title>Translation: Claymore 114</title>
			<link>http://mangahelpers.com/t/gernot/releases/29335</link>
			<description>This translation is available on mangastream.&lt;br /&gt;As always, let me know if anything is unclear or seems wrong...&lt;br /&gt;Thanks to goral for his corrections.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Claymore 114&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 1&lt;br /&gt;馬鹿な…&lt;br /&gt;Ridiculous...&lt;br /&gt;一体何がどうなっている？&lt;br /&gt;What the hell is going on?&lt;br /&gt;ぐ…&lt;br /&gt;Ugh...&lt;br /&gt;あの女め…&lt;br /&gt;That damned woman...&lt;br /&gt;生きていたのか…&lt;br /&gt;She survived...?&lt;br /&gt;組織壊滅のため単身乗り込み、現役戦士達に粛清されたかのように見えたミリアだったが…。&lt;br /&gt;Miria had marched into the organization by herself in order to destroy it and appeared to have been purged by the active duty warriors, but...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 2&lt;br /&gt;SCENE114　幻影の進撃&lt;br /&gt;Scene 114: The phantom charges&lt;br /&gt;(lit.: The phantom&#039;s charge, &amp;quot;charge&amp;quot; as in advancing and attacking)&lt;br /&gt;ミリア再び…&lt;br /&gt;Miria once again...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 4&lt;br /&gt;ナンバー３、オートリー&lt;br /&gt;Number 3, Audrey&lt;br /&gt;ナンバー５、レイチェル&lt;br /&gt;Number 5, Rachel&lt;br /&gt;ナンバー９、ニーナ…&lt;br /&gt;Number 9, Nina...&lt;br /&gt;加えてナンバー７、アナスタシア、ナンバー８、ディートリヒ&lt;br /&gt;And at the same time, number 7, Anastasia, number 8, Dietrich&lt;br /&gt;そしてナンバー４のミアータ…&lt;br /&gt;and number 4, Miata...&lt;br /&gt;消息不明のナンバー６、ルネを除いて&lt;br /&gt;Except for Rune, whose whereabouts are unknown&lt;br /&gt;一桁ナンバー全てが組織の敵に回ったのか…&lt;br /&gt;The single digits have all defected to the enemy...?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 5&lt;br /&gt;左腕の調子はどう？&lt;br /&gt;How&#039;s your left arm?&lt;br /&gt;それの修復を優先したおかげで傷痕をきれいにできなかったのは少し残念だけれど…&lt;br /&gt;It&#039;s a bit of a shame that you couldn&#039;t clean up your scars because you prioritized mending the arm&lt;br /&gt;動けばそれで充分だ&lt;br /&gt;As long as it moves, that&#039;s good enough&lt;br /&gt;命があっただけで感謝している&lt;br /&gt;I&#039;m grateful just to be alive&lt;br /&gt;くす&lt;br /&gt;smirk&lt;br /&gt;あなたはあまいわ&lt;br /&gt;You&#039;re too soft&lt;br /&gt;組織を潰しに来て&lt;br /&gt;本気で戦士を殺さずに事を成すつもりでいたなんて&lt;br /&gt;To think that you came here to destroy the organization and really planned to achieve that without killing any warriors&lt;br /&gt;戦士としては致命的&lt;br /&gt;To a warrior, that&#039;s fatal&lt;br /&gt;こうして生き残っているのが奇跡に近い&lt;br /&gt;It&#039;s almost a miracle that you survived like this&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 6&lt;br /&gt;けれどそのあまさが&lt;br /&gt;But that softness&lt;br /&gt;ここにいる全ての戦士の心を動かした&lt;br /&gt;moved the hearts of all the warriors here&lt;br /&gt;あの時…&lt;br /&gt;At the time...&lt;br /&gt;あなたがただ一人でも戦士の命を奪っていたら&lt;br /&gt;if you had taken the life of even a single warrior&lt;br /&gt;おそらくこうはならなかったはずよ&lt;br /&gt;It would probably not have turned out this way&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 7&lt;br /&gt;言っとくが&lt;br /&gt;Just to be clear&lt;br /&gt;俺はあんたを認めたわけじゃねーからな&lt;br /&gt;It&#039;s not like I&#039;ve approved of you&lt;br /&gt;オードリーがそうするからつきあってるだけだ&lt;br /&gt;I&#039;m just going along with it because Audrey does&lt;br /&gt;あの時だってオードリーが手加減したってのを忘れるな&lt;br /&gt;Don&#039;t forget that Audrey held back at that time too&lt;br /&gt;わかっている&lt;br /&gt;I know&lt;br /&gt;あの時本気で向かってこられていたら&lt;br /&gt;If she had faced me in earnest back then&lt;br /&gt;あれ程易く倒す事はできていなかったはずだ&lt;br /&gt;I shouldn&#039;t have been able to defeat her so easily&lt;br /&gt;あなたの方は&lt;br /&gt;You however&lt;br /&gt;ずっと本気でやってやられちゃったけどね&lt;br /&gt;were defeated even though you fought in earnest all along&lt;br /&gt;け&lt;br /&gt;Hmpf&lt;br /&gt;うるせーよ&lt;br /&gt;Shut up&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ニーナ&lt;br /&gt;Nina&lt;br /&gt;ナンバー１０ラフテラの動きはどう？&lt;br /&gt;Any movement from number 10, Rafutela?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 8&lt;br /&gt;まだ組織の中だ&lt;br /&gt;She&#039;s still inside the organization&lt;br /&gt;どうやら戦士の中でただ一人我々と違う道を歩くようだ&lt;br /&gt;It seems that she alone among the warriors is taking a different path from us&lt;br /&gt;彼女は対戦士用の訓練を積んだ唯一の戦士&lt;br /&gt;She&#039;s the only warrior that received anti-warrior training&lt;br /&gt;実質あなたを殺しかけた者だけどどうするつもり？&lt;br /&gt;She&#039;s the one who essentially almost killed you. What do you plan to do?&lt;br /&gt;戦士は殺さない&lt;br /&gt;I won&#039;t kill warriors&lt;br /&gt;相手がどのような位置にいても&lt;br /&gt;Regardless of where the person stands&lt;br /&gt;それを変えるつもりはない&lt;br /&gt;I don&#039;t plan to change that&lt;br /&gt;まあ&lt;br /&gt;Oh well&lt;br /&gt;そう言うと思ってたけどね&lt;br /&gt;I figured you&#039;d say that&lt;br /&gt;さぁ、命令なさい、幻影のミリア&lt;br /&gt;Well then, command us, Phantom Miria&lt;br /&gt;ここから先はここにいる全ての戦士があなたに従うわ&lt;br /&gt;From here on out, all the warriors here will follow you&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 10&lt;br /&gt;剣をとれ&lt;br /&gt;Take up your swords&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 11&lt;br /&gt;我々全ての戦士の手で&lt;br /&gt;By the hands of all of us warriors&lt;br /&gt;本日この日を組織の終焉の日と成す&lt;br /&gt;Today, we shall turn this day into the day of the demise of the organization&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 12&lt;br /&gt;ナンバー１０を除く戦士総員が離反&lt;br /&gt;Excluding number 10, the warriors have all defected&lt;br /&gt;組織に向かって進攻してきます&lt;br /&gt;They are heading towards the organization to attack&lt;br /&gt;組織中央部でも異変&lt;br /&gt;The organization&#039;s central department is a disaster too&lt;br /&gt;訓練生が施設を破壊し組織からの脱出を図っているようです&lt;br /&gt;The trainees are destroying the facilities and seem to be attempting to escape from the organization&lt;br /&gt;訓練生だと？&lt;br /&gt;The trainees?&lt;br /&gt;その程度力ずくでおさえつけろ&lt;br /&gt;Repress things of that level by force&lt;br /&gt;ですが双子の戦士が覚醒体の力を使い&lt;br /&gt;Of course, but the twins are using the strength of their awakened bodies&lt;br /&gt;組織の者にも多くの負傷者が&lt;br /&gt;It would cause a lot of casualties among the organization&#039;s men too&lt;br /&gt;--(or, the jury is still out on this one)--&lt;br /&gt;It has / they have (already) caused a lot of casualties among the organization&#039;s men as well /&lt;br /&gt;A lot of the organization&#039;s men have (already) been injured as well&lt;br /&gt;馬鹿な…あの二人…&lt;br /&gt;No way... those two...&lt;br /&gt;あの二人まで組織に刃向かうつもりなのか&lt;br /&gt;So even those two are planning to oppose the organization?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 13&lt;br /&gt;ラフテラ&lt;br /&gt;Rafutela&lt;br /&gt;お前はあの戦士の妖気が消えていない事を知っていたはずだ&lt;br /&gt;You must have known that that warrior&#039;s youki hadn&#039;t disappeared&lt;br /&gt;なぜ組織の者に報告しなかった&lt;br /&gt;Why didn&#039;t you report that to the organization&#039;s men?&lt;br /&gt;妖気の	を問われなかったので&lt;br /&gt;Since no one asked me whether or not her youki had disappeared /&lt;br /&gt;Since no one asked me about her youki&lt;br /&gt;(Lit.: Since I wasn&#039;t asked about the presence or absence of her youki)&lt;br /&gt;答える必要はないと思っておりました&lt;br /&gt;I didn&#039;t think it was necessary to answer&lt;br /&gt;なるほど&lt;br /&gt;I see&lt;br /&gt;お前も&lt;br /&gt;向こう側という訳か&lt;br /&gt;I guess that means&lt;br /&gt;you&#039;re on their side as well&lt;br /&gt;え？&lt;br /&gt;Huh?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 14&lt;br /&gt;戦士の反乱に対抗する事がお前の存在意義のはずだ&lt;br /&gt;To oppose rebellion of warriors is supposed to be the purpose of your existence&lt;br /&gt;そのお前がなぜ今向こうの側につく&lt;br /&gt;Why do you now take the opposing party&#039;s side?&lt;br /&gt;遠慮する必要はない&lt;br /&gt;There&#039;s no need to hold back&lt;br /&gt;自らの言葉で話してみろ&lt;br /&gt;Speak with your own words&lt;br /&gt;たった一人のその戦士は&lt;br /&gt;That lone warrior&lt;br /&gt;強大でありながらとてもかよわい戦士でした&lt;br /&gt;was a powerful and yet frail warrior&lt;br /&gt;あの時あの場には多くの戦士たちの焦燥や恐れ、怒り、悲しみ&lt;br /&gt;At that time, in that place, the many warriors felt uneasiness, fear, anger, sadness&lt;br /&gt;そして困惑に疑念畏敬に慈愛など様々な感情がありました&lt;br /&gt;confusion and doubt, awe and affection, and so on, a multitude of feelings&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 15&lt;br /&gt;我々は半人半妖でありながら心の中の多くは人の側に属しています&lt;br /&gt;While we are half-human, half-youma, most of our heart belongs to the human side&lt;br /&gt;そのため戦士として共に練磨し共に戦った仲間たちが&lt;br /&gt;Hence, when we see our comrades who trained and fought together with us as warriors get hurt, we get angry as if it affected us personally&lt;br /&gt;傷つくのを見れば我が事のように怒り失うのを見れば友のように悲しみもします&lt;br /&gt;when we see one of them die, we are sad as if it had been a friend&lt;br /&gt;たった一人で乗り込んできたその一人の戦士は強さと弱さ、切望と希望を同時に我々に与えました&lt;br /&gt;The lone warrior that marched in here all by herself gave us strength and weakness, despair and hope, all at the same time&lt;br /&gt;だからこそそこにいただれもがこの者を殺してはならないというひとつの思いに強く駆られたのです&lt;br /&gt;That&#039;s exactly why anyone who was there was strongly driven by the single thought that they mustn&#039;t kill that person&lt;br /&gt;恐れながら申し上げれば&lt;br /&gt;With all due respect&lt;br /&gt;組織の敗因は人である我々の心を知らなすぎた事です&lt;br /&gt;The cause of the organization&#039;s defeat is that they knew too little about our hearts as humans&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 16&lt;br /&gt;いろいろ参考になった&lt;br /&gt;You have been very helpful&lt;br /&gt;次からの研究に役立たせてもらうよ&lt;br /&gt;It will come in useful for our research next time&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 17&lt;br /&gt;対戦士用の訓練を積んでもこの有様か…&lt;br /&gt;Even after receiving anti-warrior training, they end up like this, huh&lt;br /&gt;次からはもっと精神の根本から潰していく研究が必要だな&lt;br /&gt;I guess next time, we&#039;ll need to research how to destroy their minds more fundamentally&lt;br /&gt;(Lit.:I guess from next time on, we&#039;ll need research that will destroy them more from the foundation of their mind)&lt;br /&gt;ダーエの方は&lt;br /&gt;What does Daae say?&lt;br /&gt;跡どれくらいで仕上がると言っている？&lt;br /&gt;How much longer until he is done?&lt;br /&gt;できる限り急がせてはおりますが&lt;br /&gt;He is hurrying as much as possible, but&lt;br /&gt;最低でもあと数刻はかかるものと&lt;br /&gt;he says that it will take several more hours at the very least &lt;br /&gt;あと&lt;br /&gt;Several&lt;br /&gt;数刻か…&lt;br /&gt;more hours, huh...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 18&lt;br /&gt;あれを出せ&lt;br /&gt;Send those things out&lt;br /&gt;組織に残っている分&lt;br /&gt;Whatever is left in the organization&lt;br /&gt;一体残らず全てだ&lt;br /&gt;all of them, not leaving a single one&lt;br /&gt;ですがあれは…&lt;br /&gt;But those...&lt;br /&gt;対象の設定がなければ&lt;br /&gt;If we don&#039;t establish a target&lt;br /&gt;ただ闇雲に暴れまわるだけで…&lt;br /&gt;They just run around randomly and wreak havoc&lt;br /&gt;かまわん&lt;br /&gt;That&#039;s fine&lt;br /&gt;どの道ただの時間稼ぎだ&lt;br /&gt;Either way, they&#039;re just buying us some time&lt;br /&gt;組織の者に伝えろ&lt;br /&gt;Tell the organization&#039;s men&lt;br /&gt;ここから先命が惜しければ一歩たりとも外へ出るなと&lt;br /&gt;If they value their life, not to take even a single step outside from here on out&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 19&lt;br /&gt;なんだ？&lt;br /&gt;What?&lt;br /&gt;この音は…&lt;br /&gt;What&#039;s that sound...&lt;br /&gt;重い扉が…&lt;br /&gt;As if heavy gates&lt;br /&gt;開かれるような音…&lt;br /&gt;were being opened...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 20&lt;br /&gt;なんだありゃ？&lt;br /&gt;What&#039;s that?&lt;br /&gt;戦士…？&lt;br /&gt;Warriors...?&lt;br /&gt;いやしかし&lt;br /&gt;But, but...&lt;br /&gt;妖気がまるで…&lt;br /&gt;there&#039;s no youki at all...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 21&lt;br /&gt;ギ - gi&lt;br /&gt;ぞく… - zoku...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 22&lt;br /&gt;ギヒャアアア - gi hyaaaa&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 23&lt;br /&gt;上位ナンバー、下位ナンバーをまもれ&lt;br /&gt;Higher ranking numbers, protect the lower ranking numbers&lt;br /&gt;強いぞ&lt;br /&gt;They&#039;re strong!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 24&lt;br /&gt;ぐ - Gu&lt;br /&gt;ぐああ - Guaa&lt;br /&gt;ギ - gi&lt;br /&gt;ガ - ga&lt;br /&gt;ギヒャ - gi hya&lt;br /&gt;この&lt;br /&gt;You!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 25&lt;br /&gt;ギ - gi&lt;br /&gt;ガヒャ - ga hya&lt;br /&gt;ヒャ - hya&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 26&lt;br /&gt;ミリア&lt;br /&gt;Miria&lt;br /&gt;ギ - gi&lt;br /&gt;ギヒャ - gi hya&lt;br /&gt;ヒャ - hya&lt;br /&gt;ギヒャ？ - gi hya?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 27&lt;br /&gt;ヒュア - hyua&lt;br /&gt;ガ - ga&lt;br /&gt;ギヒ - gihi&lt;br /&gt;ギャ - gya&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 28&lt;br /&gt;下位ナンバーは下がれ&lt;br /&gt;Lower ranking numbers, stand back&lt;br /&gt;主な戦闘は一桁ナンバーのみ&lt;br /&gt;The main combat should be left to the single digits&lt;br /&gt;他、腕に覚えがある者だけがサポートにまわれ&lt;br /&gt;Aside from them, only those with confidence in their skill should switch to support&lt;br /&gt;奴らは驚異的な再生能力をもっている&lt;br /&gt;These guys have an astounding regeneration ability&lt;br /&gt;狙うのは頭部のみ&lt;br /&gt;Aim for the head&lt;br /&gt;覚醒者以上の相手だと考えろ&lt;br /&gt;Consider them opponents superior to awakened beings&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 29&lt;br /&gt;くそ&lt;br /&gt;Damn&lt;br /&gt;この&lt;br /&gt;You&lt;br /&gt;てめ&lt;br /&gt;You&lt;br /&gt;く… - Ku&lt;br /&gt;ぐ… - Gu&lt;br /&gt;く - Ku&lt;br /&gt;まずい… - Not good...&lt;br /&gt;戦力に差がありすぎる…&lt;br /&gt;The difference in fighting power is too great&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 30&lt;br /&gt;くそ - Damn&lt;br /&gt;なんだ - What&lt;br /&gt;一体何がどうなってるんだ&lt;br /&gt;Just what is going on here&lt;br /&gt;混乱で組織の奴らがいない今が&lt;br /&gt;Now that there&#039;s disorder, and the guys from the organization are away &lt;br /&gt;脱出のチャンスだってのに…&lt;br /&gt;it would be my chance to escape, but...&lt;br /&gt;うわ - Uwa&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 31&lt;br /&gt;な…&lt;br /&gt;Wh...&lt;br /&gt;なんだ!?&lt;br /&gt;What!?&lt;br /&gt;これは救いの手…なのか…!?&lt;br /&gt;Is this... a helping hand...!?&lt;br /&gt;(Lit.: Is this the hand of... salvation...!?)&lt;br /&gt;</description>
			<pubDate>Thu, 21 Apr 2011 01:36:36 +0000</pubDate>
			<guid>http://mangahelpers.com/t/gernot/releases/29335</guid>
		</item>
				<item>
			<title>Translation: Claymore 113</title>
			<link>http://mangahelpers.com/t/gernot/releases/28217</link>
			<description>There are still a few spots that I&#039;m unsure about, but I figured I&#039;d post it anyway.&lt;br /&gt;If you see any mistakes, or anything seems questionable, please PM me.&lt;br /&gt;Oh, and if you like my work, feel free to click the thanks button or better yet, become a fan :-)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thanks for your corrections, Piggy and goral, and indirectly cyclone and haegar (but feel free to contact me directly)!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Claymore 113&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 1&lt;br /&gt;ザッ - za&lt;br /&gt;珍しいな… - How rare...&lt;br /&gt;このような場所を訪れる者がいるなど…&lt;br /&gt;that there should be someone who visits a place like this&lt;br /&gt;歴代のナンバー１が動き出すとの話を耳にしたのでな&lt;br /&gt;I heard that successive generations of number ones are going to be coming to life&lt;br /&gt;少しばかり興味を持った&lt;br /&gt;So I became just a little bit interested&lt;br /&gt;手持ち全てといかないのが悩ましいところでな&lt;br /&gt;The difficult part is that I/you can&#039;t use all that I/you have on hand&lt;br /&gt;(Whether to go with I/you depends on whether you think this line is Daae&#039;s or Rubul&#039;s, that&#039;s not clear to me)&lt;br /&gt;素材の都合で３名のみだ&lt;br /&gt;Due to the condition of the raw materials, only three can be used&lt;br /&gt;その３名を選んだ根拠は？&lt;br /&gt;What did you base your choice of those three on?&lt;br /&gt;デネブ達は男覚醒者に襲われた新世代戦士（アナスタシア）達を無事救出。&lt;br /&gt;Deneve&#039;s group safely rescued (kanji:) the current generation warriors / (furigana:) Anastasia and the others   that were attacked by male awakened beings&lt;br /&gt;一方、組織ではある計画が進行し…。&lt;br /&gt;Meanwhile, a certain plan is progressing at the organization&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 2-3&lt;br /&gt;SCENE 113 反逆の矛先&lt;br /&gt;The Spearhead of the Insurrection&lt;br /&gt;五体がきちんと揃っているものの中で&lt;br /&gt;Among the ones whose complete body is at our disposal&lt;br /&gt;強さの順で上からの３つだ&lt;br /&gt;It&#039;s the first three in order of strength&lt;br /&gt;歴代の戦士たちが目覚めの時を待つ…&lt;br /&gt;Successive generations of warriors are awaiting the time of their awakening...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 4&lt;br /&gt;ほぉ… - Hoo&lt;br /&gt;なるほどね… - I see&lt;br /&gt;異論があれば&lt;br /&gt;If you have any objections&lt;br /&gt;承るが…&lt;br /&gt;I&#039;ll listen, but...&lt;br /&gt;いや、五体満足でというならその３つで間違いはないだろう&lt;br /&gt;Oh no, if you say that they have no physical defects, it&#039;s certainly those three&lt;br /&gt;私でもその３名を選ぶはずだ&lt;br /&gt;I should have also chosen those three&lt;br /&gt;だがカサンドラ…&lt;br /&gt;But Cassandra...&lt;br /&gt;その有様で五体満足と言えるのか？&lt;br /&gt;Given that condition, can you call her free of physical defects?&lt;br /&gt;こいつの死に際は凄惨そのものだからな&lt;br /&gt;That&#039;s because her death was pure gruesomeness&lt;br /&gt;妖力の限界を超えた時点で周りの戦士に八つ裂きだ&lt;br /&gt;When she exceeded her youriki limit, she was cut to pieces by the warriors around her&lt;br /&gt;全身にいたる斬撃の跡は100と26…&lt;br /&gt;There are 126 traces of cutting attacks on her body&lt;br /&gt;それでも絶命までに数時間かかったといわれる&lt;br /&gt;Nevertheless it is said that it took several hours for her to die&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 5&lt;br /&gt;他の戦士が甚大な恐怖にかられた結果だと言えるが&lt;br /&gt;You could say that it&#039;s the result of the other warriors being driven by enormous fear, but...&lt;br /&gt;こちらとしては欠損がなければ何の問題もないのだよ&lt;br /&gt;As long as nothing is missing, it&#039;s no problem at all for us&lt;br /&gt;凄惨な死に際といえば&lt;br /&gt;Speaking of a gruesome death&lt;br /&gt;近頃でも似たような事があったと聞くが？&lt;br /&gt;I hear that a similar case has occurred recently?&lt;br /&gt;あれとこれとは事情が違う&lt;br /&gt;The circumstances of that case and this case are different&lt;br /&gt;まぁ死に際の凄惨さは似たようなものであったが&lt;br /&gt;But I guess the gruesomeness of the death is similar&lt;br /&gt;そいつの生死の確認は&lt;br /&gt;誰がした？&lt;br /&gt;Who confirmed&lt;br /&gt;her death? / whether she was dead or alive?&lt;br /&gt;あの八つ裂きにされた状態を見て&lt;br /&gt;Seeing her cut to pieces like that&lt;br /&gt;生死を問う者など誰もいないよ&lt;br /&gt;there&#039;s no one who would question her death&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 6&lt;br /&gt;ダーエ、いるか&lt;br /&gt;Daae, are you there?&lt;br /&gt;リムト様が例の計画の進捗状況を知りたいとの事だ&lt;br /&gt;Rimuto-sama wants to know the progress of that plan / project&lt;br /&gt;仕上がるのはいつになる&lt;br /&gt;When is it going to be done?&lt;br /&gt;大まかな作業は既に済んでいますが&lt;br /&gt;Most of the tedious work is already done&lt;br /&gt;後はそれぞれに妖気が満ち、各部位の拒絶反応を見てひとつひとつ処置していく作業などが残って…&lt;br /&gt;What remains is to fill each of them with youki, to watch for rejection by any body parts, and to treat that one by one...&lt;br /&gt;余計な説明はいらん&lt;br /&gt;I don&#039;t want any unnecessary explanations&lt;br /&gt;具体的に動かせるのはいつになるか聞いているんだ&lt;br /&gt;I&#039;m asking when specifically you can make them come to life&lt;br /&gt;とは申しましてもここから先はどれだけ時間をかけたかで&lt;br /&gt;動き出した後の人型の安定性に関係してきますので…&lt;br /&gt;Even if you say so, how much time we spend from here on affects (lit.: relates to) the stability of their human form after coming to life&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 7&lt;br /&gt;この場で新たなる深淵の者を３体生み出してもいいという覚悟がおありなら&lt;br /&gt;If you are prepared to say that it doesn&#039;t matter if we create three new abyssal ones here&lt;br /&gt;今すぐにでも動かす事は可能ですが…&lt;br /&gt;it would even be possible to bring them to life right now...&lt;br /&gt;…く - Ku&lt;br /&gt;とにかく作業を急げ&lt;br /&gt;Anyway, hurry up with your work&lt;br /&gt;時間はいつまでもあるわけではないぞ&lt;br /&gt;It&#039;s not like we have forever&lt;br /&gt;えぇ - Yes&lt;br /&gt;それはもちろん - Of course&lt;br /&gt;ルブル、来い&lt;br /&gt;Rubul, come&lt;br /&gt;緊急招集が下った&lt;br /&gt;We&#039;ve been ordered to an emergency meeting&lt;br /&gt;緊急招集とは…&lt;br /&gt;An emergency meeting...&lt;br /&gt;何かありましたか？&lt;br /&gt;Has something happened?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(Note: Rubul and Daae talk casually to each other, so they seem to be at about the same rank. The messenger however clearly outranks them: He is rude and talks down to them, and they respond in polite form, Daae even in honorific form. This could indicate that Rubul might slightly outrank Daae, or it could just be that Daae is using honorific form as a way to be sarcastic without being openly rude)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 8&lt;br /&gt;北の山の研究施設が急襲された&lt;br /&gt;The research facility in the northern mountains has been raided&lt;br /&gt;おそらく例の謎の一団の手によるものだ&lt;br /&gt;Probably by that mysterious gang&lt;br /&gt;ギヒャアア - Gihyaaa&lt;br /&gt;ガッ - ga&lt;br /&gt;ガシュ - gashu&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 9&lt;br /&gt;オオ - Oo&lt;br /&gt;ギ - Gi&lt;br /&gt;ガヒャ - Ga Hya&lt;br /&gt;いいのか？&lt;br /&gt;Are you sure about this?&lt;br /&gt;これで組織への奇襲とはいかなくなるぞ&lt;br /&gt;A surprise attack on the organization is now going to be impossible&lt;br /&gt;どの道 組織を潰すつもりなら&lt;br /&gt;Either way, if we&#039;re planning to crush the organization&lt;br /&gt;後々この施設の存在は我々の邪魔になる&lt;br /&gt;The existance of this facility will eventually become a problem / get in our way&lt;br /&gt;それにミリア隊長なら&lt;br /&gt;And if Captain Miria&lt;br /&gt;この施設を横目に見て見ぬふりなどしないはずだ&lt;br /&gt;happened to see this facility, I can&#039;t imagine that she would pretend that she hadn&#039;t seen it&lt;br /&gt;ギヒャアア - Gi Hyaaa&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 10&lt;br /&gt;トン - ton&lt;br /&gt;ズバアア - zubaaa&lt;br /&gt;ザシャ - zasha&lt;br /&gt;これでお前たちも&lt;br /&gt;With this, you guys have also&lt;br /&gt;本格的に組織に弓を引いたことになるな&lt;br /&gt;genuinly opposed the organization&lt;br /&gt;なんの事かしら？&lt;br /&gt;What are you talking about?&lt;br /&gt;私たちはただ目の前に現れた覚醒者を仕留めているだけなのだけれど…&lt;br /&gt;All we&#039;re doing is killing awakened beings that appeared right before our eyes&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 11&lt;br /&gt;とはいえ、覚醒者を生み出すこの施設が本当に組織の手によるものだとするなら&lt;br /&gt;That being said, if this facility that creates awakened beings is really run by the organization&lt;br /&gt;組織に弓引くのも厭わぬ&lt;br /&gt;I don&#039;t mind opposing the organization&lt;br /&gt;覚悟は既にあるわ&lt;br /&gt;I&#039;m already prepared to do that&lt;br /&gt;残念だがここを潰して&lt;br /&gt;Unfortunetaly, once we destroy this place&lt;br /&gt;組織へ向かえば自ずと答えは出る&lt;br /&gt;and head towards the organization, the answer will naturally appear&lt;br /&gt;組織に集まる戦士は&lt;br /&gt;The warriors gathering at the organization&lt;br /&gt;躊躇なくお前たちにも刃を向けるはずだ&lt;br /&gt;will probably not hesitate to point their blades at you guys as well&lt;br /&gt;それならば - In that case&lt;br /&gt;私はあなたたちと道を共にするだけの事よ&lt;br /&gt;I&#039;ll just take the same path as you guys&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 12-13&lt;br /&gt;聞くがいい、組織の戦士たちよ&lt;br /&gt;Listen up, warriors of the organization!&lt;br /&gt;反乱分子が再びこの組織を襲撃するという情報が入った&lt;br /&gt;We&#039;ve received information that mutinous elements are once again going to attack this organization&lt;br /&gt;今度は単体ではなく複数での襲撃&lt;br /&gt;This time the attack is not solitary but by/with several people&lt;br /&gt;我々はこの事態に組織の全戦力を以って立ち向かう&lt;br /&gt;In this situation, we&#039;re going to use the organization&#039;s full battle potential to oppose them&lt;br /&gt;今現在それぞれの地から&lt;br /&gt;全ての戦士がここに集った&lt;br /&gt;At this moment, all warriors &lt;br /&gt;have gathered here from their respective lands&lt;br /&gt;組織を守ることは&lt;br /&gt;Protecting the organization&lt;br /&gt;すなわちこの地に生きる人々を守ることに他ならない&lt;br /&gt;means nothing other than protecting the people who live in this land&lt;br /&gt;一時生じた愚かな感情から成る&lt;br /&gt;安易で稚拙な反逆行為こそ&lt;br /&gt;最も許してはならぬ大罪であると知れ&lt;br /&gt;Realize that irresponsible and childish rebellious action&lt;br /&gt;born from momentary foolish sentiment&lt;br /&gt;is an extremely grave sin that must not be forgiven&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 14&lt;br /&gt;残念だがここにいないナンバー７アナスタシア、ナンバー８ディートリヒ&lt;br /&gt;Unfortunately, the currently absent (warriors) number 7, Anastasia, number 8, Dietrich&lt;br /&gt;以下ナンバー１５、ナンバー３１、ナンバー３８も&lt;br /&gt;as well as number 15, number 31, and number 38&lt;br /&gt;反乱分子の手におちたものと見られる&lt;br /&gt;appear to have fallen into the hands / under the control of the rebellious elements&lt;br /&gt;既に覚醒して人型を偽っているという情報もある&lt;br /&gt;We even have information that they have already awakened and are merely taking on human form&lt;br /&gt;会話は成り立たないと思え&lt;br /&gt;Consider conversation to be impractical&lt;br /&gt;見つけたら迷わず切り捨てて構わん&lt;br /&gt;If you find them, we don&#039;t mind if  you cut them down without hesitation&lt;br /&gt;奴らは人知れぬ北の山道を使い&lt;br /&gt;They are using the secret northern mountain path&lt;br /&gt;この組織に奇襲をかけるつもりでいる&lt;br /&gt;and are planning to carry out a surprise attack on the organization&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 15&lt;br /&gt;むざむざこの地で待ち構える必要などない&lt;br /&gt;There&#039;s no need to lie in wait here without resistance&lt;br /&gt;北の山の中腹にて総員を以って忌まわしき者たちを殲滅しろ&lt;br /&gt;All of you together, annihilate those despicable people half way up the northern mountain&lt;br /&gt;ガシャッ - gasha&lt;br /&gt;ザ - za&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 16&lt;br /&gt;どうした、ルブル&lt;br /&gt;What&#039;s wrong, Rubul&lt;br /&gt;いや&lt;br /&gt;It&#039;s nothing&lt;br /&gt;戦士達にほとんど動揺がないのが気になった&lt;br /&gt;It bothered me that there was almost no commotion among the warriors&lt;br /&gt;(Hhm, this is the same messenger, right? Rubul has switched to casual talk...)&lt;br /&gt;前回の闘いで&lt;br /&gt;After the previous battle&lt;br /&gt;肝がすわったと見るべきかな…&lt;br /&gt;they&#039;ve become quite calm / composed, I take it&lt;br /&gt;(lit.: they&#039;re guts have settled down)&lt;br /&gt;ザ - za&lt;br /&gt;担当している地から&lt;br /&gt;組織に呼び戻されたのは月三つも前の事になる&lt;br /&gt;It was three moons ago&lt;br /&gt;that I was called back from the land I was in charge of&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 17&lt;br /&gt;組織に戻ってみると&lt;br /&gt;When I came back to the organization&lt;br /&gt;各地に散ったほとんどの戦士が集められていた&lt;br /&gt;Most of the warriors scattered to various lands had been gathered&lt;br /&gt;見た事もないナンバー１とナンバー２の不在により&lt;br /&gt;他からの襲撃に備えての処置であると聞かされたが理由としてはあまりにも馬鹿げているように思えた&lt;br /&gt;We were informed that it was a measure to protect against outside attacks made necessary by the absence of the number 1 and number 2 that I have never even seen, but&lt;br /&gt;that seemed a highly ridiculous reason&lt;br /&gt;元々この組織のある東の地へはほとんどの人が近寄らない&lt;br /&gt;Most people don&#039;t come near these eastern lands where the organization is located in the first place&lt;br /&gt;ましてや組織を標的に襲撃するなど自殺行為に等しい&lt;br /&gt;Not to mention that attacking with the organization as a target is equivalent to suicidal conduct&lt;br /&gt;同期である仲間とそう笑いながら話している時に&lt;br /&gt;I was laughing while saying this to comrades that I graduated together with&lt;br /&gt;襲撃の一報をうけた&lt;br /&gt;when we received information about an attack&lt;br /&gt;戦士の顔に緊張が走る&lt;br /&gt;Nervousness shows on the warriors&#039; faces&lt;br /&gt;相手は何者でどれだけの勢力で向かってきたというのか？&lt;br /&gt;Who is the opponent, and with what power did they come heading towards us?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 18&lt;br /&gt;そこにいたのはただ一人&lt;br /&gt;It turned out to be just a single person&lt;br /&gt;(Lit.: The one who was there was just a single person)&lt;br /&gt;我々と同じ戦士の姿をしていた&lt;br /&gt;She appeared to be a warrior just like us&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 19&lt;br /&gt;本来なら笑いとばせそうな状況の中&lt;br /&gt;In a situation that would normally seem laughable&lt;br /&gt;迎撃のため集まった戦士たちはただ沈黙の中にいた&lt;br /&gt;The warriors that had gathered to intercept her just stood in silence&lt;br /&gt;戦士…？&lt;br /&gt;A warrior...?&lt;br /&gt;仲間…？&lt;br /&gt;A comrade...?&lt;br /&gt;見た事もないその戦士は&lt;br /&gt;This warrior that I hadn&#039;t seen before&lt;br /&gt;明らかに普通ではない空気をまとっている&lt;br /&gt;is clad in an aura that is clearly not normal&lt;br /&gt;組織の男たちの声に我に返り&lt;br /&gt;Brought back to our senses by the voices of the men of the organization&lt;br /&gt;困惑の中いつもより重い大剣を引き抜いた&lt;br /&gt;in bewilderment, we drew our swords that were heavier than usual&lt;br /&gt;そして我々は全身を覆う嫌な感覚の理由をすぐ知る事になる&lt;br /&gt;And we quickly find out the reason for the unpleasant sensation that was covering our entire bodies&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 20-21&lt;br /&gt;ゴオッ - go&lt;br /&gt;圧倒的な戦闘力&lt;br /&gt;Overwhelming fighting power&lt;br /&gt;姿はまるで幻…&lt;br /&gt;Her figure is almost like an illusion&lt;br /&gt;一桁ナンバーでさえも&lt;br /&gt;Even the single digits&lt;br /&gt;剣を交える事すらできず倒されていく&lt;br /&gt;are being defeated without even being able to cross swords&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あ - Ah&lt;br /&gt;ガ - ga&lt;br /&gt;ガシ - gashi&lt;br /&gt;ガシュ - gashu&lt;br /&gt;ヒュア - hyua&lt;br /&gt;その者と目が合った瞬間&lt;br /&gt;The moment that person&#039;s eyes met mine&lt;br /&gt;私は確実なる死を当然のように受け入れた&lt;br /&gt;I accepted certain death as a matter of course&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 22&lt;br /&gt;目が覚めた時&lt;br /&gt;When I came to&lt;br /&gt;自分が生きている事を知った&lt;br /&gt;I knew/realized that I was alive&lt;br /&gt;う… - U...&lt;br /&gt;く… - Ku...&lt;br /&gt;ぐ… - Gu...&lt;br /&gt;同じように仲間が起き上がる姿を見て&lt;br /&gt;When I saw that my comrades were similarly getting up&lt;br /&gt;自分たちが生かされた事を知った&lt;br /&gt;I knew/realized that we had been spared / that she had let us live&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 23&lt;br /&gt;ガシャ - gasha&lt;br /&gt;驚きと疑念と戸惑いの中&lt;br /&gt;Amidst surprise, doubt, and confusion&lt;br /&gt;組織の男たちの視線の許、剣を置く事もできず&lt;br /&gt;Not being able to put down our swords under the eyes of the organization&#039;s men&lt;br /&gt;私たちを斬った者へと足を進める&lt;br /&gt;we advance towards the person who had cut us down&lt;br /&gt;ガシュ - gashu&lt;br /&gt;小さな戦士がその者へ剣を突き立てた時&lt;br /&gt;When the little warrior pierced her sword through that person&lt;br /&gt;我々はそれぞれがやるべき事を理解した&lt;br /&gt;We understood what we each had to do&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 24&lt;br /&gt;ドガ - doga&lt;br /&gt;ガッ - ga&lt;br /&gt;ガシュ - gashu&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 25&lt;br /&gt;おい、お前たち&lt;br /&gt;Oi, you guys&lt;br /&gt;いつまで…&lt;br /&gt;How much longer...&lt;br /&gt;う… - U...&lt;br /&gt;はぁ - Haa&lt;br /&gt;お… - Y...&lt;br /&gt;お前ら… - You guys...&lt;br /&gt;その時の我々は誰一人組織に対して明確に反抗する覚悟などなく&lt;br /&gt;At that time, none of us were prepared to resist clarification by the organization&lt;br /&gt;(clarification of whether Miria is dead or alive, I presume)&lt;br /&gt;そいつは - She&#039;s&lt;br /&gt;もう… - no longer...&lt;br /&gt;だからどうしてもその一言を言わせない必要があった&lt;br /&gt;So it was absolutely necessary to not let them say those words&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 26&lt;br /&gt;く… - Ugh...&lt;br /&gt;そいつは&lt;br /&gt;お前らが片付けておけ&lt;br /&gt;You guys&lt;br /&gt;will have to clean that up&lt;br /&gt;初めに急所をはずして剣を突き刺した&lt;br /&gt;小さな戦士…&lt;br /&gt;The little warrior who was the first to stab her sword through her&lt;br /&gt;without hitting any vital organs&lt;br /&gt;そこから数多くの刃を浴びせるも&lt;br /&gt;And though a great number of blades hit her&lt;br /&gt;この正体の知れない強大でありながら儚い戦士に誰も最後の一撃を放てず…&lt;br /&gt;no one could land the final blow on this powerful and yet miserable warrior whose identity we could not know&lt;br /&gt;ただひとつの思いだけが&lt;br /&gt;Just a single thought was&lt;br /&gt;その場にいる全ての戦士の胸の中に広がっていた&lt;br /&gt;spreading inside the chests of all the warriors that were present there&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 27&lt;br /&gt;なんだ？&lt;br /&gt;What&#039;s going on?&lt;br /&gt;何故止まる&lt;br /&gt;Why are you stopping?&lt;br /&gt;奴らは北の山道から来るんだぞ&lt;br /&gt;They are coming from the northern mountain path&lt;br /&gt;ガシャ - gasha&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 30-31&lt;br /&gt;さぁ、行こう&lt;br /&gt;Let&#039;s go&lt;br /&gt;反撃の狼煙だ&lt;br /&gt;It&#039;s the signal for the counter attack&lt;br /&gt;復活のミリア&lt;br /&gt;The revived Miria&lt;br /&gt;組織を叩く…!!&lt;br /&gt;strikes the organization...!!&lt;br /&gt;</description>
			<pubDate>Sun, 06 Mar 2011 08:12:24 +0000</pubDate>
			<guid>http://mangahelpers.com/t/gernot/releases/28217</guid>
		</item>
				<item>
			<title>Translation: Claymore 112</title>
			<link>http://mangahelpers.com/t/gernot/releases/27591</link>
			<description>Claymore 112&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 1&lt;br /&gt;ビキ - biki&lt;br /&gt;フィーナは - Is Fiina&lt;br /&gt;フィーナは大丈夫なのか！？ - Is Fiina going to be okay!?&lt;br /&gt;彼女は攻撃型で回復もあまりうまくはないので&lt;br /&gt;She&#039;s an offensive type and not very good at regeneration either, so&lt;br /&gt;少し時間はかかりますが大丈夫です&lt;br /&gt;it&#039;ll take a little time, but she&#039;ll be okay&lt;br /&gt;助かりますよ&lt;br /&gt;She&#039;ll be saved / She&#039;ll live&lt;br /&gt;それとニケとアナスタシア&lt;br /&gt;And Nike and Anastasia&lt;br /&gt;頼む、あいつらも助けてくれ&lt;br /&gt;Please, save them as well&lt;br /&gt;私たちの為に足止めしてくれたんだ&lt;br /&gt;They kept them back / engaged them there for our sake&lt;br /&gt;むこうは出来損ないの覚醒者９体&lt;br /&gt;They are / On their side are 9 weak/weakling/useless/good-for-nothing awakened beings&lt;br /&gt;こちらはデネブ、ヘレンを主体にした４人…&lt;br /&gt;We have / On our side are 4 people centered around Deneve and Helen...&lt;br /&gt;男覚醒者の群れに遭遇した新世代戦士（アナスタシア）たち。&lt;br /&gt;The current generation warriors (kanji) / Anastasia&#039;s group (furigana) that encountered a group of male awakened beings.&lt;br /&gt;そこへミリア救出に向かうデネブたちが合流し…。&lt;br /&gt;On their way to rescue Miria, Deneve&#039;s group joins them...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 2-3&lt;br /&gt;正直言えば - To be honest&lt;br /&gt;戦力の違いがありすぎて&lt;br /&gt;There is too much of a difference in fighting power&lt;br /&gt;心配する気にもならない&lt;br /&gt;I&#039;m not even inclined to worry&lt;br /&gt;年季の違い…ここに極まれり！！&lt;br /&gt;The difference in experience/training... has reached its limits here&lt;br /&gt;(Note: 極まれり is the same as 極まった or 極限に達した）&lt;br /&gt;SCENE112 闘う理由と進むべき道&lt;br /&gt;The Reason for Fighting and the Road to Take&lt;br /&gt;(lit. the road they are supposed to take / the road that should be taken)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 4&lt;br /&gt;ガ… - ga&lt;br /&gt;ギ - gi&lt;br /&gt;ギヒャ - gi hya&lt;br /&gt;ガ - ga&lt;br /&gt;な… なんだこれは… - Wh... What is this...&lt;br /&gt;一体何が起こっているんだ… - Just what is going on...&lt;br /&gt;しかもこいつらの…&lt;br /&gt;でたらめな強さは一体...&lt;br /&gt;And moreover, what&#039;s with their...&lt;br /&gt;ridiculous strength...&lt;br /&gt;個々の強さもあるけれど&lt;br /&gt;Each of them is strong, but...&lt;br /&gt;主な理由は連携の巧みさというところね&lt;br /&gt;the main reason is probably their skill at cooperating / working together&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 5&lt;br /&gt;まるでそうする事で生き長らえてきたかのような…&lt;br /&gt;Almost as if they&#039;ve survived up to now by doing this&lt;br /&gt;それぞれが覚醒者を仕留めなれた動きよ&lt;br /&gt;Each move shows that they&#039;re accustomed to killing awakened beings&lt;br /&gt;(Lit.: Each (move) is a move accustomed to killing awakened beings)&lt;br /&gt;ズシャ - zusha&lt;br /&gt;ギヒャアア - gi hyaaa&lt;br /&gt;しま…&lt;br /&gt;Damn... (she didn&#039;t finish her word, but how do you cut &amp;quot;damn&amp;quot; short? &amp;quot;da&amp;quot;? Nobody will know what is meant... &amp;quot;dam&amp;quot;? That just looks aweful...)&lt;br /&gt;ヒュ - hyu&lt;br /&gt;ドガアア - dogaaa&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 6&lt;br /&gt;ギ… - gi...&lt;br /&gt;ガ - ga&lt;br /&gt;ドシャ - dosha&lt;br /&gt;ディートリヒ - Dietrich&lt;br /&gt;なんだ、何故お前がここにいる - What, why are you here?&lt;br /&gt;奴らは一体何者なんだ - Just what are those guys?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 7&lt;br /&gt;どう見える？ - What do they look like?&lt;br /&gt;我々はただ組織に向かえばよかった&lt;br /&gt;We could have just headed for the organization&lt;br /&gt;/ All we had to do was head for the organization&lt;br /&gt;数ある道筋の中で、この北の山道がお前たちと覚醒者の闘いの中にあると知りながらも&lt;br /&gt;Out of all the countless routes, all the while knowing that this northern mountain path lead right through a battle between you guys and awakened beings&lt;br /&gt;彼女たちはあえてこの道を選んだ&lt;br /&gt;they chose this particular path&lt;br /&gt;そして事もなげに言うだろう&lt;br /&gt;And as if it were nothing, they&#039;ll probably say&lt;br /&gt;たまたま選んだ道に邪魔するものがいたから蹴散らしただけだ…とな&lt;br /&gt;&amp;quot;we just kicked them around because they were in the way on the path we happened to choose&amp;quot;...&lt;br /&gt;(the Japanese doesn&#039;t actually differentiate between direct and indirect quotes, but if you use an indirect quota &amp;quot;... that they just kicked them around because they were in the way on the path they happened to choose&amp;quot;, the many &amp;quot;they&amp;quot;s get kinda confusing...)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 8&lt;br /&gt;見ての通り彼女たちは組織の戦士ではもはやない&lt;br /&gt;As you can see, they are no longer warriors of the organization / they no longer belong to the organization&#039;s warriors&lt;br /&gt;だが彼女たちは仲間でもない我々のため&lt;br /&gt;But, though we are not even comrades, they&lt;br /&gt;命と立場を危険にさらしてその大剣を振るう&lt;br /&gt;wield their swords for our sake, exposing their lives and position/situation to danger&lt;br /&gt;そんな彼女たちは果して&lt;br /&gt;Are such girls really&lt;br /&gt;我々が粛清するべき&lt;br /&gt;敵なのか？&lt;br /&gt;enemies that we should purge?&lt;br /&gt;味方なのか？&lt;br /&gt;Or are they allies?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 9&lt;br /&gt;相変わらず堅くて愚直よね&lt;br /&gt;Stuffy/Formal and artlessly straightforward as always&lt;br /&gt;ディートリヒは&lt;br /&gt;Dietrich&lt;br /&gt;組織の戦士じゃなくて私たちの仲間じゃないっていうのなら&lt;br /&gt;If they&#039;re not warriors of the organization and not our comrades&lt;br /&gt;お友達って事でいいんじゃない&lt;br /&gt;just call them friends&lt;br /&gt;友達…？ - Friends...?&lt;br /&gt;違うのか - Aren&#039;t they?&lt;br /&gt;さっきからまるで親しい友を語るような口振りだぜ&lt;br /&gt;It sounded like you were speaking of close friends&lt;br /&gt;(Lit.: Your way of speaking was almost as if speaking of close friends)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 10&lt;br /&gt;まぁ、どちらにしてもこのまま任せっきりじゃ現役の顔が立たねぇ&lt;br /&gt;Well, either way, if we keep leaving everything to them, us active duty warriors won&#039;t save face&lt;br /&gt;ガシャ - gasha&lt;br /&gt;私らも行くとしようぜ - We&#039;ll go in as well&lt;br /&gt;ガアア - Gaaa&lt;br /&gt;ガッ - ga&lt;br /&gt;ガシュ - gashu&lt;br /&gt;ヒュッ - hyu&lt;br /&gt;ジャッ - ja&lt;br /&gt;くす - kusu (smirk)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 11&lt;br /&gt;キン - kin&lt;br /&gt;キソ - kiso&lt;br /&gt;ガシュ - gashu&lt;br /&gt;うりゃあ - Uryaa&lt;br /&gt;でやああ - Deyaaa&lt;br /&gt;ガシュ - gashu&lt;br /&gt;ドン - don&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 12&lt;br /&gt;ドガアア - dogaaa&lt;br /&gt;ドシャッ - dosha&lt;br /&gt;ギ… - gi...&lt;br /&gt;ガ… - ga...&lt;br /&gt;ヒュッ - hyu&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 13&lt;br /&gt;ガシュ - gashu&lt;br /&gt;ガ - ga&lt;br /&gt;ガヒャア - gahyaa&lt;br /&gt;ち - Tch&lt;br /&gt;頭を外したか - I missed it&#039;s head, huh&lt;br /&gt;しまった - Oh no&lt;br /&gt;向こうには逃げた仲間が…&lt;br /&gt;Our comrades that ran away are over there...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 14&lt;br /&gt;まずい - Not good&lt;br /&gt;あの中から一体抜け出して来た&lt;br /&gt;One of them broke away&lt;br /&gt;こっちに来るぞ&lt;br /&gt;It&#039;s coming this way&lt;br /&gt;どうする、シンシア&lt;br /&gt;What do we do, Cynthia&lt;br /&gt;私は今手を離せません&lt;br /&gt;I can&#039;t take my hands away right now&lt;br /&gt;ビキ - biki&lt;br /&gt;ユマさんにお任せします&lt;br /&gt;I&#039;ll leave it to you&lt;br /&gt;え… - Eh...&lt;br /&gt;あ… - Ah...&lt;br /&gt;いや、でも… - Well, but...&lt;br /&gt;はぁ - Haa&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 15&lt;br /&gt;ガシ - gashi&lt;br /&gt;ガシャ - gasha&lt;br /&gt;お前達の剣２本&lt;br /&gt;少し借りるぞ&lt;br /&gt;I&#039;m going to borrow&lt;br /&gt;your two swords for a little while&lt;br /&gt;え - Eh&lt;br /&gt;向かってくる一体はデネブさんに腕を斬られて手負いです&lt;br /&gt;The one that&#039;s coming here had his arm cut by Deneve and is wounded&lt;br /&gt;恐怖心にかられ闇雲に突進してくるはずです&lt;br /&gt;Driven by its fear, it should come charging in recklessly&lt;br /&gt;ザク - zaku&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 16&lt;br /&gt;ガアア - gaaa&lt;br /&gt;ドガ - doga&lt;br /&gt;ドガガ - dogaga&lt;br /&gt;ひ - Hii (really just &amp;quot;hi&amp;quot;, but she&#039;s not saying hello)&lt;br /&gt;はぁ - Haa&lt;br /&gt;オオ - Oo&lt;br /&gt;オオオ - Ooo&lt;br /&gt;ビキ - biki&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 17&lt;br /&gt;ヒュア - hyua&lt;br /&gt;ギュアアア - gyuaaaa&lt;br /&gt;ガシュ - gashu&lt;br /&gt;ガ！？ - Ga!?&lt;br /&gt;ザッ - za&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 18&lt;br /&gt;ドン - don&lt;br /&gt;オオオ - ooo&lt;br /&gt;ガアア - gaaa&lt;br /&gt;ヒュン - hyun&lt;br /&gt;ガシ - gashi&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 19&lt;br /&gt;ガシュ - gashu&lt;br /&gt;な！？ - Wh!?&lt;br /&gt;ドシャア - doshaa&lt;br /&gt;ひ - Hii (really just &amp;quot;hi&amp;quot;, but she&#039;s not saying hello)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 20&lt;br /&gt;最後が少し - The end was a little / At the end, you were a little&lt;br /&gt;雑でしたね - sloppy, wasn&#039;t it / weren&#039;t you&lt;br /&gt;す…すまない… - S... Sorry...&lt;br /&gt;少しあせった…&lt;br /&gt;I was a little too hurried&lt;br /&gt;/ I should have taken a little more time&lt;br /&gt;うおっ - Uo&lt;br /&gt;本当にやりやがった&lt;br /&gt;She really did it&lt;br /&gt;やるじゃねーか、ユマ&lt;br /&gt;Not bad, Yuma&lt;br /&gt;ザッ - za&lt;br /&gt;ケリつけて急いで駆けつけてきたのに&lt;br /&gt;We finished up and rushed over, but&lt;br /&gt;デネブの言った通りだぜ&lt;br /&gt;it&#039;s just like Deneve said&lt;br /&gt;ニケ - Nike&lt;br /&gt;アナスタシア… - Anastasia...&lt;br /&gt;キーラ - Kiira&lt;br /&gt;フィーナの方は大丈夫なの - Is Fiina alright?&lt;br /&gt;うあ - Ua&lt;br /&gt;ああ - Ah&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 21&lt;br /&gt;ふう - Phew&lt;br /&gt;こちらも今ちょうど終わったところです&lt;br /&gt;I also just finished over here&lt;br /&gt;少し休めば目を覚ますはずです&lt;br /&gt;She should wake up after a little rest&lt;br /&gt;よかった… - Oh good / Thank god&lt;br /&gt;助かりました - You saved us&lt;br /&gt;隊を率いる者として本当に感謝します&lt;br /&gt;As the one leading the group/party, I&#039;m really grateful&lt;br /&gt;たまたま通った道に邪魔する奴がいたから叩き潰しただけだ&lt;br /&gt;We just defeated them because they happened to get in our way on the road we were on&lt;br /&gt;別にお前たちを助ける為にした訳じゃない&lt;br /&gt;It&#039;s not like we did it to save you guys&lt;br /&gt;くく - Kuku&lt;br /&gt;なんだ - What&lt;br /&gt;何がおかしい - What&#039;s so funny&lt;br /&gt;いや、すまねぇ - No, sorry&lt;br /&gt;なんでもない - it&#039;s nothing&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 22&lt;br /&gt;しかしこいつらは一体…&lt;br /&gt;But these guys, just...&lt;br /&gt;男の覚醒者がなぜこんな所に…&lt;br /&gt;Why would there be male awakened beings in a place like this...&lt;br /&gt;しかもなりたての半人半妖が&lt;br /&gt;初めて覚醒したかのように見えたぞ&lt;br /&gt;Moreover, they looked like just created half-human, half-youma&lt;br /&gt;that awakened for the first time&lt;br /&gt;タバサ、妖気を探ってくれ&lt;br /&gt;Tabatha, please look for youki&lt;br /&gt;とても小さな妖気…&lt;br /&gt;A very small youki...&lt;br /&gt;いや、もはや妖気とも呼べない程の…&lt;br /&gt;No, it is something so small that you can no longer call it youki&lt;br /&gt;半人半妖が生まれる前の気配のようなものだ&lt;br /&gt;like the presence of a half-human, half-youma yet to be born&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 23&lt;br /&gt;この少し先に小さい妖気の集まる場所が&lt;br /&gt;Just a little ahead of here, a place where small youki gather&lt;br /&gt;確かにある&lt;br /&gt;really does exist&lt;br /&gt;初めからそれを探すつもりでないと&lt;br /&gt;探知できない程の小ささと異質さだ&lt;br /&gt;It is of such tininess and strange quality that I/you couldn&#039;t detect it&lt;br /&gt;if I/you weren&#039;t planning to look for it from the start&lt;br /&gt;な… - Wh...&lt;br /&gt;なんだよ、デネブ&lt;br /&gt;What&#039;s going on, Deneve&lt;br /&gt;どういう事だよ&lt;br /&gt;What&#039;s does this mean&lt;br /&gt;昔ミリアが話していた事を思い出した&lt;br /&gt;I remembered something that Miria had said a long time ago&lt;br /&gt;男の覚醒者について語った時だ&lt;br /&gt;It was when she was talking about male awakened beings&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 24&lt;br /&gt;その時その場にいた覚醒者が、ミリアの話にはひとつ大きな間違いがありミリアはそれを知っているはずだと言っていた&lt;br /&gt;The awakened being that was there at the time had said that there was a big mistake in her story and that she should know&lt;br /&gt;それが男の半人半妖は昔造られていたが今は存在しないという事を指しているとしたらどうだ？&lt;br /&gt;What if he meant / was referring to her assertion that male half-human, half-youma used to be created a long time ago but don&#039;t exist nowadays?&lt;br /&gt;え - Eh&lt;br /&gt;組織は今でも男の半人半妖を造り続けていて&lt;br /&gt;Even now, the organization still continues to create male half-human, half-youma&lt;br /&gt;ミリアはその事を知っていたんだ&lt;br /&gt;and Miria knew that&lt;br /&gt;け…けど男の半人半妖の戦士なんて&lt;br /&gt;見た事ねーぞ&lt;br /&gt;B... But I&#039;ve never seen anything like male half-human half-youma warriors&lt;br /&gt;戦士ではない - They&#039;re not warriors&lt;br /&gt;ただの半人半妖だ - Just half-human, half-youma&lt;br /&gt;そして男の半人半妖は性質上すぐに覚醒する&lt;br /&gt;And by their nature, male half-human, half-youma awaken quickly&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 25&lt;br /&gt;まさか… - No way&lt;br /&gt;そうだ - That&#039;s right&lt;br /&gt;ティーとリヒの故郷や聖都を襲った覚醒者の群れ&lt;br /&gt;The pack of awakened beings that attacked Dietrich&#039;s home town and the holy city and so on&lt;br /&gt;あれが今現在組織が造り続けている男の半人半妖の成れの果てだ&lt;br /&gt;That&#039;s what becomes of the male half-human, half-youma that the organization is continuing to create nowadays&lt;br /&gt;聖都…？ - The holy city...?&lt;br /&gt;おそらくそいつらは半人半妖化して意識が戻らないうちに標的となる町の周辺に捨ておかれる&lt;br /&gt;Most likely they get turned into half-human, half-youma, and before they regain consciousness, they get dumped in the vicinity of the town that is to become their target&lt;br /&gt;そして目が覚めれば意識の混濁した状態のまますぐにその場で覚醒し町を襲う&lt;br /&gt;And once they wake up, before they even figure out what&#039;s going on (lit.: still in the state of murky consciousness), they soon awaken and attack the town&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 26&lt;br /&gt;町の中でひとしきり暴れてくれれば御役御免&lt;br /&gt;As long as they wreak havoc in the town for a while, they&#039;ve served their purpose&lt;br /&gt;方々に散った後、討伐依頼があれば&lt;br /&gt;After they disperse in various directions, as long as there are subjugation requests&lt;br /&gt;組織に金も集まるという図式だ&lt;br /&gt;it&#039;s a scheme that will even gather money for the organization&lt;br /&gt;な… - Wh...&lt;br /&gt;なんだよ、それ - What are you saying&lt;br /&gt;そんな事... - Something like that...&lt;br /&gt;そしてその男の半人半妖を造りあげているであろう場所がこの近くにある&lt;br /&gt;And the place where those male half-human, half-youma are probably being fabricated is close to here&lt;br /&gt;おそらくこいつらはなんらかの理由でそこから逃げ出してきた者たちなのだろう&lt;br /&gt;Those guys probably escaped from that place for some reason&lt;br /&gt;お…おい - O... Oi&lt;br /&gt;ちょっとまてよ - Hold on / Wait a minute&lt;br /&gt;話が全く見えねぇんだけどよ - I&#039;m not following you at all&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 27&lt;br /&gt;組織が何をしたって？&lt;br /&gt;What are you saying did the organization do?&lt;br /&gt;そもそもお前たちは組織へ何をしに行こうとしてたんだ？&lt;br /&gt;What were you guys heading towards the organization for in the first place?&lt;br /&gt;あなたたち、北の戦乱…&lt;br /&gt;You guys are survivors of the northern war/conflict&lt;br /&gt;７年前のピエタの生き残りでしょう&lt;br /&gt;of Pieta seven years ago, right?&lt;br /&gt;そして目的は組織を潰す事&lt;br /&gt;And your goal is to crush the organization&lt;br /&gt;違う？&lt;br /&gt;Isn&#039;t it?&lt;br /&gt;な… - Wh...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 28&lt;br /&gt;ピエタの惨状はこの目で見たわ&lt;br /&gt;I&#039;ve seen the terrible scene of Pieta with my own eyes&lt;br /&gt;あれを見ると&lt;br /&gt;When I saw that&lt;br /&gt;正直組織が戦士たちにしてきた事に憤りさえおぼえた&lt;br /&gt;To be honest, I still remember even the resentment of what the organization did to the warriors&lt;br /&gt;(Lit.: I memorized even the resentment of what the organization did to the warriors)&lt;br /&gt;聞きたい事は山のようにあるけれど、ひとつだけにしておくわ&lt;br /&gt;There&#039;s a ton of things I want to ask you, but I&#039;ll go with just one for now&lt;br /&gt;組織を守るために立ちはだかる戦士たちとはどうするつもりなの&lt;br /&gt;What are you planning to do about the warriors that block your way in order to protect the organization?&lt;br /&gt;無論闘い斬り伏せる&lt;br /&gt;Of course we will fight them and cut them down&lt;br /&gt;それだけの力を我々は持っている&lt;br /&gt;We&#039;re strong enough to do that&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 29&lt;br /&gt;だが戦士の命は奪わない&lt;br /&gt;But we will not take warriors&#039; lives&lt;br /&gt;それが我々の隊長である&lt;br /&gt;ミリアの意識&lt;br /&gt;That&#039;s what our captain, Miria, wants&lt;br /&gt;(Lit.: That&#039;s the intention of our captain, Miria)&lt;br /&gt;なるほどね…&lt;br /&gt;I see...&lt;br /&gt;堅物であるティーとリヒが&lt;br /&gt;あなたたちと行動を共にしている理由がわかった気がするわ&lt;br /&gt;I think I understand why&lt;br /&gt;someone as stubborn as Dietrich is acting together with you&lt;br /&gt;(lit. the stubborn Dietrich) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 30&lt;br /&gt;受けた恩は返します&lt;br /&gt;We will return the debt of gratitude we incurred / favor we received&lt;br /&gt;正直言えば返せない程の大きな恩ではあるけれど&lt;br /&gt;Frankly, it&#039;s a debt/favor too large to be returned, but&lt;br /&gt;とりあえず組織までの道のりは私たちができる事をします&lt;br /&gt;for now, we&#039;ll do what we can with respect to the journey to the organization&lt;br /&gt;我々に協力すると&lt;br /&gt;If you cooperate with us&lt;br /&gt;組織から粛清をうける恐れがあるぞ&lt;br /&gt;I&#039;m afraid you may face a purge from the organization&lt;br /&gt;どの道一度死んだ身&lt;br /&gt;Either way we already died once&lt;br /&gt;特に問題はないわ&lt;br /&gt;It&#039;s not really a problem&lt;br /&gt;そうか - I see&lt;br /&gt;タバサ - Tabatha&lt;br /&gt;行き先を決めろ&lt;br /&gt;Pick our destination&lt;br /&gt;ここから先はお前が道を選べ&lt;br /&gt;From here on, you must choose our path&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 31&lt;br /&gt;え… - Eh...&lt;br /&gt;ミリアのために立ち上がったお前の後をついてきた我々だ&lt;br /&gt;We&#039;ve just followed you who rose for the sake of Miria&lt;br /&gt;この先はお前の指示する道に従う&lt;br /&gt;From here on, we&#039;ll follow the path you indicate&lt;br /&gt;私は - I&#039;m&lt;br /&gt;私たちの進むべき道は…&lt;br /&gt;The path we should proceed on is...&lt;br /&gt;タバサが選ぶは個人的感情（ミリア）か戦士の大義か？&lt;br /&gt;Will Tabatha choose (kanji:) her personal emotions / (furigana:) Miria or the warrior&#039;s cause / sense of justice / moral obligations?</description>
			<pubDate>Sat, 05 Feb 2011 08:01:30 +0000</pubDate>
			<guid>http://mangahelpers.com/t/gernot/releases/27591</guid>
		</item>
				<item>
			<title>Translation: Claymore 111</title>
			<link>http://mangahelpers.com/t/gernot/releases/27122</link>
			<description>Claymore 111&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 1&lt;br /&gt;こ… - Th...&lt;br /&gt;こいつら、他にもまだ…&lt;br /&gt;These guys, there were still more of them?&lt;br /&gt;気をつけなさい&lt;br /&gt;Be careful / Pay attention&lt;br /&gt;そいつらも覚醒する&lt;br /&gt;They are  going to awaken too&lt;br /&gt;男覚醒者の群れが新世代戦士（アナスタシア）たちを襲う…！！&lt;br /&gt;A group/pack of male awakened beings attacks (kanji:) the current generation warriors / (furigana:) Anastasia and the others&lt;br /&gt;SCENE111　羽根持ちの所以&lt;br /&gt;The Reason She Has Wings&lt;br /&gt;ドン - don&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 2&lt;br /&gt;ギヒャ - gihya&lt;br /&gt;ガ - ga&lt;br /&gt;ゴオ - goo&lt;br /&gt;ゴガ - goga&lt;br /&gt;ゲヒ - gehi&lt;br /&gt;ゲガガ - gegaga&lt;br /&gt;くそ - Damn&lt;br /&gt;こいつらもかよ&lt;br /&gt;Really/Seriously, these guys as well?&lt;br /&gt;一体何がどうなってんだ&lt;br /&gt;Just what is going on?&lt;br /&gt;ギャリ - gyari&lt;br /&gt;ドガアア - dogaaa&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 3&lt;br /&gt;ゴッ - go&lt;br /&gt;ドゴオ - dogoo&lt;br /&gt;ぐあっ - Gua&lt;br /&gt;フィーナ - Fiina&lt;br /&gt;ち - Tch&lt;br /&gt;タン - tan&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 4&lt;br /&gt;ザン - zan&lt;br /&gt;ダン - dan&lt;br /&gt;ヒュッ - hyu&lt;br /&gt;ビタ - bita&lt;br /&gt;ヒュア - hyua&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 5&lt;br /&gt;ガシュ - gashu&lt;br /&gt;グヒャアア - guhyaaa&lt;br /&gt;ガアア - gaaa&lt;br /&gt;トン - ton&lt;br /&gt;ヒュア - hyua&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 6&lt;br /&gt;ガシュッ - gashu&lt;br /&gt;フィーナ - Fiina&lt;br /&gt;しっかりしろ、フィーナ&lt;br /&gt;Hang in there, Fiina&lt;br /&gt;くそ - Damn&lt;br /&gt;このまま囲まれるのはまずい&lt;br /&gt;Getting surrounded like this could get ugly&lt;br /&gt;ドン - don&lt;br /&gt;ヒュア - hyua&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 7&lt;br /&gt;ズザアア - zuzaaa&lt;br /&gt;ニケ - Nike&lt;br /&gt;フィーナをしっかり抱えてろ&lt;br /&gt;Hold on tight to Fiina&lt;br /&gt;ザシ - zashi&lt;br /&gt;ブア - bua&lt;br /&gt;え… - Huh...&lt;br /&gt;我ながら&lt;br /&gt;Even if I say so myself&lt;br /&gt;いい位置だ&lt;br /&gt;that&#039;s a good position&lt;br /&gt;(maybe “placement” would be better? I&#039;m guessing that Nike is referring to where she threw Kiira and Fiina) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 8&lt;br /&gt;ギシ - gishi&lt;br /&gt;トン - ton&lt;br /&gt;ズシャア - zushaa&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 9&lt;br /&gt;な…？ - Wh...?&lt;br /&gt;後は私が…&lt;br /&gt;Now I just have to ... / Now me / Now it&#039;s my turn&lt;br /&gt;がしっ - gashi&lt;br /&gt;バ - ba&lt;br /&gt;くそ - Damn&lt;br /&gt;届かないか… - I won&#039;t reach, huh...&lt;br /&gt;(Seriously? She can&#039;t jump as high herself as she can throw two people??)&lt;br /&gt;なんとか二人を救えただけでも&lt;br /&gt;よしとするか…&lt;br /&gt;Just having somehow saved those two&lt;br /&gt;may have to do /&lt;br /&gt;I may have to settle for&lt;br /&gt;just having somehow saved those two&lt;br /&gt;ギヒャアア - gihyaaa&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 10&lt;br /&gt;ガシ - gashi&lt;br /&gt;アナスタシア - Anastasia&lt;br /&gt;何もない北の生活で&lt;br /&gt;少し太った？&lt;br /&gt;Have you grown a little fatter&lt;br /&gt;from the boring life in the North?&lt;br /&gt;トン - ton&lt;br /&gt;ズシャア - zushaa&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 11&lt;br /&gt;ニケ - Nike&lt;br /&gt;アナスタシア - Anastasia&lt;br /&gt;ギ？ - Gi?&lt;br /&gt;ピ - pi&lt;br /&gt;ガシュ - gashu&lt;br /&gt;ガッ - ga&lt;br /&gt;トッ - to&lt;br /&gt;トト - toto&lt;br /&gt;さすがに気づかれたようね&lt;br /&gt;It seems that they (finally) realized / noticed&lt;br /&gt;あれだけ暴れまわってりゃあな&lt;br /&gt;Since we (or they?) ran wild that much&lt;br /&gt;な… - Wh...&lt;br /&gt;なんだよ、お前ら&lt;br /&gt;What is it, you guys&lt;br /&gt;いったい何がどうなってんだ&lt;br /&gt;Just what is going on!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 12&lt;br /&gt;なんだ、まだ気づいてなかったのか&lt;br /&gt;What, you still haven&#039;t noticed?&lt;br /&gt;妖気を頼りに周りをよく見てみろ&lt;br /&gt;Rely on your youki to take a good look at the surroundings&lt;br /&gt;え… - ehh...&lt;br /&gt;妖気を… - my youki...&lt;br /&gt;な… - Wh...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 13&lt;br /&gt;ス… - Su...&lt;br /&gt;糸… - Threads...&lt;br /&gt;いや、髪の毛か…&lt;br /&gt;No, hair?&lt;br /&gt;最初の覚醒者との接触の時に既にアナスタシアが自分の髪をそこら中に張りめぐらせていた&lt;br /&gt;By the time she came in contact with the first awakened being, Anastasia had already been able to spread out her hair all over the place&lt;br /&gt;覚醒者の動きに干渉する程の強度はないが人一人くらいの重さを支える事はできる&lt;br /&gt;It&#039;s not strong enough to interfere with the movement of the awakened beings, but it can support a single person&#039;s weight&lt;br /&gt;ガ… - ga...&lt;br /&gt;ギヒャ - gihya&lt;br /&gt;お逃げなさい、３人共&lt;br /&gt;You three, run away&lt;br /&gt;ここは私がくいとめるわ&lt;br /&gt;I&#039;ll keep them in check here&lt;br /&gt;仲間の命を守るのも&lt;br /&gt;To protect the lives of comrades&lt;br /&gt;一桁ナンバーである私の務めよ&lt;br /&gt;is my duty as a single digit&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 14&lt;br /&gt;仲間？ - Comrades?&lt;br /&gt;冗談いうな&lt;br /&gt;Stop joking around&lt;br /&gt;(Lit.: Don&#039;t tell jokes)&lt;br /&gt;お前と私たちとはそんなんじゃないだろ&lt;br /&gt;Surely that&#039;s not what we are&lt;br /&gt;(Lit.: Surely (the relationship) between you and us is not like that)&lt;br /&gt;ザッ - za&lt;br /&gt;友達扱いしたのはお前の方だ&lt;br /&gt;The one who treated is like friends is you&lt;br /&gt;友達ならたった一人ほっとく訳にはいかんだろ&lt;br /&gt;Friends can&#039;t just leave one of their own behind all alone&lt;br /&gt;眉毛の印象通り&lt;br /&gt;Just as your eyebrows suggest&lt;br /&gt;熱血よねあなたって…&lt;br /&gt;You&#039;re quite hot blooded...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 15&lt;br /&gt;キーラ、フィーナを連れて逃げろ&lt;br /&gt;Kiira, take Fiina and run away&lt;br /&gt;ここは私たちがくいとめる&lt;br /&gt;We&#039;ll keep them in check here&lt;br /&gt;だ…だが&lt;br /&gt;B... But...&lt;br /&gt;お前たちは…&lt;br /&gt;You guys are...&lt;br /&gt;心配するな、これでも私はナンバー１５だ&lt;br /&gt;Don&#039;t worry, even so I&#039;m number 15&lt;br /&gt;アナスタシアと二人ならなんとかなるさ&lt;br /&gt;Together with Anastasia, it&#039;ll somehow work out&lt;br /&gt;ゴオ - goo&lt;br /&gt;オオオ - ooo&lt;br /&gt;いけ – Go!&lt;br /&gt;フィーナを頼んだぞ&lt;br /&gt;We&#039;ll leave Fiina to you&lt;br /&gt;く… - Ku...&lt;br /&gt;バッ - ba&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 16&lt;br /&gt;ゴオオ - gooo&lt;br /&gt;オオオ - ooo&lt;br /&gt;知ってる、ニケ&lt;br /&gt;Did you know, Nike&lt;br /&gt;私の羽根持ちの技って&lt;br /&gt;My winged technique&lt;br /&gt;正体が知れれば案外闘いの役には立たないのよ&lt;br /&gt;is surprisingly useless in battle once its true nature becomes known&lt;br /&gt;知ってるよ&lt;br /&gt;I know&lt;br /&gt;だからこうして一緒に死んでやるって言ってんだ&lt;br /&gt;That&#039;s why I&#039;m saying that I&#039;ll die together with you this way&lt;br /&gt;友達なんだから仕方ないだろ&lt;br /&gt;Since we&#039;re friends it can&#039;t be helped&lt;br /&gt;あなたって本当…&lt;br /&gt;You&#039;re really...&lt;br /&gt;顔に似合わずいい女よね&lt;br /&gt;A much better woman than your face suggests&lt;br /&gt;けっ - Keh&lt;br /&gt;ほめられてるのかけなされてるのかわかんねーよ&lt;br /&gt;I can&#039;t tell if you&#039;re praising me or belittling me&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 17&lt;br /&gt;はぁ - Haa&lt;br /&gt;おい、フィーナ – Oi, Fiina&lt;br /&gt;しっかりしろ、フィーナ&lt;br /&gt;Hang in there, Fiina&lt;br /&gt;う… - U...&lt;br /&gt;ぐ… - Gu...&lt;br /&gt;そんな… - No way...&lt;br /&gt;他にもまだ… - There were yet more...?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 18&lt;br /&gt;ニケ - Nike&lt;br /&gt;逃げた向こう側にも…&lt;br /&gt;In the direction they ran to&lt;br /&gt;別の妖気が…&lt;br /&gt;there&#039;s more youki...&lt;br /&gt;(Lit. “Different youki has...”)&lt;br /&gt;馬鹿な… - No way...&lt;br /&gt;まだ他にもいたってのかよ&lt;br /&gt;Are you saying there were still more!?&lt;br /&gt;くそ - Damn&lt;br /&gt;ザッ - za&lt;br /&gt;ギ - gi&lt;br /&gt;ギャ - gya&lt;br /&gt;ギャヒ - gyahi&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 19&lt;br /&gt;こっちはだめだ&lt;br /&gt;I can&#039;t (do anything / get there...)&lt;br /&gt;たのむ、アナスタシア&lt;br /&gt;Anastasia, you&#039;ll have to...&lt;br /&gt;ギュア - gyua&lt;br /&gt;ドガア - dogaa&lt;br /&gt;が… - Ga...&lt;br /&gt;くそ… - Damn...&lt;br /&gt;ここまでかよ… - Is this it...?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 20&lt;br /&gt;ヒュン - hyun&lt;br /&gt;ガシュ - gashu&lt;br /&gt;ガ - ga&lt;br /&gt;な？ - Wh...?&lt;br /&gt;ガシ - gashi&lt;br /&gt;ガシュ - gashu&lt;br /&gt;ガ - ga&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 21&lt;br /&gt;なんだ – What?&lt;br /&gt;ギ - gi&lt;br /&gt;ガ - ga&lt;br /&gt;何がおこっている…？&lt;br /&gt;What&#039;s going on...?&lt;br /&gt;ビシ - bishi&lt;br /&gt;ギシ - gishi&lt;br /&gt;ドシャアア - doshaaa&lt;br /&gt;北の山道を選択した結果がこれだ&lt;br /&gt;This is the result of choosing the northern mountain road&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 22-23&lt;br /&gt;ザッ - za&lt;br /&gt;ついでだ&lt;br /&gt;While we&#039;re at it&lt;br /&gt;邪魔するものは全て叩き潰すぞ&lt;br /&gt;we&#039;ll crush everything that gets in our way&lt;br /&gt;状況打破の真打登場！！&lt;br /&gt;The main cast appears and turns around the situation!!&lt;br /&gt;(Lit.: The appearance of the star performers / main attraction that turns around the situation)</description>
			<pubDate>Thu, 13 Jan 2011 06:01:59 +0000</pubDate>
			<guid>http://mangahelpers.com/t/gernot/releases/27122</guid>
		</item>
				<item>
			<title>Translation: Claymore 110</title>
			<link>http://mangahelpers.com/t/gernot/releases/26455</link>
			<description>As always, please point out any mistakes you find.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Claymore 110&lt;br /&gt;Page 0&lt;br /&gt;SCENE110　残り香 – Lingering Scent&lt;br /&gt;この安息の日々の終焉。。。&lt;br /&gt;The end of the days of rest...&lt;br /&gt;彼女（プリシラ）が目覚めたその理由は。。。&lt;br /&gt;The reason Priscilla awakened was...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 1&lt;br /&gt;オ - O&lt;br /&gt;はぁ - Haa&lt;br /&gt;ルシエラｘラファエラの融合体からの射出。。。&lt;br /&gt;The shooting from Luciela&#039;s and Rafaela&#039;s merged body...&lt;br /&gt;その時、ラキとプリシラの身に何が起こったのか！？&lt;br /&gt;What happened to Raki and Priscilla at that time!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 2&lt;br /&gt;待て - Wait&lt;br /&gt;プリシラ - Priscilla&lt;br /&gt;はぁ - Haa&lt;br /&gt;捜し求めた匂いを見つけたとは。。。&lt;br /&gt;You found the scent you had been searching for...&lt;br /&gt;どういう意味だ。。。？&lt;br /&gt;What do you mean...?&lt;br /&gt;言葉通りの意味よ&lt;br /&gt;Just what I said&lt;br /&gt;あなたについた微かな匂いを私はずっと捜し求めていたの&lt;br /&gt;I&#039;ve always been searching for the faint scent that clung to you&lt;br /&gt;俺についた&lt;br /&gt;微かな匂い。。。だと&lt;br /&gt;The faint scent...&lt;br /&gt;that clung to me...?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 3&lt;br /&gt;えぇ - Yeah&lt;br /&gt;でもとても消え入りそうなくらい小さな匂いで。。。&lt;br /&gt;But such a small scent that it appeared about to vanish&lt;br /&gt;出会った時に少ししただけで今はもうすっかりなくなっちゃったわ&lt;br /&gt;When we met, I smelled it just a little, and by now it has completely disappeared&lt;br /&gt;でもあなたに刺さっているそれが私に突き刺さった時はっきりその匂いを感じたの&lt;br /&gt;But when those things that are sticking into you pierced me, I felt that scent clearly&lt;br /&gt;私の探しているものがそれの飛んできた先にあるんだってね。。。&lt;br /&gt;It told me that what I&#039;m looking for is where those things came flying from&lt;br /&gt;だからあなたはもう用済み&lt;br /&gt;So I no longer have any use for you&lt;br /&gt;私は今からそこへ向かうわ&lt;br /&gt;I&#039;m going to head over there now&lt;br /&gt;はぁ - Haa&lt;br /&gt;ひとつ聞かせろ – Let me ask you one thing&lt;br /&gt;俺についていたその匂いとは – That scent that clung to me&lt;br /&gt;何の匂いだ。。。？&lt;br /&gt;What scent is it...? / What does it smell of...?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 4&lt;br /&gt;さぁ？ - Who knows? / No idea&lt;br /&gt;私もそれを知りたいのよ&lt;br /&gt;I want to know that as well&lt;br /&gt;さぁ、でも年月と共に消えたという事は&lt;br /&gt;No idea, but since it disappeared over time&lt;br /&gt;きっとあなたやあなたの肉親の匂いじゃないってのは確かでしょうね&lt;br /&gt;It&#039;s pretty certain that it&#039;s not the smell of you or your blood relatives&lt;br /&gt;はぁ - Haa&lt;br /&gt;ギリ - giri&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 5&lt;br /&gt;くす - chuckle&lt;br /&gt;まぁ – Well&lt;br /&gt;いいわ - alright&lt;br /&gt;捜し求めた匂いの先へようやく辿りつけそうなのも&lt;br /&gt;It seems that I will finally arrive at the source of the scent that I have been looking for&lt;br /&gt;ここまで導いてくれたあなたのおかげだものね。。。&lt;br /&gt;It&#039;s because you have guided me this far...&lt;br /&gt;一応お礼はしといてあげる&lt;br /&gt;I should express... my gratitude&lt;br /&gt;ス。。 - su..&lt;br /&gt;ゴッ - go&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 6&lt;br /&gt;ドン - don&lt;br /&gt;ダーエ - Daae&lt;br /&gt;戻っていたのか – You&#039;ve returned&lt;br /&gt;なんだ？&lt;br /&gt;What is it?&lt;br /&gt;その腕は?&lt;br /&gt;What&#039;s with that arm?&lt;br /&gt;さぁ、私にも皆目。。。&lt;br /&gt;I don&#039;t have the slightest...&lt;br /&gt;故にみなさんにお聞きしたい&lt;br /&gt;So I wanted to ask everyone&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 7&lt;br /&gt;私は西の地で一人の珍妙な男を拾った&lt;br /&gt;I picked up an odd man in the lands of the west &lt;br /&gt;そいつは深淵の者にも並ぶであろう力をもつ生命体から射出されたものを身体にうけ&lt;br /&gt;His body was penetrated by things shot from a being strong enough to probably even rival the abyssal ones&lt;br /&gt;苦しみ悶えていた&lt;br /&gt;He was suffering in agony&lt;br /&gt;本来ならその特性からされたものに肉体を飲まれ死ぬはずなのだが&lt;br /&gt;Normally, due to their special characteristic, his body should have been sucked in by the projectiles and he should have died, but&lt;br /&gt;その男は飲まれる事も死ぬ事もなく人の意識を保ったまま生きていた&lt;br /&gt;That man retained his human consciousness and stayed alive without getting sucked in or dying&lt;br /&gt;興味をひかれその男を注意深く組織に持ち帰ってみたはいいが&lt;br /&gt;It aroused my interest, and I carefully brought that man back to the organization, but&lt;br /&gt;男が侵蝕されていない理由はこちらが拍子ぬけする程単純でな&lt;br /&gt;the reason that the man wasn&#039;t corrupted was disappointingly simple&lt;br /&gt;(lit.: so simple that I was disappointed)&lt;br /&gt;ス。。 - su..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 8&lt;br /&gt;その男の背中からさしこまれたこの左腕が&lt;br /&gt;This left arm, which was thrust into the man from behind&lt;br /&gt;(Lit.: This left arm, which was thrust in from the man&#039;s back)&lt;br /&gt;命あるものを全て侵蝕するはずのそれを逆に貫いていた&lt;br /&gt;was itself penetrating those things which should normally corrupt any living being&lt;br /&gt;さて、ここでもう一度&lt;br /&gt;改めてみなさんにお聞きしたい&lt;br /&gt;So, at this point, I want&lt;br /&gt;to one more time ask everyone&lt;br /&gt;この腕は&lt;br /&gt;一体誰の腕だ？&lt;br /&gt;Just whose&lt;br /&gt;arm is this?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 9&lt;br /&gt;私の知る限りこの地に深淵を越える者は存在しない&lt;br /&gt;To the best of my knowledge, a being that exceeds the abyssal ones does not exist in this land&lt;br /&gt;だがこの腕は深淵に並ぶ者の力を軽く抑えこんでいた&lt;br /&gt;But this arm was easily keeping in check the strength of a being that rivals the abyssal ones&lt;br /&gt;もちろん本体ではなくそれから生まれ出た分身のようなものではあるが&lt;br /&gt;Of course not the being itself but some sort of offshoot that was born from it, but&lt;br /&gt;それを差し引いてもこの腕からはまるで深淵の者の上位に立っているような意思を感じる&lt;br /&gt;Even allowing for that, I sense a will/purpose from this arm almost as if it was superior to the abyssal ones&lt;br /&gt;だが問題なのはその者の存在ではなく&lt;br /&gt;But the problem is not the existence of that being&lt;br /&gt;我々がその存在を知らぬ事だ&lt;br /&gt;but the fact that we don&#039;t know of that existence&lt;br /&gt;それ程の力をもつ存在を何故私は知らない&lt;br /&gt;Why don&#039;t I know about a being that holds that much power?&lt;br /&gt;この私が予想すら立てられないのは何故だ？&lt;br /&gt;Why is it that I can&#039;t even make a prediction?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 10&lt;br /&gt;何が言いたい？ - What are you getting at?&lt;br /&gt;(Lit.: What do you want to say?)&lt;br /&gt;確かにその者が表立って行動しなかった事も&lt;br /&gt;原因としてあげられるだろうが&lt;br /&gt;Certainly, that that being hasn&#039;t acted in the open can also be given as a reason, but&lt;br /&gt;私は何者かが意図してその情報を歪め遮断していた&lt;br /&gt;という可能性もあるのではないかと考えている&lt;br /&gt;I&#039;m thinking it is also possible that&lt;br /&gt;someone has intentionally warped and intercepted information&lt;br /&gt;まぁ、その辺りの事は&lt;br /&gt;Oh well, things in that area&lt;br /&gt;私の領分ではないのでこれ以上詮索はしないが&lt;br /&gt;don&#039;t belong into my domain, so I&#039;m not going to investigate any further&lt;br /&gt;さて、それではここで視点を変えてみる&lt;br /&gt;So, I&#039;ll try to change the perspective now&lt;br /&gt;諸兄に聞くが深淵が深淵たる基準とは何かな&lt;br /&gt;I&#039;ll ask my dear friends, what is the criterion that qualifies abyssal ones as abyssal ones?&lt;br /&gt;かつての戦士のナンバー１が。。。&lt;br /&gt;覚醒したものにつけられた名だろ&lt;br /&gt;It&#039;s a name given to awakened&lt;br /&gt;former number one warriors, isn&#039;t it?&lt;br /&gt;そうだ&lt;br /&gt;Right&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 11&lt;br /&gt;男時代のナンバー１北に住む白銀のイースレイ&lt;br /&gt;The male era&#039;s number one, Silvery/Snowy Isley who lives in the North&lt;br /&gt;もっとも幼くしてナンバー１に登りつめた西に住む女帝リフル&lt;br /&gt;The youngest that ever ascended to number 1, Empress Riful who lives in the West&lt;br /&gt;そして妖力同調の実験に失敗し覚醒した姉妹の姉ルシエラ&lt;br /&gt;And the older of the sisters that failed the youriki synchronization experiment and awakened, Luciela&lt;br /&gt;(Wow, where did molokidan get the fact that she lived in the South? It&#039;s true of course, but it doesn&#039;t say so here...)&lt;br /&gt;その者たちを超える可能性をもつ&lt;br /&gt;戦士の名をあげてみろ&lt;br /&gt;Try to give me the name of a warrior&lt;br /&gt;that has the potential to exceed these&lt;br /&gt;Try to give me the names of warriors&lt;br /&gt;that have the potential to exceed these&lt;br /&gt;超えるかどうかはともかく&lt;br /&gt;Leaving aside whether they can exceed them or not&lt;br /&gt;覚醒なく命を終えたナンバー１は。。。&lt;br /&gt;Number ones who died without awakening are...&lt;br /&gt;(Lit.: Number ones who ended their life without awakening are...)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 12&lt;br /&gt;流麗のヒステリア&lt;br /&gt;The elegant/flowing Hysteria&lt;br /&gt;三つ腕のリヒティ&lt;br /&gt;The three-armed Rihite / Richte&lt;br /&gt;重剣のクロエに&lt;br /&gt;The heavy-sworded / heavy-bladed Cloe and&lt;br /&gt;天啓のシスティーナ&lt;br /&gt;The oracle Shistina / Sistina / Cystina&lt;br /&gt;愛憎のロクサーヌ&lt;br /&gt;Roxaanu / Roxanne of love-and-hate&lt;br /&gt;。。。には酷く手を焼いた&lt;br /&gt;… was terribly difficult to handle&lt;br /&gt;(Lit.: On Roxaanu... we burned our hands terribly)&lt;br /&gt;微笑のテレサに&lt;br /&gt;The smiling Teresa / Teresa of the Faint Smile&lt;br /&gt;万有のルテーシア&lt;br /&gt;The universal Lutecia / Lutecia the Universal&lt;br /&gt;後は。。。&lt;br /&gt;Aside from those...&lt;br /&gt;塵食いのカサンドラ&lt;br /&gt;There was Cassandra the Dirt/Dust Eater&lt;br /&gt;などいたな。。。&lt;br /&gt;and so on...&lt;br /&gt;名を挙げればキリがないが。。。&lt;br /&gt;We can give names to no end, but...&lt;br /&gt;特に力を持っていたのはこの辺りだろう&lt;br /&gt;we&#039;ve probably covered the ones that were particularly strong&lt;br /&gt;(Lit.: The ones that were particularly strong are probably in that area)&lt;br /&gt;だがそれらの死は全て確認されている&lt;br /&gt;However, every one of their deaths has been confirmed&lt;br /&gt;全ての死体を改めたはずのお前が一番わかっているはずだ&lt;br /&gt;You should know that best, since you should have examined every one of their corpses&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 13&lt;br /&gt;ならば。。。&lt;br /&gt;Then...&lt;br /&gt;それらを殺した者たちならどうだ？&lt;br /&gt;How about those that killed them?&lt;br /&gt;殺した者。。。？&lt;br /&gt;Those that killed them...?&lt;br /&gt;黒の書や粛清以外で。。。&lt;br /&gt;Apart from black cards and purging...&lt;br /&gt;仲間内に殺されたという報告などないが。。。&lt;br /&gt;There are no reports of anyone killed by our own people&lt;br /&gt;んーその辺りがなにやら曖昧なのだ&lt;br /&gt;Hhm, that area is somewhat unclear / ambiguous / fuzzy&lt;br /&gt;「粛清」やら「覚醒」という言葉に真実が濁されている気がしてな&lt;br /&gt;It seems to me that the truth is being prevaricated by words such as “purge” and “awakening”&lt;br /&gt;いずれにせよ。。。。。。&lt;br /&gt;At any rate......&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 14:&lt;br /&gt;その左腕の正体を明らかにするのはお前の領分だ&lt;br /&gt;To clarify the true nature of that left arm is your domain&lt;br /&gt;我々をいくらつついてみても&lt;br /&gt;No matter how long we try to continue this&lt;br /&gt;お前程の明晰な答えを示してくれる者などおらんよ&lt;br /&gt;There&#039;s no one here that would point out as clear an answer as you would&lt;br /&gt;これはこれは、過分な誉め言葉を&lt;br /&gt;My my, such excessive words of praise&lt;br /&gt;いたみいります&lt;br /&gt;I am greatly obliged&lt;br /&gt;その件はお前に一任する&lt;br /&gt;I&#039;ll leave that case to you&lt;br /&gt;話は以上だ&lt;br /&gt;This discussion is over / That is all&lt;br /&gt;ザッ - za&lt;br /&gt;まったく - Seriously&lt;br /&gt;面倒くさい奴が戻ってきた。。。&lt;br /&gt;A tiresome fellow has returned...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 15&lt;br /&gt;リムト様 - Rimuto-sama&lt;br /&gt;この機会に。。。&lt;br /&gt;At this opportunity...&lt;br /&gt;私の発案した例の計画。。。&lt;br /&gt;the plan I proposed before...&lt;br /&gt;あれの許可をいただけませんか&lt;br /&gt;Could I get permission to proceed with it?&lt;br /&gt;あれは正式に&lt;br /&gt;白紙になったと聞いたが。。。&lt;br /&gt;I had heard&lt;br /&gt;that that had been formally scrapped though&lt;br /&gt;ですが、現状をご覧下さい&lt;br /&gt;You&#039;re right, but please look at the current situation&lt;br /&gt;正体不明の深淵級の覚醒者や&lt;br /&gt;An unidentified abyssal-class awakened being&lt;br /&gt;各地をうろつくなぞの一団に戦士の離反。。。&lt;br /&gt;A mysterious gang that is prowling around and the defection of warriors&lt;br /&gt;私の知らぬ所で&lt;br /&gt;I can even see traces&lt;br /&gt;なにやら組織が襲撃された跡も見うけられますし&lt;br /&gt;that unbeknownst to me, the organization has somehow been attacked&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 16&lt;br /&gt;今いる戦士をちまちま育てあげるより&lt;br /&gt;Compared to slowly / painstakingly raising the current warriors&lt;br /&gt;よほど即戦力になるかと。。。&lt;br /&gt;I am hoping that it might yield much more easily available fighting power...&lt;br /&gt;正直申しまして現在の組織の戦力は丸裸同然と言えます&lt;br /&gt;To be honest, the current organization&#039;s fighting power can be called similar to being stark naked&lt;br /&gt;成功の確率は&lt;br /&gt;どの程度ある？&lt;br /&gt;To what degree&lt;br /&gt;is there a chance of success?&lt;br /&gt;それはもう今回の外回りでいい素材が手に入りましたので&lt;br /&gt;During my excursion this time, I got my hands on some good material, so&lt;br /&gt;今までより更に成功の確率は上がっております&lt;br /&gt;the chance of success has increased even more compared to before&lt;br /&gt;何体程。。。&lt;br /&gt;About how many...&lt;br /&gt;造れそうだ？&lt;br /&gt;can you make?&lt;br /&gt;今回はこれを使う予定なので&lt;br /&gt;This time I&#039;m planning to use this, so&lt;br /&gt;その大きさならおそらく３体程かと。。。&lt;br /&gt;given this size, probably about three, I think...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 17&lt;br /&gt;ふん - Hhm&lt;br /&gt;いいだろう – Alright then&lt;br /&gt;許可しよう – I&#039;ll give my permission&lt;br /&gt;ただ少しでも何かあればお前のもつ検体ごと全て破棄する&lt;br /&gt;But if even the slightest thing happens, I will destroy everything, including the specimen you have&lt;br /&gt;比較的欠損の少ないものだけとはいえ。。。&lt;br /&gt;Even though there is comparatively little harm in it...&lt;br /&gt;歴代ナンバー１の死体を部屋におくお前の気が知れんよ&lt;br /&gt;I cannot understand why / I am appalled that you keep the corpses of successive generations of number ones in your room&lt;br /&gt;完成された強さをもつ戦士の死体は&lt;br /&gt;To me, the corpses of warriors of perfected strength&lt;br /&gt;私にとって誇るべき作品であり愛するべき研究対象ですので&lt;br /&gt;are works (of art) to be proud of and beloved objects of research&lt;br /&gt;(lit.: objects of research that ought to be loved)&lt;br /&gt;ふん - Hmpf&lt;br /&gt;貴様の性癖など聞きたくも無い&lt;br /&gt;I don&#039;t even want to know about your inclinations&lt;br /&gt;死体は死体のまま。。。&lt;br /&gt;動かない事が本来は望ましい&lt;br /&gt;It is by nature desirable...&lt;br /&gt;for corpses to stay corpses and to not move&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 18&lt;br /&gt;妖魔の数６３&lt;br /&gt;Number of youma: 63&lt;br /&gt;覚醒者のかず１１&lt;br /&gt;Number of awakened beings: 11&lt;br /&gt;そして戦士の数は７。。。&lt;br /&gt;And the number of warriors is 7...&lt;br /&gt;以上がここから東に向けて私が感じ取れる範囲での妖気の数だ&lt;br /&gt;That&#039;s the number of youki within the range of what I can sense towards the east&lt;br /&gt;うひょー - Uhyou&lt;br /&gt;けっこうな数だな – That&#039;s quite a number&lt;br /&gt;タバサ以外は全員妖力解放済みだ&lt;br /&gt;Apart from Tabatha, we&#039;ve all released our youki&lt;br /&gt;念のため妖気を消す薬を飲んでくか？&lt;br /&gt;Should we take youki suppressors just in case?&lt;br /&gt;必要ない – No need&lt;br /&gt;向こうより私が早く相手の妖気をとらえる&lt;br /&gt;I can sense the opponents youki earlier than the other way around&lt;br /&gt;その都度相手に気どられない進路をとればいいだけだ&lt;br /&gt;We just need to each time choose a route where they won&#039;t get wind of us&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 19&lt;br /&gt;ほーー - Hoo&lt;br /&gt;そら - Here&lt;br /&gt;タバサ - Tabatha&lt;br /&gt;これを使え – Use this&lt;br /&gt;いつまでも大剣を持ちっぱなしじゃ不便だろ&lt;br /&gt;I&#039;m sure it&#039;s inconvenient to keep holding your Claymore all the time&lt;br /&gt;あ。。。 - A&lt;br /&gt;あぁ。。。 - Yeah&lt;br /&gt;ガシャ - gasha&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 20&lt;br /&gt;きへへ - Kihehe&lt;br /&gt;進路の事だが – Regarding the route&lt;br /&gt;南の地への配属になる前に担当していたここより北側の山に&lt;br /&gt;In the mountains to the north of here which I covered / was in charge of before my assignment to the lands of the South&lt;br /&gt;あまり知られていない組織へと通じる道がある&lt;br /&gt;there is a little-known road that leads to the organization&lt;br /&gt;道のりは少し遠まわりをする事になるが&lt;br /&gt;We would be going a little bit out of our way, but&lt;br /&gt;余計な戦士や覚醒者との接触も避けられるはずだが&lt;br /&gt;we should also be able to avoid unnecessary contact with warriors and awakened beings&lt;br /&gt;北側の山道か。。。&lt;br /&gt;a northern mountain road, huh...&lt;br /&gt;東へ向かい相手の動きに合わせ道を選ぶよりはいいのか。。。&lt;br /&gt;Is that really better than heading east and choosing paths by matching our movements to our opponents?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 21&lt;br /&gt;その北側の山道に&lt;br /&gt;On that northern mountain road&lt;br /&gt;戦士の妖気が４つある&lt;br /&gt;there are youki of four warriors&lt;br /&gt;組織に向かっているようだ&lt;br /&gt;They seem to be heading towards the organization&lt;br /&gt;その内のひとつはそれなりに大きい&lt;br /&gt;One of them is quite large&lt;br /&gt;一桁ナンバーだろう&lt;br /&gt;Most likely a single digit&lt;br /&gt;北を任されていたナンバー７が&lt;br /&gt;この事態に組織に呼び戻された。。。と見るべきか&lt;br /&gt;We should probably take that to mean that in this situation&lt;br /&gt;the number 7 that had the north entrusted to her has been recalled to the organization...&lt;br /&gt;なら北の進路は避けた方がいい&lt;br /&gt;Then we had better avoid the northern path&lt;br /&gt;この状況での一桁ナンバーとの接触は。。。&lt;br /&gt;In our situation, to make contact with a single digit is...&lt;br /&gt;待て - Wait&lt;br /&gt;なにか奇妙な妖気を持つ者が。。。&lt;br /&gt;Something with strange youki is...&lt;br /&gt;その４人に近づいている。。。&lt;br /&gt;approaching those four...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 22&lt;br /&gt;ザ - za&lt;br /&gt;いきなり北へ行けと言ったり&lt;br /&gt;Suddenly telling us to go to the North&lt;br /&gt;戻れと言ったり&lt;br /&gt;telling us to come back&lt;br /&gt;忙しい話ね。。。&lt;br /&gt;quite hectic, isn&#039;t it?&lt;br /&gt;だが助かったよ&lt;br /&gt;But I&#039;m glad&lt;br /&gt;あんな何もない所にずっといると気が滅入る&lt;br /&gt;I get depressed if I&#039;m in such a empty/boring place for a long time&lt;br /&gt;そう？&lt;br /&gt;Really?&lt;br /&gt;なにもない白銀の世界も&lt;br /&gt;私は気に入りかけていたのたけれど&lt;br /&gt;I was beginning to like&lt;br /&gt;even that empty, snowy world though&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 23&lt;br /&gt;はぁ - Haa&lt;br /&gt;た。。。たすけて。。。 - H...Help...&lt;br /&gt;たすけたくれ - Please help me&lt;br /&gt;なんだ？ - What?&lt;br /&gt;こんな所に人が。。。？ - A person in such a place...?&lt;br /&gt;いやだ - No&lt;br /&gt;俺はあんな姿になんかなりたくない&lt;br /&gt;I don&#039;t want to turn into something like that&lt;br /&gt;おちつきなさい - Calm down&lt;br /&gt;一体何が。。。 - Just what...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 24&lt;br /&gt;俺は - I...&lt;br /&gt;ビキ - biki&lt;br /&gt;俺は化物になんか。。。&lt;br /&gt;I (don&#039;t want to become) a monster...&lt;br /&gt;妖気？ - Youki?&lt;br /&gt;ドン - don&lt;br /&gt;覚醒者。。。？ - An awakened being...?&lt;br /&gt;バカな - No way / Ridiculous&lt;br /&gt;男だったぞ - He was a guy&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 25&lt;br /&gt;ガ - ga&lt;br /&gt;ガシャ - gasha&lt;br /&gt;ボッ - bo&lt;br /&gt;ドガア - dogaa&lt;br /&gt;ぐはっ - guha&lt;br /&gt;が - ga&lt;br /&gt;ニケ - Nike (not like the shoe, but like Neekey with a short i)&lt;br /&gt;フィーナ - Fiina&lt;br /&gt;ギン - gin&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 26&lt;br /&gt;ボ - bo&lt;br /&gt;ビキ - biki&lt;br /&gt;ドガアア - dogaaa&lt;br /&gt;がぁぁ - gaaa&lt;br /&gt;ボボ - bobo&lt;br /&gt;ス。。。 - su...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 27&lt;br /&gt;ヒュン - hyun&lt;br /&gt;ガァア - gaaa&lt;br /&gt;ガシ - gashi&lt;br /&gt;ギュア - gyua&lt;br /&gt;ギ。。。 - gi...&lt;br /&gt;ガ。。。 - ga...&lt;br /&gt;ガァァ - gaaa&lt;br /&gt;ドン - don&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 28&lt;br /&gt;ヒュン - hyun&lt;br /&gt;ドガ - doga&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 29&lt;br /&gt;ギ。。。 - gi...&lt;br /&gt;ギヒャア - gihyua&lt;br /&gt;トン - ton&lt;br /&gt;フワ - fuwa&lt;br /&gt;な。。。なんだ - Wh...What?&lt;br /&gt;宙に浮いてるぞ - She&#039;s floating in midair&lt;br /&gt;なんだ、お前達知らないのか - What, you guys don&#039;t know?&lt;br /&gt;あれがあいつの闘い方だ&lt;br /&gt; That&#039;s her way of fighting / That&#039;s how she fights&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 30&lt;br /&gt;組織の戦士ナンバー７。。。&lt;br /&gt;The organization&#039;s warrior number 7&lt;br /&gt;別名を羽根持ちのアナスタシア。。。&lt;br /&gt;Otherwise known as Anastasia the Winged&lt;br /&gt;ス。。。 - Su...&lt;br /&gt;トン - ton&lt;br /&gt;お友達を傷つけた事は&lt;br /&gt;絶対許さないわよ&lt;br /&gt;I will definitely not forgive&lt;br /&gt;that you have hurt my friends&lt;br /&gt;ガガ - gaga&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 31&lt;br /&gt;ザッ - za&lt;br /&gt;う。。。 - U...&lt;br /&gt;あ。。。 - A...&lt;br /&gt;う - U&lt;br /&gt;いやだ。。。 - No...&lt;br /&gt;たすけてくれ。。。 - Please help us...&lt;br /&gt;こいつら。。。 - There were...&lt;br /&gt;他にもまだ。。。 - yet more of these guys...!?&lt;br /&gt;少し。。。 - It seems...&lt;br /&gt;来る道を間違えたようね。。。&lt;br /&gt;we&#039;ve made a small mistake coming this way...&lt;br /&gt;(Lit.: the road/path we came was slightly wrong/mistaken)&lt;br /&gt;組織の戦士（アナスタシア）たちに不測の事態が。。。！？&lt;br /&gt;An unexpected situation for the organization&#039;s warriors...!?&lt;br /&gt;(Kanji says &amp;quot;organization&#039;s warriors&amp;quot;, furigana says &amp;quot;Anastasia and the others&amp;quot;)&lt;br /&gt;</description>
			<pubDate>Tue, 07 Dec 2010 07:22:25 +0000</pubDate>
			<guid>http://mangahelpers.com/t/gernot/releases/26455</guid>
		</item>
				<item>
			<title>Translation: Claymore 109</title>
			<link>http://mangahelpers.com/t/gernot/releases/25832</link>
			<description>Claymore 109&lt;br /&gt;Page 1&lt;br /&gt;おやおや… - Oh dear&lt;br /&gt;SCENE 109戦士たちの絆 – The warriors&#039; bonds&lt;br /&gt;何処も彼処も荒れてますな – Such turbulence everywhere&lt;br /&gt;何やら憂慮ある事態でも起きましたか…？&lt;br /&gt;Did a situation arise that is of any concern...?&lt;br /&gt;ダーえ… - Daae&lt;br /&gt;些事だ – A mere trifle&lt;br /&gt;気にする程の事はない - Nothing to worry about&lt;br /&gt;ほほう - Hohou&lt;br /&gt;些事ねぇ… - A trifle, huh...&lt;br /&gt;組織が仕組んだ聖都ラボナへの攻撃を防いだ戦士たち…&lt;br /&gt;The warriors squelched the attack on the holy city Rabona that the organization had devised...&lt;br /&gt;一方、不穏な動きを見せる組織では…！？&lt;br /&gt;On the other hand, at the organization that is displaying these dangerous developments, ...!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 2&lt;br /&gt;それよりお前が部下に命じて運ばせていたもの&lt;br /&gt;More importantly, the thing you ordered the men to transport&lt;br /&gt;とっくに届いているぞ&lt;br /&gt;has long arrived&lt;br /&gt;いつぞやのように得体の知れぬものを持ち込んで&lt;br /&gt;組織を危険にさらすマネだけはやめてほしいものだな&lt;br /&gt;I wish you would stop bringing unidentified objects here and exposing the organization to danger like you did some time ago&lt;br /&gt;これはまた – Oh dear&lt;br /&gt;耳が痛い… - I am deeply ashamed...&lt;br /&gt;ガシャ - gasha&lt;br /&gt;ダーエ様 - Daae-sama&lt;br /&gt;遅いので心配しておりました – We were worried because you were running late&lt;br /&gt;ん、あぁ – Yeah&lt;br /&gt;少し寄るところがあった – I took a little detour&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 3&lt;br /&gt;それでいささかでも&lt;br /&gt;事態の進捗はあったのか&lt;br /&gt;And? Has the situation&lt;br /&gt;progressed at least a little?&lt;br /&gt;はい – Yes sir!&lt;br /&gt;あの男が何故 – We figured out why that man&lt;br /&gt;あれに貫かれて侵蝕を免れていたのかその理由がわかりました&lt;br /&gt;avoided corruption after being penetrated by those things&lt;br /&gt;ほう… - Ho&lt;br /&gt;興味深いな、話してみろ – Very interesting, let&#039;s hear it&lt;br /&gt;はい – Yes sir!&lt;br /&gt;あ、いえ… - Ah, well&lt;br /&gt;おそらく – It would probably&lt;br /&gt;ご覧になった方が早いかと… - be faster to see for yourself&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 4&lt;br /&gt;ゴゥン - Gong&lt;br /&gt;ギシ - Gishi&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 5&lt;br /&gt;ほほう、なるほど… - Hoho, so that&#039;s how it is...&lt;br /&gt;これはこれは… - Who would have thought...&lt;br /&gt;ザ - Za&lt;br /&gt;おい - Oi&lt;br /&gt;どこまで歩かせる気だ – Just how far are you planning to make me walk&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 6&lt;br /&gt;すまねーな - Sorry&lt;br /&gt;後もう少しだ – It&#039;s not much further&lt;br /&gt;モノがモノだけに聖都の中に運び入れるのは気が引けた&lt;br /&gt;The thing being what it is, it would have been awkward to transport it into the holy city&lt;br /&gt;状況も状況だったしな&lt;br /&gt;The situation being what it is, too&lt;br /&gt;それにしてもお前たちの西での話は俄には信じられんな&lt;br /&gt;Even so, your accounts of the events in the West are hard to believe&lt;br /&gt;一本角で羽をもつ覚醒者の話など聞いたこともない&lt;br /&gt;I&#039;ve never even heard of an awakened being with a single horn and wings&lt;br /&gt;あぁ、あたしらもその時初めて見た&lt;br /&gt;Yeah, we also saw it for the first time then / at that time&lt;br /&gt;かつてリフル本人から自分たちより強い奴がいるってのは聞いていたが&lt;br /&gt;We had heard once from Riful herself that there&#039;s one that&#039;s stronger than them, but&lt;br /&gt;まさか本当だったとはな…&lt;br /&gt;to think that it was really true...&lt;br /&gt;深淵と呼ばれる者を&lt;br /&gt;超える力……か&lt;br /&gt;A power that surpasses...&lt;br /&gt;those called the abyssal ones... ?&lt;br /&gt;着いたぜ – Here we are&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 7&lt;br /&gt;これが… - This...&lt;br /&gt;クレアだ – is Clare&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 8&lt;br /&gt;西の地から手分けしてここまで運んできた&lt;br /&gt;We split up into teams and carried it here / this far from the lands of the West&lt;br /&gt;形はとらえられるか？&lt;br /&gt;Can you make out a shape?&lt;br /&gt;妖気を発するものならその輪郭にそって形を理解することができる&lt;br /&gt;If it&#039;s something that emits youki, I can follow its outline / contours and understand its shape&lt;br /&gt;まさに異形だな&lt;br /&gt;It&#039;s certainly strange-looking / grotesque&lt;br /&gt;クレアがでかいのに取り込まれてからすぐに大きな衝撃と共に大地が消しとんだ&lt;br /&gt;Soon after Clare was taken in by that huge thing, a large shock occurred and the ground / land vanished&lt;br /&gt;(lit: the ground/land vanished together with together with a large shock)&lt;br /&gt;その荒廃した地に唯一残されていたのがこれだ&lt;br /&gt;The only thing that was left in that ruined land was this&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 9&lt;br /&gt;妖気を感じるから生きているのはわかる&lt;br /&gt;Since I can feel the youki, I know it&#039;s alive&lt;br /&gt;だが…&lt;br /&gt;but...&lt;br /&gt;それがクレアである&lt;br /&gt;確証はない…か&lt;br /&gt;but you have no proof&lt;br /&gt;that it&#039;s Clare... huh&lt;br /&gt;クレアでないとすると&lt;br /&gt;If it&#039;s not Clare /&lt;br /&gt;If we consider that it might not be Clare&lt;br /&gt;お前たちは深淵を越える化物をわざわざこの聖都近くまで運んできたということになるな&lt;br /&gt;that means you guys purposely brought a monster that exceeds the abyssal ones close to this holy city&lt;br /&gt;そ…それは… - Th... That...&lt;br /&gt;まぁいい – Oh well&lt;br /&gt;どの道お前たちに救われた町だ&lt;br /&gt;Either way it&#039;s a city you guys saved&lt;br /&gt;少々の事は大目に見るさ&lt;br /&gt;(Such) little things will be graciously overlooked&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 10&lt;br /&gt;どうだ – How is it?&lt;br /&gt;何かわかるか…？&lt;br /&gt;Can you figure out anything?&lt;br /&gt;まるで妖気の濁流だな&lt;br /&gt;It&#039;s like a murky stream of youki&lt;br /&gt;私がわかるのはこれが妖気を発し息づいているという事だけだ&lt;br /&gt;All I know is that it emits youki and is alive&lt;br /&gt;くそ - Damn&lt;br /&gt;おめーでもだめなのかよ&lt;br /&gt;So even you can&#039;t do anything...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 11&lt;br /&gt;私の見立てでは – According to my diagnosis&lt;br /&gt;二人共この中にいる&lt;br /&gt;They are both in here&lt;br /&gt;一本角の羽つきの化物を相手に&lt;br /&gt;Facing the one-horned winged monster&lt;br /&gt;クレアとそして別の何かが共にその動きを封じている&lt;br /&gt;Clare, and something else, are together sealing its movements&lt;br /&gt;クレアをこの中から助け出すという事は&lt;br /&gt;To rescue Clare from inside this thing&lt;br /&gt;つまりその圧倒的な化物を解き放つという事…&lt;br /&gt;means to release that overwhelming monster&lt;br /&gt;おそらく既に自我無きクレアもそれがわかっているから…&lt;br /&gt;Clare has probably already understood this&lt;br /&gt;(not sure what to do with 自我無き “without self/ego”)&lt;br /&gt;どんな仲間たちの呼びかけにも応える事はないだろう&lt;br /&gt;She probably won&#039;t respond to any friend&#039;s appeal&lt;br /&gt;(Lit: No matter what kind of friend&#039;s call/appeal, she probably won&#039;t respond it)&lt;br /&gt;もしクレアを引き戻せるとするなら&lt;br /&gt;If we can bring Clare back&lt;br /&gt;おそらく…&lt;br /&gt;then probably...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 13&lt;br /&gt;ガキイイッ - gakiii&lt;br /&gt;なんだ - What&lt;br /&gt;聖都の東側のようだな…&lt;br /&gt;It seems to be on the holy city&#039;s eastern side&lt;br /&gt;ち - Tch&lt;br /&gt;ダン - dan&lt;br /&gt;何やってんだ – What are they doing&lt;br /&gt;あの二人… - Those two...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 14&lt;br /&gt;ガキイイッ - gakiii&lt;br /&gt;く… - Ku...&lt;br /&gt;キン - kin&lt;br /&gt;ビュア - byua&lt;br /&gt;ヒュン - hyun&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 15&lt;br /&gt;ズバア - zubaa&lt;br /&gt;く… - Ku...&lt;br /&gt;悪いが – Sorry, but&lt;br /&gt;お前に後れをとる私じゃない&lt;br /&gt;I&#039;m not someone who&#039;d be outdone by you&lt;br /&gt;(The grammar is a little weird, but that&#039;s the gist)&lt;br /&gt;この… - You...&lt;br /&gt;ヒュン - hyun&lt;br /&gt;終わりだ – This is the end&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 16&lt;br /&gt;ガキイイ - gakiii&lt;br /&gt;お…おちついて下さい、デネブさん&lt;br /&gt;C... Calm down, Deneve!&lt;br /&gt;おい - Oi&lt;br /&gt;なにやってんだ、てめーら&lt;br /&gt;What are you guys doing!?&lt;br /&gt;な… - Wh...&lt;br /&gt;ふん - Hmph&lt;br /&gt;ガシャ - gasha&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 17&lt;br /&gt;おい、デネブ – Oi, Deneve&lt;br /&gt;なんのマネだよ、これはよ&lt;br /&gt;What is this all about?&lt;br /&gt;ヒュン - Hyun&lt;br /&gt;その程度の腕で一人組織にのり込むつもりだったようだから&lt;br /&gt;It&#039;s because it seemed that she was planning to march into the organization by herself with that level of skill&lt;br /&gt;捨てる命ならこの場で楽にしてやろうと思っただけだ&lt;br /&gt;If she&#039;s going to throw away her life, I just thought I&#039;d put her out of her misery right here&lt;br /&gt;そ…組織 – Th... the organization?&lt;br /&gt;ぐ… - Gu...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 18&lt;br /&gt;タバサ - Tabatha&lt;br /&gt;お前… - You...&lt;br /&gt;ミリアは… - Miria is...&lt;br /&gt;ミリア隊長は… - Captain Miria is...&lt;br /&gt;そいつはミリアの金魚のフンだからな&lt;br /&gt;It&#039;s because she&#039;s like Miria&#039;s shadow&lt;br /&gt;(Lit: It&#039;s because she&#039;s Miria&#039;s goldfish droppings)&lt;br /&gt;ミリアについていけなかった事に今更後悔してるのさ&lt;br /&gt;She&#039;s now finally regretting that she wasn&#039;t able to follow Miria&lt;br /&gt;ミリアはただのバカだよ&lt;br /&gt;Miria is just an idiot&lt;br /&gt;みんなで組織を潰すと言っておきながら&lt;br /&gt;While saying that we would crush the organization together&lt;br /&gt;たった一人でのこのこ組織へ向かって&lt;br /&gt;to unconcernedly face the organization all by herself&lt;br /&gt;どれだけ力にうぬぼれていたか知らないが&lt;br /&gt;I don&#039;t know how strong she fancied herself, but&lt;br /&gt;結局立ちうちできず勝手にやられちまいやがった&lt;br /&gt;in the end she couldn&#039;t handle it and was done in&lt;br /&gt;(These bubbles go together: I don&#039;t know how strong she fancied herself (for her) to unconcernedly face the organization all by herself while saying that we would crush it together, but in the end she couldn&#039;t handle it and was done in)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 19&lt;br /&gt;お…おい – O...oi&lt;br /&gt;デネブ - Deneve&lt;br /&gt;く… - Ku...&lt;br /&gt;ぐ… - Gu...&lt;br /&gt;共に北で鍛え、共に南へ下り&lt;br /&gt;We trained together in the North, we came down together into the South&lt;br /&gt;共に組織を潰そうと誓っていたのに&lt;br /&gt;We swore to crush the organization together, and yet&lt;br /&gt;あいつは私たちを裏切った&lt;br /&gt;She betrayed us&lt;br /&gt;でもそれはガラテアさんの言ったように…&lt;br /&gt;But like Galatea said, that was...&lt;br /&gt;私たちの… - for our sake...&lt;br /&gt;あぁ、わかってる – Yeah, I know&lt;br /&gt;だから言っている – That&#039;s why I&#039;m saying&lt;br /&gt;あいつは元から隊長の資質なんてない&lt;br /&gt;It wasn&#039;t in her nature to be a captain to begin with&lt;br /&gt;甘ったるい理想主義者だ&lt;br /&gt;An advocate of sentimental ideals&lt;br /&gt;ダッ - da&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 20&lt;br /&gt;バキイイ - bakiii&lt;br /&gt;はぁ - Haa&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 21&lt;br /&gt;ふん - Hmph&lt;br /&gt;その一発はミリア本人にもくらわせてやれ&lt;br /&gt;(You should) let Miria herself feel that punch too&lt;br /&gt;なんにせよミリアが我々を裏切ったのに間違いはないんだからな&lt;br /&gt;Because no matter how you look at it, it&#039;s a fact that she betrayed us&lt;br /&gt;え？ - Huh?&lt;br /&gt;ガシャ - Gasha&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 22&lt;br /&gt;お前に悪いが我々はあきらめが悪くてな&lt;br /&gt;Sorry, but we don&#039;t accept things so easily&lt;br /&gt;あの一言で「ああそうですか」とミリアを死んだ事にする気はないんだ&lt;br /&gt;We don&#039;t plan to go “Ah, so that&#039;s how it is” and accept Miria&#039;s death just because you told us so&lt;br /&gt;好きにしろ – Do as you please&lt;br /&gt;元々お前たちと私とでは生き方が違う&lt;br /&gt;Your and my way of life are different to begin with&lt;br /&gt;行くぞ、タバサ – Let&#039;s go, Tabatha&lt;br /&gt;え – Huh?&lt;br /&gt;どうした – What&#039;s wrong&lt;br /&gt;ミリアを殴りに行くんだろ&lt;br /&gt;We&#039;re going to go punch Miria, aren&#039;t we?&lt;br /&gt;あ… - Uh...&lt;br /&gt;ああ - Uuh&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 23&lt;br /&gt;へっ - Heh&lt;br /&gt;結局こうなるってか&lt;br /&gt;So this how it turns out in the end&lt;br /&gt;まぁ – Oh well&lt;br /&gt;仕方ないですね – It can&#039;t be helped&lt;br /&gt;共に北を出た時から&lt;br /&gt;Ever since we left the North together&lt;br /&gt;一蓮托生か…&lt;br /&gt;we&#039;re all in it together, huh...&lt;br /&gt;ザッ - Za&lt;br /&gt;聖都の事はすまない&lt;br /&gt;I feel uneasy about the holy city&lt;br /&gt;よろしくたのむ&lt;br /&gt;We&#039;ll leave it in your hands&lt;br /&gt;/ We&#039;ll be counting on you&lt;br /&gt;こっちは何とかなるさ&lt;br /&gt;We&#039;ll manage somehow&lt;br /&gt;クラリスにミアータもいるしな&lt;br /&gt;Clarice and Miata are here as well, after all&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 24&lt;br /&gt;ガシャ - gasha&lt;br /&gt;ザッ - za&lt;br /&gt;お前はここまでよくやったよ&lt;br /&gt;You&#039;ve done well so far&lt;br /&gt;恩は充分すぎるほど返してもらった&lt;br /&gt;You&#039;ve repaid your debt more than enough&lt;br /&gt;これからは好きにしていいぞ&lt;br /&gt;You can do as you please from here on&lt;br /&gt;お前たちにひとつ訊きたい&lt;br /&gt;There&#039;s one thing I want to ask you guys&lt;br /&gt;先日のあれは&lt;br /&gt;That attack on the other day&lt;br /&gt;組織の仕組んだ事なのか？&lt;br /&gt;Was it something the organization devised?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 25&lt;br /&gt;それを訊いて&lt;br /&gt;どうするつもりだ？&lt;br /&gt;What good is it to ask?&lt;br /&gt;/ What are you planning to achieve by asking that?&lt;br /&gt;(Lit.: By/After asking that, what are you planning to do?)&lt;br /&gt;我々は我々の生きてきた中で&lt;br /&gt;In the lives we&#039;ve led&lt;br /&gt;目で見て耳で聞き刃の感触で知った事だ&lt;br /&gt;It is something that we&#039;ve seen with our own eyes, heard with our own ears, and learned from the feeling of our blades&lt;br /&gt;お前の知ってきたそれとは違う&lt;br /&gt;It is different from what you&#039;ve experienced&lt;br /&gt;真実がひとつだとしても&lt;br /&gt;Even if there were only one truth&lt;br /&gt;そこに至るまでの道程の重さが違えば&lt;br /&gt;If the weight of the journey to arrive there is different&lt;br /&gt;お前にとってそれはただの言葉でしかないはずだ&lt;br /&gt;To you, it should be nothing more than words&lt;br /&gt;わ…私は… - I... I&#039;ve...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 26&lt;br /&gt;私の故郷は – My home town&lt;br /&gt;この聖都と同じような目に遭った…&lt;br /&gt;went through the same thing as the holy city...&lt;br /&gt;多くな妖魔と見た事もない化物たちの襲来&lt;br /&gt;An invasion of many youma and monsters I had never seen before&lt;br /&gt;それが覚醒者と言われるものであるのを知るのは後の事だ&lt;br /&gt;That those are called awakened beings is something I learned later&lt;br /&gt;幼かった私は何が何やらわからなかった&lt;br /&gt;I was little and didn&#039;t understand anything&lt;br /&gt;ただ知っている顔が次々と血に染まるのを眺めているしかなかった&lt;br /&gt;All I could do was gaze at the faces I knew getting dyed in blood one after another&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 27&lt;br /&gt;今思えばあれはたった一匹の妖魔討伐から始まっていたと思う…&lt;br /&gt;Now that I think about it, I think it all started with the suppression of a single youma&lt;br /&gt;村の長と黒い服の者が何やら揉めていたのを記憶している&lt;br /&gt;I remember that the village chief and the man with the black clothes had disagreed about something&lt;br /&gt;それからほどなくして村は大量の妖魔と覚醒者に蹂躙された&lt;br /&gt;Not long after that, the village was overrun by a large amount of youma and awakened beings&lt;br /&gt;地獄のような光景の中で奇跡的に助かった私を黒い服の男が拾いあげた&lt;br /&gt;I was miraculously rescued from that hellish scene and picked up by a man in black clothes&lt;br /&gt;私はその時この黒い服の男に命を助けられたと思った&lt;br /&gt;I thought at the time that the man in black had saved my life&lt;br /&gt;だからこそ何をされても組織のために命をかけてつくしていこうと思えたんだ&lt;br /&gt;That&#039;s why I could think that no matter what they do to me, I would continue to devote myself to and put my life at stake for the sake of the organization&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 28&lt;br /&gt;だから… - So...&lt;br /&gt;だから教えてほしい… - So I want you to tell me...&lt;br /&gt;先日のあれは…&lt;br /&gt;That attack on the other day&lt;br /&gt;組織の仕組んだ事なのか…&lt;br /&gt;Was it something the organization devised...?&lt;br /&gt;ついて来い&lt;br /&gt;Come with us&lt;br /&gt;ディートリヒ&lt;br /&gt;Dietrich&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 29&lt;br /&gt;ここから先は&lt;br /&gt;From here on&lt;br /&gt;お前が目で見て耳で聞き&lt;br /&gt;刃の感触で理解しろ&lt;br /&gt;See with your own eyes, hear with your own ears, and understand through the feel of your own blade&lt;br /&gt;その結果我々と違う答えを見つけた時は&lt;br /&gt;If as a result you find an answer that differs from ours&lt;br /&gt;我々と刃を交えればいい&lt;br /&gt;You can cross blades with us then&lt;br /&gt;ぐ… - Gu...&lt;br /&gt;「CLAYMORE]JC１９巻（１２/３[金]）発売記念センターカラー！！ミリア救出のために…！？&lt;br /&gt;Claymore volume 19 (Friday 3/12) Start-of-sale memorial center color!! For the sake of rescuing Miria...!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 30&lt;br /&gt;ザッ - za&lt;br /&gt;あ - Ah&lt;br /&gt;あれ？ - Huh?&lt;br /&gt;だだ - dada&lt;br /&gt;何か闘っている気配を感じて来たんですが&lt;br /&gt;I/We came because I/we felt a sign/presence of something fighting&lt;br /&gt;/ I/We came because I/we felt some sort of sign/presence of fighting&lt;br /&gt;何かあったんですか？&lt;br /&gt;Did something happen?&lt;br /&gt;何もないよ&lt;br /&gt;Nope / Nothing happened&lt;br /&gt;あるのはこれからだ&lt;br /&gt;Things are just about to start&lt;br /&gt;(Lit. What&#039;s going to happen is from here on)&lt;br /&gt;え？ - Huh?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 31&lt;br /&gt;今まで神の存在など信じなかった私だが…&lt;br /&gt;So far, I&#039;ve never believed in the existence of god and such, but...&lt;br /&gt;初めて本気でラボなの神に祈る気になったよ&lt;br /&gt;For the first time, I seriously feel like praying to the god of Rabona&lt;br /&gt;生きて帰って来い、６人の戦士たち…&lt;br /&gt;Come back alive, you six warriors...&lt;br /&gt;できうるならば７人目を共に連れて…&lt;br /&gt;If possible, bringing along the seventh one...&lt;br /&gt;仲間（ミリア）救出のため、組織との最終決戦の時…！！&lt;br /&gt;Time for the final decisive battle with the organization, in order to save their comrade / Miria...!!&lt;br /&gt;(Kanji says “comrade”, furigana says “Miria”)</description>
			<pubDate>Sat, 06 Nov 2010 20:04:48 +0000</pubDate>
			<guid>http://mangahelpers.com/t/gernot/releases/25832</guid>
		</item>
				<item>
			<title>Translation: Claymore 108</title>
			<link>http://mangahelpers.com/t/gernot/releases/25184</link>
			<description>Since I read the mangastream scanlation before I got my hands on the raw itself, my translation is probably not completely original...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Claymore 108&lt;br /&gt;Page 1&lt;br /&gt;ヒュン - hyun&lt;br /&gt;おい、デネブ – Oi, Deneve&lt;br /&gt;これって… - This...&lt;br /&gt;あぁ - Yeah&lt;br /&gt;組織壊滅のため単独行動をしていたミリアが組織の戦士により倒される…！一方その頃……！？&lt;br /&gt;Miria, who had acted independently in order to destroy the organization, is defeated by the organization&#039;s warriors...! Meanwhile, around that time...!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 2-3&lt;br /&gt;くそ – Damn&lt;br /&gt;一体何があった… - Just what happened...&lt;br /&gt;聖都ラボナに…&lt;br /&gt;多くの妖魔と覚醒者がなだれ込んでいる&lt;br /&gt;Tons of youma and awakened beings...&lt;br /&gt;are rushing into the holy city of Rabona&lt;br /&gt;SCENE108聖都の禍機 – The Holy City&#039;s Looming Disaster&lt;br /&gt;なぜ今ラボナに妖魔たちが…！？&lt;br /&gt;Why (are there) youma now in Rabona...!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 4&lt;br /&gt;キシャアア - gishaaa&lt;br /&gt;アア - aa&lt;br /&gt;きゃああ - gyaaa&lt;br /&gt;てええぇ – Fiiiire&lt;br /&gt;(The first syllable of うてええぇ is missing, but that doesn&#039;t really work in English...)&lt;br /&gt;ドン - don&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 5&lt;br /&gt;ヒュン - hyun&lt;br /&gt;ギ - gi&lt;br /&gt;ギャヒ - gyahi&lt;br /&gt;ガシ - gash&lt;br /&gt;ドガ - doga&lt;br /&gt;ギヒャア - gi hyaa&lt;br /&gt;く… - Ku...&lt;br /&gt;ズバァ - Zubaa&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 6&lt;br /&gt;ヒュン - hyun&lt;br /&gt;ズバ - zuba&lt;br /&gt;ドガ - doga&lt;br /&gt;ガシュ - ga shu&lt;br /&gt;たああ - Taaa&lt;br /&gt;ママ - Mama&lt;br /&gt;平気よ、ミアータ – I&#039;m alright, Miata&lt;br /&gt;あたしだっていつまでも…&lt;br /&gt;Even I can&#039;t always...&lt;br /&gt;(sit back while others fight? keep relying on you?)&lt;br /&gt;ボコ - boko&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 7&lt;br /&gt;近接戦闘の方は投擲で傷つくか動けなくなった&lt;br /&gt;妖魔のとどめをさして下さい&lt;br /&gt;Those fighting nearby, please finish off any youma that&lt;br /&gt;get wounded by ranged attacks or can&#039;t move anymore&lt;br /&gt;無傷の妖魔は&lt;br /&gt;私とミアータで倒します&lt;br /&gt;Miata and I will defeat any youma that are unhurt&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 8&lt;br /&gt;ズン - zun&lt;br /&gt;ギ… - gi...&lt;br /&gt;ガ - ga&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 9&lt;br /&gt;はぁ - Haa&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 10&lt;br /&gt;とにかく、覚醒者はひきつけるぞ&lt;br /&gt;Anyway, we&#039;ll attract the awakened beings&lt;br /&gt;兵士達やクラリスでは手に負えん&lt;br /&gt;The soldiers and Clarice can&#039;t handle them&lt;br /&gt;はぁ - Haa&lt;br /&gt;余計な事は考えるな&lt;br /&gt;Don&#039;t think about it too much&lt;br /&gt;(Lit. Don&#039;t think about unnecessary things)&lt;br /&gt;今はただ… - For now, just...&lt;br /&gt;目の前にいる敵を殲滅する事だけに集中しろ&lt;br /&gt;concentrate on annihilating the enemy in front of you&lt;br /&gt;はぁ - Haa&lt;br /&gt;ギヒャアア – gi hyaaa&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 11&lt;br /&gt;ドガアア - dogaaa&lt;br /&gt;ダン - dan&lt;br /&gt;ババ - baba&lt;br /&gt;バツ - batsu&lt;br /&gt;フォン - fon&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 12&lt;br /&gt;ガキイイ - gagiii&lt;br /&gt;ガラテア - Galatea&lt;br /&gt;ゴツ -  gotsu&lt;br /&gt;ドガア - dogaa&lt;br /&gt;ガシャ - gasha&lt;br /&gt;ドガガ - dogaga&lt;br /&gt;きゃあ - Kyaa&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 13&lt;br /&gt;ザン - zan&lt;br /&gt;キシャアア - gi shaaa&lt;br /&gt;ドン - don&lt;br /&gt;ヒュア - hyua&lt;br /&gt;ドガ - doga&lt;br /&gt;ドガガ - dogaga&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 14&lt;br /&gt;ギ - gi&lt;br /&gt;バツ - batsu&lt;br /&gt;ガシュ - gashu&lt;br /&gt;ギャヒ - gyahi&lt;br /&gt;ち - Tch&lt;br /&gt;ゴツ - Gotsu&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 15&lt;br /&gt;ギヒャア - gi hyaa&lt;br /&gt;ゴハァァ - gohaaa&lt;br /&gt;くそ - Damn&lt;br /&gt;せめて一匹仕留めていれば… - If I could at least finish off one...&lt;br /&gt;ドン - don&lt;br /&gt;ギ… - gi...&lt;br /&gt;ギヒャ - gi hya&lt;br /&gt;ガシュ - gashu&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 16&lt;br /&gt;７人の中でも - Even among the seven&lt;br /&gt;唯一遠投だけは自信があるんだ – The one thing I am confident in is my long-distance throwing (ability)&lt;br /&gt;(this is a little awkward... the one thing where she has confidence in her skill compared to the rest of the seven is her long-distance throwing... not sure how to say it better)&lt;br /&gt;一本しかない大剣を放り投げるんですからあまり効率のいい技とは言えませんけどね&lt;br /&gt;However, since you&#039;re throwing away the only sword you have, I can&#039;t say that it&#039;s a very effective technique&lt;br /&gt;ジャ - jya&lt;br /&gt;え - Eh&lt;br /&gt;あ… - Ah...&lt;br /&gt;いや、それは… - Well, that&#039;s...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 17&lt;br /&gt;冗談ですよ – I&#039;m just kidding&lt;br /&gt;ガシャ – gasha&lt;br /&gt;いきますよ – Let&#039;s go&lt;br /&gt;われわれも加勢に入りましょう、ユマさん&lt;br /&gt;We&#039;ll go in as reinforcements as well, Yuma&lt;br /&gt;キン - kin&lt;br /&gt;ガッ - ga&lt;br /&gt;きゃああ - Kyaaa&lt;br /&gt;小さい子供を抱えているから&lt;br /&gt;Since she&#039;s holding a small child&lt;br /&gt;窓から飛び降りろとも言えないか…&lt;br /&gt;I can&#039;t tell her to jump down from the window either...&lt;br /&gt;きぁあ - Kyaa&lt;br /&gt;うわああ - Uwaaa&lt;br /&gt;ガシュッ - gashu&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 18&lt;br /&gt;ドガア - dogaa&lt;br /&gt;きゃあ - Kyaa&lt;br /&gt;な！？ - Wh!?&lt;br /&gt;ガシュ - gashu&lt;br /&gt;ふう - Phew&lt;br /&gt;まったく - Seriously&lt;br /&gt;何がどうなってやがんだ – What the hell is going on&lt;br /&gt;ヘレン - Helen&lt;br /&gt;ガシュ - Gashu&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 19&lt;br /&gt;油断しすぎだ – You&#039;re letting your guard down too much&lt;br /&gt;タバサ - Tabatha&lt;br /&gt;デネブ - Deneve&lt;br /&gt;ギヒ - gihi&lt;br /&gt;ギヒャ - gisha&lt;br /&gt;北の時に比べればぬるい相手だ&lt;br /&gt;Compared to the time in the North, these opponents aren&#039;t all that&lt;br /&gt;(Lit. “luke-warm”)&lt;br /&gt;一気に方をつけるぞ&lt;br /&gt;(wrong kanji? Normally it would be 片)&lt;br /&gt;Let&#039;s settle this in one go&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 20&lt;br /&gt;ドン - don&lt;br /&gt;ドガ - doga&lt;br /&gt;聖都が… 何故こんな…&lt;br /&gt;Why is... the holy city like this...&lt;br /&gt;ドシャッ - dosha&lt;br /&gt;きゃああ - Kyaaa&lt;br /&gt;いやあぁ - Iyaaa&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 21&lt;br /&gt;ギヒャ - gi hya&lt;br /&gt;ガ - ga&lt;br /&gt;ガヒ - gahi&lt;br /&gt;きゃあああ - Kyaaaa&lt;br /&gt;ガシュッ - gashu&lt;br /&gt;ドン - don&lt;br /&gt;ドシャッ - dosha&lt;br /&gt;な… - Wh...&lt;br /&gt;く… - Ku...&lt;br /&gt;ぐ… - Gu...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 22&lt;br /&gt;これじゃ… - This is...&lt;br /&gt;これじゃまるで… - This is almost as if...&lt;br /&gt;ガシュ - gashu&lt;br /&gt;ゴッ - go&lt;br /&gt;キン - kin&lt;br /&gt;ガシュ - gashu&lt;br /&gt;第３投擲隊 – Third throwing squad&lt;br /&gt;うてー - Fiire&lt;br /&gt;ドン - don&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 23&lt;br /&gt;ギャヒ - gyahi&lt;br /&gt;ガ - ga&lt;br /&gt;ドガ - doga&lt;br /&gt;ガ - ga&lt;br /&gt;ヒュン - hyun&lt;br /&gt;ガッ - ga&lt;br /&gt;ドガ - doga&lt;br /&gt;ガキ - gagi&lt;br /&gt;ギ - gi&lt;br /&gt;ガヒャ - ga hya&lt;br /&gt;ガッ - ga&lt;br /&gt;ガシ - gatsu&lt;br /&gt;くそ - Damn&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 24-25&lt;br /&gt;ザン - zan&lt;br /&gt;はぁ - Haa&lt;br /&gt;お…おわったか…？ - Is... Is it over...?&lt;br /&gt;ママ - Mama&lt;br /&gt;大丈夫…？ - Are you alright...?&lt;br /&gt;ぜぇ – zee (wheeze?)&lt;br /&gt;はぁ - Haa&lt;br /&gt;ギリ - giri&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 26&lt;br /&gt;被害の方はどうだ？ - How is the damage?&lt;br /&gt;何人やられた？ How many were killed?&lt;br /&gt;いや、負傷者は多いが死者はいない&lt;br /&gt;No no, there are many wounded, but none killed&lt;br /&gt;あんたらのおかげだ – Thanks to you&lt;br /&gt;助かったよ – You really helped out&lt;br /&gt;そうか… - I see&lt;br /&gt;よかった… - Glad to hear it&lt;br /&gt;おい、タバサ – Oi, Tabatha&lt;br /&gt;一体何があったんだ – Just what happened?&lt;br /&gt;どうしてラボナがこんな事に… - Why did this happen to Rabona...?&lt;br /&gt;はぁ - Haa&lt;br /&gt;おい - Oi&lt;br /&gt;タバサ？ - Tabatha?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 27&lt;br /&gt;ミリアの姿が見えない – I don&#039;t see Miria (anywhere)&lt;br /&gt;ミリアはどうしたんだ – What happened to Miria&lt;br /&gt;ぐ… - Gu...&lt;br /&gt;く… - Ku,,,&lt;br /&gt;おい - Oi&lt;br /&gt;ミリアはどうした？ - What about Miria?&lt;br /&gt;ミリアに何があった – What happened to her?&lt;br /&gt;え！？ - Eh?&lt;br /&gt;ミリアは… - Miria is...&lt;br /&gt;ミリア隊長は… - Captain Miria is...&lt;br /&gt;ミリアは組織に向かったよ&lt;br /&gt;Miria headed towards the organization&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 28&lt;br /&gt;西の地の混乱に乗じてタバサを斬り単身で東の地へ向かった&lt;br /&gt;Taking advantage of the chaos in the lands of the West, she cut down Tabatha and headed towards the lands of the East by herself&lt;br /&gt;組織を潰すためにな – in order to crush the organization&lt;br /&gt;タバサを斬って… - She cut down Tabatha...&lt;br /&gt;単身で東へ… - towards the East on her own...&lt;br /&gt;だと… - you say...?&lt;br /&gt;どういう事だ&lt;br /&gt;What do you mean?&lt;br /&gt;私たちがいない間に何が起こったんだ&lt;br /&gt;What happened while we were away&lt;br /&gt;詳しい説明は省くが&lt;br /&gt;I&#039;ll omit the detailed explanation, but&lt;br /&gt;ミリアはおそらく初めからそのつもりでいた&lt;br /&gt;Miria was probably planning to do that from the beginning&lt;br /&gt;急に何かが変わったという訳ではない&lt;br /&gt;It&#039;s not like anything suddenly changed&lt;br /&gt;そ…それで… - Th... Then...&lt;br /&gt;その結果はどうなったってんだよ…&lt;br /&gt;What happened as a result...?&lt;br /&gt;ま… - Don&#039;t...&lt;br /&gt;まさか… - Don&#039;t tell me...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 29&lt;br /&gt;そうだ – That&#039;s right&lt;br /&gt;これが - This&lt;br /&gt;その結果だ – is the result&lt;br /&gt;な！？ - Wh!?&lt;br /&gt;え？ - Eh?&lt;br /&gt;く… - Ku...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 30&lt;br /&gt;おそらくミリアは組織を潰す事に失敗した&lt;br /&gt;Miria probably failed to crush the organization&lt;br /&gt;そして組織はあくまで傍観するつもりでいたこのラボナを本格的に潰しにきたんだ&lt;br /&gt;And the organization came to seriously crush Rabona that had been planning to remain a spectator&lt;br /&gt;さすがに組織の戦士を使う事はしなかったが&lt;br /&gt;They didn&#039;t use the organization&#039;s warriors, but&lt;br /&gt;(さすがに is hard to translate here, it expresses that this would have been difficult even for the organization even though they probably wanted to – i.e. they don&#039;t have any scruples wiping out the city, but wouldn&#039;t want the warriors to be seen doing that / would have a very hard time selling that to the warriors)&lt;br /&gt;お前達が戻らなければ充分この聖都を灰にできるだけの力を送り込んできたという訳だ&lt;br /&gt;they sent in a force that would have been sufficient to turn this holy city into ashes if you hadn&#039;t come back&lt;br /&gt;そ…そんな… - No... no way...&lt;br /&gt;それじゃミリアは… - Then, Miria...&lt;br /&gt;甘ったるい幻想に縛られないようはっきり言うが&lt;br /&gt;I&#039;ll say it clearly so that you don&#039;t get caught up in sentimental illusions&lt;br /&gt;おそらくもう生きてはいない&lt;br /&gt;She&#039;s probably no longer alive&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 31&lt;br /&gt;な… - Wh...&lt;br /&gt;お前たちの方こそ – What about you guys...&lt;br /&gt;もう一人はどうした？ - What happened to the one that&#039;s missing?&lt;br /&gt;…く - … Ku&lt;br /&gt;まさか… - Don&#039;t tell me...&lt;br /&gt;クレア…も – Clare... too?&lt;br /&gt;馬鹿いうな – Don&#039;t be stupid&lt;br /&gt;冗談じゃねぇ… - That&#039;s not funny&lt;br /&gt;クレアは… - Clare...&lt;br /&gt;クレイはまだ死んはいねぇ – Clare is not dead yet...&lt;br /&gt;希望を次々に失う戦士たち…。&lt;br /&gt;The warriors are losing one hope after another...&lt;br /&gt;果たしてデネブたちは光明を見出せるか…！？&lt;br /&gt;Can Deneve and the others ever find hope / bright light (again)...!?&lt;br /&gt;</description>
			<pubDate>Tue, 05 Oct 2010 13:23:35 +0000</pubDate>
			<guid>http://mangahelpers.com/t/gernot/releases/25184</guid>
		</item>
				<item>
			<title>Translation: Claymore 107</title>
			<link>http://mangahelpers.com/t/gernot/releases/24569</link>
			<description>Claymore 107&lt;br /&gt;Page 1&lt;br /&gt;ビキ - biki&lt;br /&gt;く… - ku...&lt;br /&gt;組織潰滅のため一人で行動をするミリア！&lt;br /&gt;Miria, acting alone in order to destroy the organization!&lt;br /&gt;双子の戦士が突如完全覚醒をし、苦戦を強いられる…！！&lt;br /&gt;The twin warriors perform sudden complete awakenings, forcing a hard battle upon her...!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 2-3&lt;br /&gt;対双子の戦士！幻影のミリア…苦戦…！？&lt;br /&gt;Against the twin warriors! Phantom Miria... tough battle...!?&lt;br /&gt;(Maybe: A tough battle for Phantom Miria...!?&lt;br /&gt;or how about: Phantom Miria is fighting a tough battle...!?)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Scene 107　幻影と幻覚&lt;br /&gt;Phantom and Hallucination&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 4&lt;br /&gt;ビキ - biki&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 7&lt;br /&gt;すごいな... - Wow...&lt;br /&gt;あれが旧世代のナンバー６... - So that&#039;s the old generation&#039;s number 6...&lt;br /&gt;幻影のミリア…か – Phantom Miria...?&lt;br /&gt;まだ訓練途中とはいえ – Even though they&#039;re still in training&lt;br /&gt;あの二人相手に傷ひとつ負わんとは… - to not receive a single injury against those two...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 8&lt;br /&gt;傷ひとつ…は少し大袈裟かな… - Not a single injury... may be a bit of an exaggeration&lt;br /&gt;見た目ほどミリアは楽に闘ってはいない…&lt;br /&gt;Miria is not fighting (them) as easily as it seems...&lt;br /&gt;はぁ - Haa&lt;br /&gt;さっきまでの並の戦士を相手にしていた時と疲労度がまるで違う…&lt;br /&gt;The level of fatigue is completely different from when she was fighting against the ordinary warriors earlier&lt;br /&gt;おそらくこれまでとは別の&lt;br /&gt;本気の動きを使わざるをえない状況だ…&lt;br /&gt;It&#039;s probably a situation where&lt;br /&gt;she is forced to use serious / all-out moves, different from what she&#039;s used so far...&lt;br /&gt;外見で傷ひとつなくとも…&lt;br /&gt;Even if her outward appearance doesn&#039;t show a single injury...&lt;br /&gt;中身で少しずつ疲弊が始まっているといったところかな…&lt;br /&gt;inside, it&#039;s probably around the time where exhaustion is slowly beginning to set in...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 10&lt;br /&gt;くそ - Damn&lt;br /&gt;強いな… - They&#039;re strong...&lt;br /&gt;だが所詮はナンバーを与えられていないだけあってまだあまい&lt;br /&gt;But in the end, as expected since they haven&#039;t even been given numbers yet, they&#039;re still naive/soft&lt;br /&gt;おそらくアリシアとベスには遠く及んでいないだろう&lt;br /&gt;They probably don&#039;t compare at all to Alicia and Beth&lt;br /&gt;首をはねるのは易い…&lt;br /&gt;It would be easy to cut off their heads...&lt;br /&gt;しかしその動きを封じるとなると…&lt;br /&gt;But when it comes to sealing their movements...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 11&lt;br /&gt;殺すか…？ - Shall I kill them...?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 12&lt;br /&gt;しま… - Oh no...&lt;br /&gt;う… - U...&lt;br /&gt;あ… - A...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 14&lt;br /&gt;ち… - Tch...&lt;br /&gt;またそれか… - (Not) that again...&lt;br /&gt;双子は精神同調はうまくいくんだが…&lt;br /&gt;The twins are good at the soul link, but...&lt;br /&gt;片方がやられた時にもう一方の心が乱れやすいのがな…&lt;br /&gt;When one of them get&#039;s defeated, the other one&#039;s mind becomes easily disarrayed&lt;br /&gt;それもこれも双子の精神のつながりを最大限に利用しているが故の弊害と言えるが&lt;br /&gt;You could call it all a harmful effect of using the twin&#039;s soul link to the utmost, but&lt;br /&gt;やはりもっと幼い頃から心を潰しておく必要があるか…&lt;br /&gt;it seems to be necessary to crush their heart/mind from an even earlier age after all&lt;br /&gt;ビキ - biki&lt;br /&gt;殺せるわけがない…&lt;br /&gt;Like I could kill them...&lt;br /&gt;/ Obviously I can&#039;t kill them...&lt;br /&gt;/ I can&#039;t possibly kill them...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 15&lt;br /&gt;いつの時代の戦士だろうと&lt;br /&gt;No matter what generation of warriors,&lt;br /&gt;戦士となる境遇に大きな違いはない&lt;br /&gt;the circumstances in which they become warriors are largely the same&lt;br /&gt;(lit.: there&#039;s no big difference in the circumstances of becoming a warrior)&lt;br /&gt;そのほとんどが親を失い親から捨てられ&lt;br /&gt;Most lose their parents or are abandoned by them&lt;br /&gt;自ら望む事なくいつのまにか大剣を背負い闘っている…&lt;br /&gt;and without wishing for it, are suddenly shouldering a claymore and fighting...&lt;br /&gt;私の目的は私怨による復讐心がその始まりだとはいえ…&lt;br /&gt;My goal... it began with a desire for revenge due to a personal grudge, but...&lt;br /&gt;組織を潰す事でこれ以上同じような犠牲者を出したくないという思いもある&lt;br /&gt;I don&#039;t want to cause any further, similar victims by crushing the organization either&lt;br /&gt;(Yeah, I would also prefer “by crushing the organization, I want to prevent further casualties”, but that&#039;s not what she says)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 16&lt;br /&gt;その私が戦士を殺してしまっては&lt;br /&gt;If I were to kill a warrior&lt;br /&gt;今までしてきた事の支柱が崩れる&lt;br /&gt;the framework for what I have done so far would crumble&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 17&lt;br /&gt;ち - Tch&lt;br /&gt;斬られた...? - I was cut...?&lt;br /&gt;馬鹿な – No way&lt;br /&gt;今のは完全に避けていたはずだ – I should have completely evaded that one&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 18&lt;br /&gt;ビキ - biki&lt;br /&gt;腕の修復が終わってまた二人揃うと厄介だ&lt;br /&gt;It&#039;ll be a problem when she&#039;s done mending her arm and the two of them are together again&lt;br /&gt;今のうちに一人の動きは封じておくか…&lt;br /&gt;Before that happens, I should seal the movements of one of them...&lt;br /&gt;悪いが – Sorry, but&lt;br /&gt;しばらく寝てもらうぞ – I&#039;ll have you sleep for a while&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 19&lt;br /&gt;なんだ！？ - What!?&lt;br /&gt;間合いを計りそこねた…？ - I misjudged the distance...?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 20&lt;br /&gt;ビキ - biki&lt;br /&gt;どうだ、いけそうか – How is it, can you do it?&lt;br /&gt;ラフテラ - Rafutera&lt;br /&gt;先程までの妖気が消えていた状態では不可能でしたが&lt;br /&gt;As long as her youki was suppressed, it was impossible, but&lt;br /&gt;(lit.: in the state up until a little while ago where her youki was suppressed, it was impossible, but)&lt;br /&gt;妖気の見える今なら...&lt;br /&gt;now that I can see her youki...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 21&lt;br /&gt;組織のナンバー１０ – The organization&#039;s number 10&lt;br /&gt;ラフテラ - Rafutera&lt;br /&gt;戦士内で知られる事はまずないが… - This is hardly known amongst the warriors, but...&lt;br /&gt;組織のナンバー１０は代々その実力にかかわらず、&lt;br /&gt;ある一点の能力に秀でた戦士が選ばれ&lt;br /&gt;For generations, the organization&#039;s number 10 is chosen without regard to their true strength, to be a warrior that excels at a certain particular ability&lt;br /&gt;常に組織内にその身をおく&lt;br /&gt;and stays within the organization at all times&lt;br /&gt;その能力とは妖力同調による感覚支配…&lt;br /&gt;That ability is sensory control by means of youriki synchronization&lt;br /&gt;いわば４７人中唯一の対戦士用の訓練をつんだ戦士だ&lt;br /&gt;She is, as it were, the one and only warrior among the 47 that received anti-warrior training&lt;br /&gt;な… - Wh...&lt;br /&gt;なんだ…？ - What...?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 22&lt;br /&gt;視界が… - My field of vision...&lt;br /&gt;かすむ……？ - is growing hazy......?&lt;br /&gt;ビキ - biki&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 23&lt;br /&gt;感覚支配といっても目をくらませ距離感を少し鈍らせる程度ではあるが…&lt;br /&gt;By sensory control, I mean something like making the eyes dizzy and weakening the sense of distance, but...&lt;br /&gt;(Lit.: When I say sensory control, it&#039;s to the degree of making the eyes dizzy and weakening the sense of distance, but...)&lt;br /&gt;ナンバー１０の本当の力は実はここから…&lt;br /&gt;actually, number 10&#039;s real strength is from here...&lt;br /&gt;その混乱した相手の精神の中に潜り込み&lt;br /&gt;to slip into the soul of the confused opponent&lt;br /&gt;心の奥底に眠る秘めたる思いを増幅し暴走させる&lt;br /&gt;何故だ…&lt;br /&gt;and amplify the hidden feelings that are sleeping deep down in the heart, and make them run amok&lt;br /&gt;何故だ… - Why...&lt;br /&gt;何故お前がここにいる…？&lt;br /&gt;Why are you here...?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 24&lt;br /&gt;ヒルダ…！ - Hilda...!&lt;br /&gt;組織を憎む要因となった思いが強ければ強い程…&lt;br /&gt;The stronger the feelings that became the primary factor for hating the organization...&lt;br /&gt;その術中にはまる&lt;br /&gt;the more the opponent is deceived by this trick...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 25&lt;br /&gt;ぐが - guga&lt;br /&gt;まて、ヒルダ – Wait, Hilda&lt;br /&gt;お前は確かあの時に – I thought, at that time you ...&lt;br /&gt;い… - N...&lt;br /&gt;いや… - No...&lt;br /&gt;生きて…… - You lived...&lt;br /&gt;生きていたんだな、ヒルダ…&lt;br /&gt;You survived, didn&#039;t you, Hilda&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 26&lt;br /&gt;待て、わからないのか、ヒルダ&lt;br /&gt;Wait! Don&#039;t you understand, Hilda&lt;br /&gt;私だ – It&#039;s me&lt;br /&gt;ミリアだ – I&#039;m Miria&lt;br /&gt;会いたかった… - I&#039;ve missed you...&lt;br /&gt;ずっと会いたかったんだ – I&#039;ve missed you for so long...&lt;br /&gt;ビキ - biki&lt;br /&gt;まったく – Seriously&lt;br /&gt;見てられん…… - I can&#039;t (stand to) watch this...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 27&lt;br /&gt;組織の切り札といってもナンバー１０の力はあくまで逆上し組織に刃を向けた個人を想定したものだ&lt;br /&gt;Even if I call it the organization&#039;s trump card, number 10&#039;s strength is nothing but distraction, assuming that an individual has turned her blade against the organization&lt;br /&gt;一人じゃなければこの復讐も成ったろうに…&lt;br /&gt;If only you hadn&#039;t been alone, this revenge would probably have succeeded...&lt;br /&gt;仲間をただの戦力として割り切れない時点で…&lt;br /&gt;From the point when you were unable to divide up your comrades as mere battle power&lt;br /&gt;お前の隊長としての実力など知れていたんだ&lt;br /&gt;I understood your (lack of) true strength as a captain&lt;br /&gt;ビキ - biki&lt;br /&gt;ぐ… - gu...&lt;br /&gt;く… - ku...&lt;br /&gt;がはっ - gaha&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 28&lt;br /&gt;はぁ - Haa&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 29&lt;br /&gt;思い出してくれ、ヒルダ… - Please remember, Hilda&lt;br /&gt;ミリアだ – It&#039;s Miria&lt;br /&gt;共に何度も闘ったナンバー１７のミリアだ&lt;br /&gt;The number 17, Miria, who fought by your side so many times&lt;br /&gt;あれから私は… - after that incident, I...&lt;br /&gt;お前の言葉を糧に…&lt;br /&gt;sustained by your words...&lt;br /&gt;ナンバー６… - I made it to number 6&lt;br /&gt;お前と同じナンバーにまでなれたんだ…&lt;br /&gt;the same number as you...&lt;br /&gt;これからまた – From now on&lt;br /&gt;一緒に闘っていこう、ヒルダ…&lt;br /&gt;let&#039;s go fight together again, Hilda...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 30-31&lt;br /&gt;ミリア…墜つ……！？&lt;br /&gt;Miria... falls...!?&lt;br /&gt;</description>
			<pubDate>Thu, 09 Sep 2010 07:17:06 +0000</pubDate>
			<guid>http://mangahelpers.com/t/gernot/releases/24569</guid>
		</item>
				<item>
			<title>Translation: Claymore 106</title>
			<link>http://mangahelpers.com/t/gernot/releases/23972</link>
			<description>Claymore 106&lt;br /&gt;Page 1&lt;br /&gt;蜃楼の月、三日目&lt;br /&gt;3rd day of the Month of Shinrou&lt;br /&gt;(Sorry, no idea how to translate the name of this month)&lt;br /&gt;聖都ラボナ – Holy City Rabona&lt;br /&gt;組織の戦士現ナンバー８のディートリヒが伝令として&lt;br /&gt;Shortly after the organization&#039;s current number 8 warrior Dietrich, as a messenger&lt;br /&gt;南の地で起こった出来事とデネブがヘレンと共にこれから西の地へ向かう旨を伝えてから一刻の後…&lt;br /&gt;Relayed the events that happened in the lands of the South, and that Deneve was now heading to the lands of the West with Helen...&lt;br /&gt;幻影と呼ばれた一人の戦士がその大剣を仲間に向けて静かに振り降ろした&lt;br /&gt;A single warrior called Phantom turned her sword towards her comrades and quietly brought it down&lt;br /&gt;巨大な妖気の塊に自らその身をささげたクレア…。そこから時を遡ること数日、聖都ラボナでは…！？&lt;br /&gt;Clare sacrificed herself to the huge mass of youki... Turning back the time a few days, in the holy city Rabona...!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 2-3&lt;br /&gt;SCENE106 幻影の奇襲 – The Phantom&#039;s Surprise Attack&lt;br /&gt;味方（タバサ）を切り伏せるミリアの真意は…！？&lt;br /&gt;What are the true intentions of Miria, who cut down her ally / Tabatha?&lt;br /&gt;(The kanji say “ally”, the furigana explain that it should be read as “Tabatha”)&lt;br /&gt;な… - Wh...&lt;br /&gt;ミ… - Mi...&lt;br /&gt;ミリア隊長 – Miria-taichou (“Captain Miria”, but that sounds awful)&lt;br /&gt;何故… - Why...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 5&lt;br /&gt;邪魔をするなら – If you get in my way&lt;br /&gt;お前も斬るぞ – I&#039;ll cut you down as well&lt;br /&gt;悪いがこの目だ – Sorry, but my eyes are like this&lt;br /&gt;(Lit: These are my eyes)&lt;br /&gt;今のお前を相手にどうする事もできんよ&lt;br /&gt;With you as an opponent, I can&#039;t do anything at all&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 6&lt;br /&gt;自ら地獄に落ちるか&lt;br /&gt;Descending (Lit: falling down) into hell on your own volition, huh?&lt;br /&gt;幻影のミリア… - Phantom Miria&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 8&lt;br /&gt;時をおかずして&lt;br /&gt;Not wasting any time / Without delay&lt;br /&gt;幻影のミリアは聖都ラボナから姿を消した&lt;br /&gt;Phantom Miria disappeared from the holy city Rabona&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 9&lt;br /&gt;気がついたか – You came to? / You woke up? / You regained consciousness?&lt;br /&gt;思っていたよりは早かったかな – Faster than I expected&lt;br /&gt;ガ…ガラテア……！？ - Ga... Galatea&lt;br /&gt;私は… - I&#039;m...&lt;br /&gt;動くな – Don&#039;t move&lt;br /&gt;傷が開くぞ – The cut will open&lt;br /&gt;な…何故だ – Wh... Why&lt;br /&gt;ミリア隊長は何故私を… - Why did Miria-taichou attack me...&lt;br /&gt;(the Japanese leaves out the word “attack”, I had to make it up)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 10&lt;br /&gt;全てを終える – Until she ends everything&lt;br /&gt;ちょうどその時まで動けないように斬ってある&lt;br /&gt;She cut you so that you can&#039;t move until right about that time&lt;br /&gt;大した腕だ – She&#039;s good / That&#039;s some skill&lt;br /&gt;何を言っている – What are you saying&lt;br /&gt;全てを終えるとはどういう事だ – What do you mean, until she ends everything&lt;br /&gt;ディートリヒからの報告をうけてミリアには２つの選択肢があった&lt;br /&gt;After receiving Dietrich&#039;s report, Miria had two choices:&lt;br /&gt;東へ向かうか、西へ向かうかだ&lt;br /&gt;To head East, or to head West&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 11&lt;br /&gt;知っての通り現在の組織は手薄だ&lt;br /&gt;As you know, the current organization is short-handed&lt;br /&gt;守護者であるアリシアとベスがいない&lt;br /&gt;The protectors Alicia and Beth are not there&lt;br /&gt;ある意味組織を潰すには結構の機会といえる&lt;br /&gt;You could say that in a way, it&#039;s quite an opportunity to crush the organization&lt;br /&gt;と同時に他の仲間は西に集まりしかも重大な危機が迫っている&lt;br /&gt;At the same time, the other comrades are gathering in the West, and moreover a grave crisis is drawing near&lt;br /&gt;懊悩の限りだな&lt;br /&gt;It is unbearable&lt;br /&gt;(Lit.: The limit of anguish)&lt;br /&gt;実際ミリアはそれからしばらく身動きひとつできずにいた&lt;br /&gt;In fact, for a while Miria was unable to make any move at all&lt;br /&gt;そしてミリアは東へ行く事を選択し&lt;br /&gt;And then Miria chose to go East&lt;br /&gt;お前を斬った&lt;br /&gt;And cut you down&lt;br /&gt;何故だ - Why&lt;br /&gt;何故組織を潰すために私を斬る！？&lt;br /&gt;Why would she cut me in order to crush the organization!?&lt;br /&gt;何を選んでも私はミリアについていくつもりでいた&lt;br /&gt;Whatever she chose, I was planning to follow her&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 12&lt;br /&gt;ミリアとお前たちではその覚悟が違う&lt;br /&gt;Miria&#039;s and your resolution are different&lt;br /&gt;ミリアにとって組織を潰す事は初めからの目的であり命をかけて成すべき事&lt;br /&gt;For Miria, crushing the organization was her goal from the beginning, and something she must risk her life to achieve&lt;br /&gt;戦士として生きてきた全てをその為に費やしてきたと言っていいだろう&lt;br /&gt;You could say she devoted her whole life as a warrior to that purpose&lt;br /&gt;そんな事はわかっている&lt;br /&gt;I know that&lt;br /&gt;だからこそ我々が…&lt;br /&gt;That&#039;s exactly why we...&lt;br /&gt;私たち７人が組織に立ち向かうんじゃなかったのか&lt;br /&gt;why the seven of us were going to fight the organization!&lt;br /&gt;あの時我々に向けて言った言葉に嘘はない&lt;br /&gt;There was no lie in the words she spoke to us back then&lt;br /&gt;仲間である戦士も殺さずに…というのも本心から思っているはずだ&lt;br /&gt;Also, to not (want to) kill our fellow warriors... she must truly feel that way&lt;br /&gt;だがミリアには&lt;br /&gt;お前たちと違ってその先がある&lt;br /&gt;But in contrast to you, Miria is thinking beyond that&lt;br /&gt;(Lit: But in contrast to you, for Miria, there&#039;s something beyond that)&lt;br /&gt;その先… - Beyond that...&lt;br /&gt;だと…？ - you say...?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 13&lt;br /&gt;ミリアはおそらくその時&lt;br /&gt;When the time comes, Miria will probably&lt;br /&gt;初めて人を殺す&lt;br /&gt;for the first time kill humans&lt;br /&gt;人…組織の人間を…か&lt;br /&gt;humans... the organization&#039;s people...?&lt;br /&gt;そうだ - Right&lt;br /&gt;組織を潰すとは結果としてそういう事だ&lt;br /&gt;That&#039;s basically what it means to crush the organization&lt;br /&gt;妖魔でも覚醒者でもなく人に刃を向ける…&lt;br /&gt;To turn your blade not against youma or awakened beings, but against humans...&lt;br /&gt;それがお前たちにはできるのか？&lt;br /&gt;Can you guys do that?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 14&lt;br /&gt;わ。。。私は。。。I... I...&lt;br /&gt;私なら – I could&lt;br /&gt;きっと… - surely...&lt;br /&gt;あぁ - Yeah&lt;br /&gt;ミリアに心酔しているお前なら、あるいは…な&lt;br /&gt;&amp;quot;Maybe you (could), since you adore Miria, or possibly, (aside from you)... well&amp;quot; /&lt;br /&gt;&amp;quot;Since you adore Miria, maybe you (actually could), or possibly, (aside from you)... well&amp;quot;&lt;br /&gt;(The &amp;quot;or possibly&amp;quot; is a little awkward. あるいは…な sounds to me like Galatea is trying to list those who might also be able to kill humans, but is having a hard to coming up with names. The stuff in parentheses is not explicitly mentioned in Japanese, maybe it makes it more understandable)&lt;br /&gt;だがそれは本質を見ずただミリアについていって結果してしまう事だ&lt;br /&gt;But it would come to that because you&#039;d follow Miria without looking at reality&lt;br /&gt;(I&#039;m not quite sure about this sentence. Literally: But that is something that would come to fruition by not seeing / looking at the true essence / reality and just following Miria)&lt;br /&gt;ミリアがお前を全てが終わるまで動けなくした意味がわかるはずだ&lt;br /&gt;You should understand why Miria made it so that you can&#039;t move until everything is over&lt;br /&gt;信仰は時として&lt;br /&gt;Faith will occasionally&lt;br /&gt;そのどちらの心も傷つけ粉々にする&lt;br /&gt; hurt both hearts and shred them to pieces&lt;br /&gt;(Don&#039;t ask me what this means... Faith in one another? Tabatha&#039;s faith in Miria? No clue...)&lt;br /&gt;く。。。 - Ku...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 15&lt;br /&gt;ひょっとしてミリアは…&lt;br /&gt;It is even possible that Miria&lt;br /&gt;初めからこういう事態になる事を望んでいたのかもしれないな&lt;br /&gt;might have wanted the situation to turn out like this from the start&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 19&lt;br /&gt;はぁ - Haa&lt;br /&gt;やめておけ – Don&#039;t! / Let it be!&lt;br /&gt;お前たちと私とでは生きてきた戦場が違う&lt;br /&gt;The battlegrounds that you and I have survived / have returned from alive  are (too) different&lt;br /&gt;がぁぁ - Gaaa&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 20&lt;br /&gt;げ…幻影…？ - Ph... Phantom&lt;br /&gt;く… - Ku...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 21&lt;br /&gt;が… - Ga...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 22&lt;br /&gt;なんてザマだ – What a mess&lt;br /&gt;あれが今の上位ナンバーの実力か… - Is that the true strength of the current high-ranking numbers?&lt;br /&gt;いやいやいや – No no no&lt;br /&gt;あれはむしろ侵攻者の方を誉めるべきでしょう&lt;br /&gt;We should rather praise the intruder&lt;br /&gt;旧時代の戦士がどれほどの経験をつめばあそこまで強くなれるのか…&lt;br /&gt;What kind of experiences does a warrior of the old generation have to cram in, in order to get that strong...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 23&lt;br /&gt;本気で殺しに来る者相手に – Against opponents that seriously want to kill her (lit.: that seriously come to kill)&lt;br /&gt;殺さず動けない程度に仕留められるなど&lt;br /&gt;to be able to bring them down without killing them, just to the degree that they can&#039;t move&lt;br /&gt;相当の力の差があってできる事だ&lt;br /&gt;That&#039;s something you can do when there&#039;s a considerable difference in strength&lt;br /&gt;う… - U...&lt;br /&gt;く… - Gu...&lt;br /&gt;ち - Tch&lt;br /&gt;アリシアとベスは無く – With Alicia and Beth gone&lt;br /&gt;現行のナンバー３と５の力をものともしない&lt;br /&gt;Acting as if the current number 3&#039;s and 5&#039;s strength is nothing at all&lt;br /&gt;そして我々を斬る準備もできている……か&lt;br /&gt;And she seems to be prepared to kill us as well......&lt;br /&gt;まったく大したものだ – She&#039;s really something&lt;br /&gt;まさかここまで強くなるとは… To think that she would become this strong...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 24&lt;br /&gt;惜しいなぁ… - Such a shame... / So close...&lt;br /&gt;後ほんのちょっとだったのになぁ… - She would have needed just a little more...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 25&lt;br /&gt;小さいな… - So small...&lt;br /&gt;訓練生…… - Trainees......&lt;br /&gt;双子か…？ - Twins, huh?&lt;br /&gt;ビキ - biki&lt;br /&gt;まさか… - Don&#039;t tell me...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 26-27&lt;br /&gt;バキ - baki&lt;br /&gt;馬鹿な… - Ridiculous...&lt;br /&gt;覚醒した！？ - She awakened!?&lt;br /&gt;ナンバーはまだ与えられていないとはいえ&lt;br /&gt;They have not been assigned numbers yet, but...&lt;br /&gt;アリシアとベスの次がいるのは&lt;br /&gt;当然だと考えろ&lt;br /&gt;That Alicia and Beth&#039;s successors would be here&lt;br /&gt;should have been obvious&lt;br /&gt;(Lit.: Think it obvious that Alicia and Beth&#039;s successors would be here)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 28&lt;br /&gt;く… - Ku...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 29&lt;br /&gt;ビキ - biki&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 30&lt;br /&gt;覚醒を&lt;br /&gt;入り換えただと！？&lt;br /&gt;They exchanged their awakening!?&lt;br /&gt;ビキ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 31&lt;br /&gt;さすが幻影のミリア – As expected from Phantom Miria&lt;br /&gt;その二人を相手にもそれなりに闘えるか…&lt;br /&gt;Even against those two she can fight in her own way&lt;br /&gt;く… - Ku...&lt;br /&gt;だが組織の切り札は&lt;br /&gt;But the organization&#039;s trump card&lt;br /&gt;それじゃないんだよなぁ…&lt;br /&gt;is not *that* / is something else...&lt;br /&gt;不敵に笑うルブルが語る切札とは…！？&lt;br /&gt;What is this trump card that the fearlessly laughing Rubul is speaking of...!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(Note how much better these new twins are compared to Alicia and Beth: Not only can they quickly switch who is awakened, but they can also awaken without tearing their clothes!)</description>
			<pubDate>Sun, 08 Aug 2010 07:23:47 +0000</pubDate>
			<guid>http://mangahelpers.com/t/gernot/releases/23972</guid>
		</item>
				<item>
			<title>Translation: Claymore 105</title>
			<link>http://mangahelpers.com/t/gernot/releases/23679</link>
			<description>Claymore 105&lt;br /&gt;Page 0&lt;br /&gt;邪魔するものは – The things that get in my way&lt;br /&gt;全て捻り潰す…… - I shall squish them all&lt;br /&gt;SCENE105　復讐の行方 – Whereabouts of Revenge&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 1&lt;br /&gt;ク…クレア… - C...Clare&lt;br /&gt;そ…そんな… - No... no way...&lt;br /&gt;ヘレン… - Helen...&lt;br /&gt;デネブ… - Deneve...&lt;br /&gt;すまない… - Sorry...&lt;br /&gt;私は… - I...&lt;br /&gt;プリシラの追撃をかわすデネブ＆ヘレンだったが、クレアが巨大な妖気の塊に身体を貫かれ…！？&lt;br /&gt;Deneve and Helen were dodging Priscilla&#039;s pursuit, but Clare&#039;s body was pierced by the mass of youki...!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 3&lt;br /&gt;さあ、これで…&lt;br /&gt;追いかけっこは終わりにしましょう&lt;br /&gt;Enough already... Let&#039;s end our game of tag here/now (lit.: with this)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 4&lt;br /&gt;はぁ - Haa&lt;br /&gt;くっ… - Ku&lt;br /&gt;あれ？ - Oh?&lt;br /&gt;あなたの連れたもう一人はどこへ行ったの？&lt;br /&gt;Where did the other one go that you had with you?&lt;br /&gt;はぁ - Haa&lt;br /&gt;ギリ - giri&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 5&lt;br /&gt;くそったれえぇぇ – Damn you! (or insert your favorite insult here)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 6&lt;br /&gt;ぐが - guga&lt;br /&gt;ヒュン - hyun&lt;br /&gt;がああ - gaaa&lt;br /&gt;ビキ - biki&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 7&lt;br /&gt;が - ga&lt;br /&gt;デネブ - Deneve&lt;br /&gt;どうしたのよ – What&#039;s the matter?&lt;br /&gt;二人そろって急にやけっぱちになって…&lt;br /&gt;You&#039;ve both suddenly become so desperate...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 8&lt;br /&gt;そんな攻撃であたしに傷ひとつつけられないのを理解してるからこそ&lt;br /&gt;Wasn&#039;t it exactly because you understood that such an attack won&#039;t damage me at all (lit.: can&#039;t inflict a single injury on me)&lt;br /&gt;色々めんどくさい事してここまで逃げて来たんじゃないの？&lt;br /&gt;that you did such annoying things and ran away this far?&lt;br /&gt;あなたたちが死なない程度に手加減するのって&lt;br /&gt;To hold back to the extent that you won&#039;t die&lt;br /&gt;結構骨が折れるんだから勘弁してよね&lt;br /&gt;is pretty hard work, so give me a break, won&#039;t you?&lt;br /&gt;ぐ… - gu...&lt;br /&gt;か… - ka...&lt;br /&gt;く… - ku...&lt;br /&gt;もう一度聞くわよ – I&#039;ll ask again&lt;br /&gt;私の追ってた子はどうしたの？ What happened to the girl I was chasing?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 9&lt;br /&gt;はぁ - Haa&lt;br /&gt;ギリ- giri&lt;br /&gt;てめーが… - You&lt;br /&gt;てめーさえ始めからいなきゃなぁ…&lt;br /&gt;If only you hadn&#039;t been there to begin with...&lt;br /&gt;何？ - What?&lt;br /&gt;何を言ってるの – What are you saying&lt;br /&gt;はぁ - Haa&lt;br /&gt;ぐ - gu&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 10&lt;br /&gt;クレアは… - Clare&lt;br /&gt;死んだ - died&lt;br /&gt;え？ - Huh?&lt;br /&gt;お前が来る少し前にそいつに全身を貫かれ&lt;br /&gt;A little before you came, that thing pierced her entire body&lt;br /&gt;一瞬のうちにのみこまれて跡形なく消し飛んだんだ&lt;br /&gt;In an instant, she was swallowed and disappeared without a trace&lt;br /&gt;何？ - What?&lt;br /&gt;何を言ってるのよ、あなた… - What are you saying, you...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 11&lt;br /&gt;ぐはっ - guha&lt;br /&gt;あの子がこんな簡単に死んじゃったら&lt;br /&gt;If that girl were to die this easily&lt;br /&gt;あたしは何のためにここまでやって来たっていうのよ&lt;br /&gt;then what did I come all the way here for, huh?&lt;br /&gt;やめろ - Stop&lt;br /&gt;やめろ、てめぇ – Stop, you!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 12&lt;br /&gt;ドン - don&lt;br /&gt;え？ - Huh?&lt;br /&gt;ヒュン - hyun&lt;br /&gt;ドガ – do ga&lt;br /&gt;ドガガ – do ga ga&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 13&lt;br /&gt;ち - Tch&lt;br /&gt;何よ、急に… - What now, all of a sudden&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 14&lt;br /&gt;デネブ - Deneve&lt;br /&gt;ふん - Hmph&lt;br /&gt;だああぁぁ - Daaaaaa&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 15&lt;br /&gt;デネブ - Denebu&lt;br /&gt;しっかりしろ – Hang in there&lt;br /&gt;この – This …!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 16&lt;br /&gt;な… - Wh...&lt;br /&gt;なんだ、あれは… - What is that?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 17&lt;br /&gt;森をのみこむ勢いで広がっていた巨大な妖気の塊が…&lt;br /&gt;The huge mass of youki that was spreading with enough force to swallow the forest&lt;br /&gt;中心部に逆流している…？&lt;br /&gt;is flowing back towards the center...?&lt;br /&gt;ユ… - Yu...&lt;br /&gt;ユマさん… Yuma...&lt;br /&gt;あれの中に… I can feel...&lt;br /&gt;ヘレンさんとデネブさんの妖気を感じます&lt;br /&gt;Helen and Deneve&#039;s youki in there&lt;br /&gt;な… - Wh...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 18&lt;br /&gt;その二人には恩がある – I owe those two&lt;br /&gt;まだ返しきっていない内に死なれたら私が困る…&lt;br /&gt;If they died before I paid them back completely, that would be quite inconvenient&lt;br /&gt;無茶だ、その身体で – That&#039;s reckless, look at yourself (lit.: with that body)&lt;br /&gt;あの場を生き残っただけで奇跡に近いんだぞ&lt;br /&gt;Just making it out of there alive was close to miraculous!&lt;br /&gt;あの二人がいなければ失っていた命&lt;br /&gt;A life that would have been lost if those two hadn&#039;t been there&lt;br /&gt;命をかけずして - Without risking my life, &lt;br /&gt;同等の恩など返せぬが道理だ&lt;br /&gt;I obviously can&#039;t repay that debt in full&lt;br /&gt;(Lit.: Without risking my life, that I can&#039;t repay an equal debt is reasonable)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 19&lt;br /&gt;おい - Oi&lt;br /&gt;お前 - You&lt;br /&gt;ヒュオオオ - hyuooo&lt;br /&gt;な… - Wh...&lt;br /&gt;ユマさん、我々もいきましょう... - Yuma, let&#039;s go as well...&lt;br /&gt;シンシア！ - Cynthia!&lt;br /&gt;なぜだか、あれは… - For some reason, it feels like&lt;br /&gt;はぁ - Haa&lt;br /&gt;私たちが見届けなければならないような気がします… - we should see that with our own eyes / we should make sure of that ourselves&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 20&lt;br /&gt;くそ、なんだ…？ - Damn, what&#039;s this...?&lt;br /&gt;こいつ、流れが急に変わったぞ… - This thing&#039;s flow has suddenly changed...&lt;br /&gt;まるで… - Almost as if...&lt;br /&gt;全てがあいつに向かっているかのような…&lt;br /&gt;Everything was heading towards *her*...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 21&lt;br /&gt;まったく…… - Seriously! / For crying out loud!&lt;br /&gt;どうしてこういつもいつも – Why is it always, always like this?&lt;br /&gt;ビキ - biki&lt;br /&gt;ドン - don&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 22&lt;br /&gt;オオオオオ - ooooo&lt;br /&gt;ボコ - boko&lt;br /&gt;ギュアア - gyuaa&lt;br /&gt;オオオオ - oooo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 23&lt;br /&gt;今まで外に向けていた捕食行動を&lt;br /&gt;The predatory actions that were directed outwards until now&lt;br /&gt;私一人に絞ったって感じね…&lt;br /&gt;It feels like you&#039;ve tightened them around me alone...&lt;br /&gt;どういう意図かは知らないけど&lt;br /&gt;I don&#039;t know what you&#039;re trying to do, but (lit.: I don&#039;t know what kind of intentions you have, but...)&lt;br /&gt;ちょうどいいわ – It suits me just fine&lt;br /&gt;あなた…私が殺すはずだったあの子を&lt;br /&gt;You... the girl I was supposed to kill&lt;br /&gt;八つ裂きにしたんでしょ&lt;br /&gt;You tore her apart, right?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 24-25&lt;br /&gt;そのあなたを塵にする事で&lt;br /&gt;By turning you into dust,&lt;br /&gt;目的のかわりにさせてもらうわ&lt;br /&gt;I shall make you a replacement for my goal&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 26&lt;br /&gt;ぐはっ - guha&lt;br /&gt;はぁ - Haa&lt;br /&gt;な…なんとか奴らの中から抜け出せたぜ&lt;br /&gt;S... somehow we were able to slip out from their midst&lt;br /&gt;デネブ - Deneve&lt;br /&gt;おい、デネブ、しっかりしろ – Oi, Deneve, hang in there&lt;br /&gt;がはっ - gaha&lt;br /&gt;がは - gaha&lt;br /&gt;が - ga&lt;br /&gt;おい、冗談だろ – Oi, you&#039;re kidding, right?&lt;br /&gt;おい、デネブ – Oi, Deneve&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 27&lt;br /&gt;ユマ - Yuma&lt;br /&gt;ビキ - biki&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 28&lt;br /&gt;ふう… - Phew&lt;br /&gt;混乱した妖気の流れを元に戻した&lt;br /&gt;I returned the chaotic flow of youki to normal&lt;br /&gt;極端に妖気を削られているが安静にしていれば大丈夫のはずだ&lt;br /&gt;Her youki is extremely reduced (lit.: has been shaved off extremely), but if she gets some rest, she should be fine &lt;br /&gt;ユマ… - Yuma...&lt;br /&gt;お前… - You...&lt;br /&gt;周囲は大丈夫だ – The surroundings are alright&lt;br /&gt;周りは全てあの化物が食らいつくしたようだ&lt;br /&gt;It seems that that monster has completely devoured the area around here&lt;br /&gt;生きているものは何もない – There&#039;s nothing at all that&#039;s still alive&lt;br /&gt;ちびっ子 - Shorty&lt;br /&gt;なんでてめーがここに – Why are *you* here&lt;br /&gt;話は後だ – We&#039;ll talk later&lt;br /&gt;急激に収束しているとはいえ、やはりあれからは離れた方がいいだろう&lt;br /&gt;It is suddenly converging, but it would probably be better to get away from that thing after all&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 29&lt;br /&gt;平気だ… - It&#039;s alright...&lt;br /&gt;あれはもうこれ以上広がりはしないだろう&lt;br /&gt;It probably won&#039;t spread out any more than this&lt;br /&gt;デネブ - Deneve&lt;br /&gt;大丈夫か、おい – Are you alright? Oi!&lt;br /&gt;あぁ - Yeah&lt;br /&gt;妖気の回復は時間がかかりそうだが&lt;br /&gt;It seems that the youki regeneration will take some time, but...&lt;br /&gt;なんとかいける… - it&#039;ll work out somehow&lt;br /&gt;おい、クレアは… - Hey, what about Clare...&lt;br /&gt;クレアは一体どうしたんだ？ - Just what happened to Clare?&lt;br /&gt;あの中 – In there&lt;br /&gt;あの巨大な妖気の塊の中… - Within that huge mass of youki&lt;br /&gt;微かにクレアさんの妖気を感じます&lt;br /&gt;I faintly feel Clare&#039;s youki&lt;br /&gt;まさか…… - Don&#039;t tell me......&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 30&lt;br /&gt;なんだよ、それ – What?&lt;br /&gt;一体何がどうなったんだよ – Just what is going on?&lt;br /&gt;クレアの… 最後の言葉だ…&lt;br /&gt;These were Clare&#039;s final words&lt;br /&gt;あの巨大な塊の暴走を私は止めなければならない&lt;br /&gt;I have to stop the rampage of that huge mass&lt;br /&gt;それが私に残された最後の責任だ…と&lt;br /&gt;That&#039;s the final duty that&#039;s left to me... she said&lt;br /&gt;どういう意味かと聞いたが答えなかった&lt;br /&gt;I asked her what she meant but she didn&#039;t answer&lt;br /&gt;そして次の瞬間クレアはあれにのみ込まれた&lt;br /&gt;And the next moment she was swallowed by that thing&lt;br /&gt;あの時のクレアは何か様子が違った…&lt;br /&gt;Something seemed different about Clare at that time...&lt;br /&gt;あの巨大な塊をまるで自分の分身であるかのような口振りで…&lt;br /&gt;She spoke almost as if that huge mass was an offshoot of herself...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 31&lt;br /&gt;の…のみ込まれた......？ - She... she was swallowed?&lt;br /&gt;のみ込まれたってどういう事だよ – What do you mean, swallowed&lt;br /&gt;クレアは一体どうなっちまったんだよ&lt;br /&gt;Just what happened to Clare&lt;br /&gt;わからない… - I don&#039;t know...&lt;br /&gt;私にも何もわからないんだ…&lt;br /&gt;I don&#039;t know anything either...&lt;br /&gt;ただクレアは私たちを助けるためと&lt;br /&gt;But in order to save us, and&lt;br /&gt;おのれの復讐を果たすため&lt;br /&gt;in order to carry out her own revenge,&lt;br /&gt;自らあれの一部になった&lt;br /&gt;She herself became part of that thing&lt;br /&gt;クレアがデネブに語った言葉の真意とは－…！？&lt;br /&gt;What&#039;s the true meaning of the words that Clare spoke to Deneve...!?</description>
			<pubDate>Mon, 26 Jul 2010 05:51:10 +0000</pubDate>
			<guid>http://mangahelpers.com/t/gernot/releases/23679</guid>
		</item>
				<item>
			<title>Translation: Claymore 104</title>
			<link>http://mangahelpers.com/t/gernot/releases/23600</link>
			<description>Claymore 104&lt;br /&gt;Page 1&lt;br /&gt;さて。。。と。。。 - Well then...&lt;br /&gt;全ての記憶を取り戻したプリシラはダフを粉砕し、テレサの血肉を受け継いだクレアを狙う。。。！！&lt;br /&gt;Priscilla, having regained all of her memories, pulverizes Duff and targets Clare, who has inherited Teresa&#039;s flesh and blood...!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 2-3&lt;br /&gt;SCENE104　悲しみの残響 – Reverberation of Sadness&lt;br /&gt;記憶を取り戻したプリシラ！ - Priscilla who got her memories back!&lt;br /&gt;捕食相手を捕捉！！ - She will capture her prey!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 4&lt;br /&gt;くそ - Damn&lt;br /&gt;もう追ってきやがった – She&#039;s already started to chase us&lt;br /&gt;デネブの言う通りだ – Just like you said&lt;br /&gt;どうなろうが結果は同じだった – No matter what, the result stays the same&lt;br /&gt;しかも、くそ速ぇ – And what&#039;s more, she&#039;s damn fast&lt;br /&gt;このままじゃ、でかいのに届く前に追いつかれる – At this rate, she&#039;ll catch up before we reach the huge thing&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 5&lt;br /&gt;デネブ - Deneve&lt;br /&gt;お前は自分自身の身と。。。&lt;br /&gt;クレアを守る事だけに専念しろ&lt;br /&gt;Focus on … protecting yourself and Clare!&lt;br /&gt;あ？ - Huh?&lt;br /&gt;何言ってんだ、お前。。。 - What are you saying...&lt;br /&gt;ビキ - biki&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 7&lt;br /&gt;やべぇ、追いつかれた – This is bad, she caught up!&lt;br /&gt;やっぱ無理だったか。。。 - So it was impossible after all, huh...&lt;br /&gt;こっちも。。。くるぞ。。。&lt;br /&gt;This one&#039;s … attacking too...&lt;br /&gt;(lit.: From here as well... something is coming...)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 10&lt;br /&gt;な。。。なんだ！？ - Wh... What!?&lt;br /&gt;デネブ - Deneve&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 11&lt;br /&gt;ズバアア - zubaaa&lt;br /&gt;ビキ - biki&lt;br /&gt;ヒュン - hyun&lt;br /&gt;前から来るのは全て私が受けとめる – I&#039;ll stop everything that&#039;s coming from the front&lt;br /&gt;お前は頭上から来るものだけをよけていけ – You just evade the things from above&lt;br /&gt;うが - uga&lt;br /&gt;うひゃあ – u hyaa&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 12&lt;br /&gt;まったく。。。 - Good grief&lt;br /&gt;次から次へと。。。From one thing to the next / One thing after another...&lt;br /&gt;ビキ - biki&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 13&lt;br /&gt;ビキ - biki&lt;br /&gt;冗談だろ。。。 - You&#039;ve gotta be kidding...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 14-15&lt;br /&gt;バキ - baki&lt;br /&gt;馬鹿な。。。 - No way...&lt;br /&gt;瞬殺だと！？ - Instant kill!?&lt;br /&gt;こ。。。こんな。。。 - Th... This... / Su... Such a...&lt;br /&gt;バキ - baki&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 16&lt;br /&gt;ち - chi&lt;br /&gt;バキ - baki&lt;br /&gt;なんだ？ - What?&lt;br /&gt;ボコ - boko&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 17&lt;br /&gt;まさかこいつ。。。 - Don&#039;t tell me this thing...&lt;br /&gt;本当の姿は別にあるのか。。。？ - That&#039;s not it&#039;s true form? / It has a different / separate true form?&lt;br /&gt;なるほどね、その姿は – I see, that form is...&lt;br /&gt;なりたかった理想の姿ってとこかしら。。。 - something like an ideal form you wanted to turn into...?&lt;br /&gt;ビキ - biki&lt;br /&gt;私が砕いたのは – What I broke...&lt;br /&gt;その理想を形づくっていたただの矯正具って事ね&lt;br /&gt;was just a brace (lit.: “corrective device”) that was forming / shaping / moulding that ideal&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 20&lt;br /&gt;な。。。なんだぁ！？ - Wh... What!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 21&lt;br /&gt;ヘレン、まずい – Helen, watch out! (lit.: Helen, this is bad)&lt;br /&gt;よけろ、それをくらうな – Evade, don&#039;t let it hit you&lt;br /&gt;くそったれ – Godddammitttt (insert your favorite curse here)&lt;br /&gt;バキ - baki&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 22&lt;br /&gt;なんだぁ、ありゃあ – What the hell is that?&lt;br /&gt;木が一瞬で朽ちたぞ – The tree rotted in an instant&lt;br /&gt;こいつは触れたものの命を喰らう – These things devour the life of whatever they touch&lt;br /&gt;生命の捕食者だ – They&#039;re predators of life&lt;br /&gt;バキ - baki&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 23&lt;br /&gt;まったく。。。 - Good grief&lt;br /&gt;森ごと食べつくしちゃいそうな勢いね。。。 - A force that looks like it will eat the forest and everything in it completely&lt;br /&gt;あたしの邪魔さえしなきゃ、ほっといてもよかったんだけど。。。 - If only you hadn&#039;t gotten in my way, I wouldn&#039;t have minded leaving you alone, but...&lt;br /&gt;どうもそうはならないみたいだし – it doesn&#039;t seem that it will turn out that way&lt;br /&gt;本当。。。 - Really...&lt;br /&gt;うっとうしい。。。 - irritating / annoying / what a pain...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 24&lt;br /&gt;全力で   潰してあげるわ&lt;br /&gt;I&#039;ll smash you    with full force / with all my power&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 25&lt;br /&gt;ち - Tch&lt;br /&gt;一刀じゃ足りない – One sword isn&#039;t enough&lt;br /&gt;クレアの分を貸してくれ – Lend me Clare&#039;s&lt;br /&gt;そら – Here!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 26&lt;br /&gt;デネブ - Deneve&lt;br /&gt;ち - Tch&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 27&lt;br /&gt;大丈夫か、デネブ – Are you alright, Deneve&lt;br /&gt;くそ - Damn&lt;br /&gt;クレアの剣をもってかれた。。。 - It took Clare&#039;s sword&lt;br /&gt;ぐが - guga&lt;br /&gt;ボタ - bota&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 28&lt;br /&gt;おい、デネブ – Oi, Deneve&lt;br /&gt;この腕。。。 - That arm...&lt;br /&gt;あれをくらう度に命を削りとられるようで – Every time that hits me, it takes part of my life force&lt;br /&gt;限界だ。。。 - I&#039;m at my limit&lt;br /&gt;もう再生が追いつかない。。。 - I can’t regenerate anymore (lit.: My regeneration doesn&#039;t catch up anymore)&lt;br /&gt;はぁ - Haa&lt;br /&gt;ヘレン。。。 - Helen...&lt;br /&gt;お前一体何を運んでいる。。。？ - Just what are you carrying... (lit.: transporting)?&lt;br /&gt;な。。。何って。。。 - Wh... What, you say...&lt;br /&gt;クレアをひたすら。。。Clare, or course...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 29&lt;br /&gt;ば。。。ばかな。。。 - No... no way...&lt;br /&gt;まさか。。。 - That wouldn&#039;t...&lt;br /&gt;そんな。。。 - No...&lt;br /&gt;な。。。 - Wh...&lt;br /&gt;ク。。。クレ。。。 - C... Cl...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 30&lt;br /&gt;ギシ - gishi&lt;br /&gt;そ。。。 - No...&lt;br /&gt;そんな。。。 - No way...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 31&lt;br /&gt;クレアアアアアア - Claaaaaaaaaare&lt;br /&gt;ルシエラｘラファエラの真覚醒体に貫かれたクレアの運命は。。。！？ - Pierced by Luciela &amp;amp; Rafaela&#039;s true awakened form, what is Clare&#039;s fate...!?&lt;br /&gt;</description>
			<pubDate>Thu, 22 Jul 2010 08:29:19 +0000</pubDate>
			<guid>http://mangahelpers.com/t/gernot/releases/23600</guid>
		</item>
				<item>
			<title>Translation: Claymore 103</title>
			<link>http://mangahelpers.com/t/gernot/releases/22057</link>
			<description>Once again, I&#039;m submitting this at 3am, so don&#039;t expect it to be perfect. If you find any mistakes, please tell me so I can fix them.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Claymore 103&lt;br /&gt;Page 1&lt;br /&gt;クレア救出のため動くデネブたち…そこに自我を失ったダフが現れプリシラと交戦を開始する…！&lt;br /&gt;Deneve and Helen make a move to save Clare... there, Duff, having lost himself, commences the battle with Priscilla&lt;br /&gt;オオオ - Ooo&lt;br /&gt;今のうちだ – This is our chance&lt;br /&gt;いくぞ、ヘレン – Let&#039;s go, Helen&lt;br /&gt;おい、ちょっと待てよ – Oi, hold on a sec&lt;br /&gt;逃げるって、そっちの方向は… - Escape, you say... but that direction is...&lt;br /&gt;あれを相手に – Facing that thing&lt;br /&gt;運まかせなどという考えが甘かった… - The thought of leaving it to our luck was foolish&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 2&lt;br /&gt;生き残る道がないなら – If there is no way to stay alive&lt;br /&gt;地獄の中から命をつかみとる – we shall retrieve our lives from the middle of hell&lt;br /&gt;この危機を脱するために最終手段に命を賭す。。。！！&lt;br /&gt;A final means to escape from this crisis...!!&lt;br /&gt;Claymore 103　深淵の追憶 – Abyssal Recollection&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 3&lt;br /&gt;ビキ - biki&lt;br /&gt;バキ - baki&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 4&lt;br /&gt;ガ - ga&lt;br /&gt;悪いけど。。。 - I&#039;m sorry, but...&lt;br /&gt;あなたになんか   時間をかけてられないの&lt;br /&gt;I can&#039;t be spending my time    with someone like you&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 5&lt;br /&gt;ガ - ga&lt;br /&gt;ビキ - biki&lt;br /&gt;ぼこ - boko&lt;br /&gt;バキ - baki&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 6-7&lt;br /&gt;バキ - baki&lt;br /&gt;ギ。。。 - gi...&lt;br /&gt;ギヒャ – gi hya&lt;br /&gt;ギヒ - gihi&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 8&lt;br /&gt;なによそれ – What&#039;s with that / What the hell?&lt;br /&gt;随分悪趣味ね – Very bad taste / Disgusting&lt;br /&gt;ふん - Hmpf&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 9&lt;br /&gt;く。。。 - Ku...&lt;br /&gt;ギシャアァ - Gishaaa&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 10&lt;br /&gt;バサ - basa&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 11&lt;br /&gt;ち - Chi&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 12&lt;br /&gt;がふっ – Gafu / Cough&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 13&lt;br /&gt;ボコ - boko&lt;br /&gt;ギャヒ - gyahi&lt;br /&gt;ギャ - gya&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 14&lt;br /&gt;おい、デネブ – Oi, Deneve&lt;br /&gt;あのでかい奴の方が押してるぞ – That big guy is pushing her&lt;br /&gt;このままあいつを倒してくれんじゃねーのか – At this rate, he might defeat her for us&lt;br /&gt;いや…無理だ – No, he can&#039;t&lt;br /&gt;奴は根本的に何かが違うんだ – There&#039;s something fundamentally different about her&lt;br /&gt;どういう展開になろうが結果は同じ – No matter how it develops, the result will be the same&lt;br /&gt;そこに至るまでの時間が早いか遅いかだけだ – It&#039;s just a matter of how long it takes to get there&lt;br /&gt;そしてそれがどんなに遅くても – And no matter how long it takes&lt;br /&gt;我々が奴の視界から外れる程の時間ではない – It won&#039;t be enough for us to escape from her field of vision&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 15&lt;br /&gt;ボコ - boko&lt;br /&gt;なんだろう、これ。。。 - What is this?&lt;br /&gt;もう少しで何か… - Just a little more, and something ...&lt;br /&gt;ズン - zun&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 16&lt;br /&gt;ごめん - Sorry&lt;br /&gt;ちょっと休憩 – Time-out!&lt;br /&gt;ガ - Ga&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 17&lt;br /&gt;あぁ。。。 - Aah&lt;br /&gt;これだ。。。 - This is it...&lt;br /&gt;この全身がバラバラにされていくような感覚… - This sensation as if the whole body was going to pieces...&lt;br /&gt;いつだったか…随分前に味わったこの感触… - When was this... this feeling that I tasted a long time ago&lt;br /&gt;苦痛と屈辱と恍惚の中で… - Amidst the pain, humiliation, and ecstasy&lt;br /&gt;私は忘れていたひとつの記憶を思い出しそうになっていた – I am starting to remember a certain memory that I had forgotten&lt;br /&gt;血塗られた剣と – A sword smeared with blood, and&lt;br /&gt;首と胴の離れたひとつの死体 – A single corpse, the head and torso separated&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 18&lt;br /&gt;だがどうしても私はその顔を思い出す事ができない – But no matter what I do, I can&#039;t remember the face&lt;br /&gt;必死に思い出そうとすればする程闇に飲み込まれていくかのような… - As if it were more and more swallowed by darkness, the more desperately I try to remember it&lt;br /&gt;そしてあの時私はその顔の中央に穿つ深い闇に吸い込まれるように&lt;br /&gt;and at that time, as if I was being sucked into the deep darkness that gapes at the center of that face&lt;br /&gt;意識と全ての記憶を失った&lt;br /&gt;I lost my consciousness and all of my memories&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 20&lt;br /&gt;ガ - Ga&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 21&lt;br /&gt;本当、ひどい話… - Seriously, what a terrible story...&lt;br /&gt;たったひとつの思い出したくない記憶のために – Just because of a single memory that I don&#039;t want to remember&lt;br /&gt;他の全ての記憶もろとも消し去ろうとするなんて… to try to erase it together with all the other memories&lt;br /&gt;まぁ、それだけ… 私にとっては忌むべき記憶だったって事かしら&lt;br /&gt;Well, I guess … it probably means that it was that much of a despicable memory to me&lt;br /&gt;ガ - Ga&lt;br /&gt;でもついてるわ – But I get it...&lt;br /&gt;私… - I...&lt;br /&gt;ガ - Ga&lt;br /&gt;ビキ - biki&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 22-23&lt;br /&gt;ガアアア - Gaaaa&lt;br /&gt;遂に記憶を取り戻したプリシラ！&lt;br /&gt;Priscilla finally regained her memory!&lt;br /&gt;クレアの身に…最大最悪の危険が迫る…！&lt;br /&gt;The greatest, worst danger is closing in on Clare...!&lt;br /&gt;あいつを...   もう一度殺せる&lt;br /&gt;can... kill her one more time&lt;br /&gt;</description>
			<pubDate>Wed, 05 May 2010 09:23:12 +0000</pubDate>
			<guid>http://mangahelpers.com/t/gernot/releases/22057</guid>
		</item>
				<item>
			<title>Translation: Claymore 102</title>
			<link>http://mangahelpers.com/t/gernot/releases/21304</link>
			<description>Claymore 102&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I don’t mind the watermark on the raws from raw-paradise per se, but they should be smarter about where they put them. It makes some of the text completely unreadable. So special thanks to FH&#039;s thefolenangel for providing me with a readable raw, I would probably not have translated this chapter otherwise.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;It’s almost 4 am, so there are probably still some mistakes in here. Let me know if you find anything...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 1&lt;br /&gt;シンシアを救ったユマだが迫り来る敵に死を覚悟。その時、ディートリヒが救援に現れて…!?&lt;br /&gt;Yuma, who had saved Cynthia, prepares for death as the enemies close in. At that moment, Dietrich appears as reinforcement...!?&lt;br /&gt;組織の…戦士…？&lt;br /&gt;One of the organization’s ... warriors...?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ギ - gi&lt;br /&gt;ギニャ – gi nya&lt;br /&gt;何者かは知らんが、今すぐ逃げろ&lt;br /&gt;I have no idea who you are, but you should escape while you can&lt;br /&gt;(lit: ... but run away right now!)&lt;br /&gt;たった一人で何とかできる相手たちじゃない&lt;br /&gt;These are not opponents that you can do something about all on your own&lt;br /&gt;任務失敗で降格はさせられたが&lt;br /&gt;I was demoted for failing my mission, but&lt;br /&gt;これでも一桁上位ナンバーに近い力を持っていてな&lt;br /&gt;I still have power close to that of a high single digit&lt;br /&gt;それで近くをうろついていたんで&lt;br /&gt;And because they were wandering around the vicinity&lt;br /&gt;周囲に面倒をかけないよう引き連れてきた&lt;br /&gt;I brought them with me so that they wouldn’t cause any trouble for the surroundings&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 2-3&lt;br /&gt;窮地の戦士を救うもの……&lt;br /&gt;The ones to save the warrior in trouble...&lt;br /&gt;それは思いがけない奇策……！？&lt;br /&gt;That’s an unexpected clever scheme......!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SCENE102　舞い降りた悪魔&lt;br /&gt;Scene 102: The Akuma that Swooped Down&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 4&lt;br /&gt;ギ… - Gi...&lt;br /&gt;ギヒャ – Gi hya&lt;br /&gt;ヒャ - Hya&lt;br /&gt;な… - Wh...&lt;br /&gt;なんだこれは…？ - What is this...?&lt;br /&gt;深淵食い – Abyssal eaters...&lt;br /&gt;本来は指定された対象のみを襲う組織の兵器だ&lt;br /&gt;Essentially they are weapons of the organization that attack a designated target&lt;br /&gt;だがおそらく途中でその対象を失ったんだろう&lt;br /&gt;But it seems that they lost track of their target midway&lt;br /&gt;残り香のついたこいつに狂ったように群がっていた&lt;br /&gt;They were swarming like crazy around this thing that had a lingering scent&lt;br /&gt;白い…布きれ…？ – a white ... piece of cloth...?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 5&lt;br /&gt;動くな – Don’t move&lt;br /&gt;私からできるアドバイスはそれだけだ&lt;br /&gt;That’s all the advice I can give&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 6&lt;br /&gt;ギシャアア - Gishaaa&lt;br /&gt;ガシ - Gashi&lt;br /&gt;ギヒャ – Gi hya&lt;br /&gt;ギ - Gi&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 7&lt;br /&gt;ギ… - Gi&lt;br /&gt;ギヒャ - Gihya&lt;br /&gt;ボコ - Boko&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 8&lt;br /&gt;ボコ - Boko&lt;br /&gt;ギヒャ – Gi hya&lt;br /&gt;ヒャ - Hya&lt;br /&gt;なんだ – What...&lt;br /&gt;再生したぞ – It regenerated!&lt;br /&gt;ギャ - Gya&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 9&lt;br /&gt;ギ… - Gi...&lt;br /&gt;ギシ - Gishi&lt;br /&gt;ギ… - Gi&lt;br /&gt;ボコ - Boko&lt;br /&gt;まずい – Oh no!&lt;br /&gt;奴らのあれは身体に根をはり寄生する&lt;br /&gt;Those things of theirs stick roots into the body and parasitize it&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 10&lt;br /&gt;問題ない – No problem / Not a problem&lt;br /&gt;既に経験済みだ – I already have experience with that&lt;br /&gt;ギ… - Gi...&lt;br /&gt;ガ - Ga&lt;br /&gt;ギヒャ – Gi hya&lt;br /&gt;ボコ - Boko&lt;br /&gt;ヒャ - Hya&lt;br /&gt;ギニャ – Gi nya&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 11&lt;br /&gt;バリ - Bari&lt;br /&gt;く…食ってる…？ - It... It’s eating it...?&lt;br /&gt;元々深淵食いには乗っ取られる程の自我などない&lt;br /&gt;The abyssal eaters don’t have so much of a sense of self that it could be taken over to begin with&lt;br /&gt;あるのは対象物への強烈な飢餓感のみ&lt;br /&gt;All they have is an intense hunger for the target&lt;br /&gt;本来なら指定された標的以外を口にすることはないが&lt;br /&gt;By nature they wouldn’t eat anything other than their assigned target, but&lt;br /&gt;意識を乗っ取られる事でその呪縛から解かれる&lt;br /&gt;When their consciousness is taken over, they are freed from that spell&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 12&lt;br /&gt;いわば奴らの精神介入は&lt;br /&gt;Their mental intrusion so to speak&lt;br /&gt;深淵食いの標的限定（リミッター）をはずしているだけなんだ&lt;br /&gt;merely removes the abyssal eaters’ limiter&lt;br /&gt;ギヒャア – Gi hyaa&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 13&lt;br /&gt;バリ - Bari&lt;br /&gt;ビキ - Biki&lt;br /&gt;ギャヒ - Gyahi&lt;br /&gt;ひ – Hi / Hee / *squeal/yelp*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 14&lt;br /&gt;我々はここへ来るまでに幾度か奴らと戦い経験を糧にしている&lt;br /&gt;I’m building on / making use of the experience of fighting with them many times before we got here&lt;br /&gt;集団戦での差は互角と言えるが&lt;br /&gt;You can say that in group battles, their strength is about evenly matched, but&lt;br /&gt;(lit.: their difference in strength is about evenly matched... but that doesn’t make much sense to me...)&lt;br /&gt;結末は戦局次第でどちらへも転ぶ&lt;br /&gt;depending on the state of the battle, the outcome could fall to either side&lt;br /&gt;そして戦局は  この私がつくってみせる&lt;br /&gt;And I’ll take care of shaping the state of the battle.&lt;br /&gt;(lit.: And (I’ll show you that) I can create the state of the battle)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 15&lt;br /&gt;ち - Chi&lt;br /&gt;ヘレン - Helen&lt;br /&gt;クレアを頼む – Take care of Clare&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 16&lt;br /&gt;ギ… - Gi...&lt;br /&gt;ミシ - Mishi&lt;br /&gt;ギニャ – Gi nya&lt;br /&gt;ボコ - boko&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 17&lt;br /&gt;ドガガ – Do ga ga&lt;br /&gt;ギシ - Gishi&lt;br /&gt;くそ - Damn&lt;br /&gt;わずかな足止めにもならないか&lt;br /&gt;So that doesn’t even slow her down at all&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 18&lt;br /&gt;デネブ - Deneve&lt;br /&gt;いけ、ヘレン – Go, Helen&lt;br /&gt;クレアを頼む – Take care of Clare&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 19&lt;br /&gt;馬鹿言うな – Don’t gimme that!&lt;br /&gt;てめー何勝手なマネしようとしてやがんだ&lt;br /&gt;What the hell are you trying to do all on your own&lt;br /&gt;止まるな – Don’t stop&lt;br /&gt;クレアを死なせる気か – Do you want to let Clare die?&lt;br /&gt;ずりーぞ、てめー&lt;br /&gt;That’s no fair, dammit&lt;br /&gt;前にも言ったろうが死ぬのは二人一緒だってよ&lt;br /&gt;I told you this before, if we die, we’ll do it together!&lt;br /&gt;……く - Damn&lt;br /&gt;いずれにしても… - Either way...&lt;br /&gt;私は何の足止めにもならないんだ… - I won’t be able to stop her at all&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 20&lt;br /&gt;なんだ？ - What (is that)?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 21&lt;br /&gt;が - Ga&lt;br /&gt;あなた… - You...&lt;br /&gt;生きてたの…？ - You were still alive...?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 22-23&lt;br /&gt;オオオオオオ - Oooooooo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 24&lt;br /&gt;ギシ - Gishi&lt;br /&gt;ビキ - Biki&lt;br /&gt;ギャヒ - Gyahi&lt;br /&gt;ギャ - Gya&lt;br /&gt;ひょっとしてそれ – Could it be that you&lt;br /&gt;わざとくらったの…？ - Let yourself get hit by those on purpose...?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 25&lt;br /&gt;ち - Chi&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 26&lt;br /&gt;な…なんだよありゃあ – Wh... What the hell is that&lt;br /&gt;一体何がどうなっているんだ – Just what is going on&lt;br /&gt;ぶち – Bu chi&lt;br /&gt;ドン - Dong&lt;br /&gt;少女の…死体…？ - A girl’s ... corpse...?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 27&lt;br /&gt;何よ… - What the hell&lt;br /&gt;あなた - You&lt;br /&gt;ガ - Ga&lt;br /&gt;意識はとっくに刈りとられて&lt;br /&gt;Your consciousness has long been mowed down&lt;br /&gt;守るべきものが何かも忘れちゃってるじゃない…&lt;br /&gt;You’ve completely forgotten the thing you wanted to protect, haven’t you...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 28&lt;br /&gt;オ - O&lt;br /&gt;ビキ - biki&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 29&lt;br /&gt;ガアア - Gaaa&lt;br /&gt;ガ - Ga&lt;br /&gt;トン - Tong&lt;br /&gt;みんな揃って… - All of them together...&lt;br /&gt;私の邪魔ばかり… - Just getting in my way...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 30-31&lt;br /&gt;オオオ - Oooooo&lt;br /&gt;私の邪魔する奴は – Those that get in my way&lt;br /&gt;みんないなくなればいいのよ – should all just disappear&lt;br /&gt;最強最悪の悪魔（“プリシラ”）ついに覚醒…!!&lt;br /&gt;“The strongest and most evil devil” / “Priscilla” awakens at last...!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Oh, and Happy Easter, everyone!</description>
			<pubDate>Sun, 04 Apr 2010 10:14:38 +0000</pubDate>
			<guid>http://mangahelpers.com/t/gernot/releases/21304</guid>
		</item>
				<item>
			<title>Translation: Claymore 101</title>
			<link>http://mangahelpers.com/t/gernot/releases/20384</link>
			<description>Claymore 101&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 1&lt;br /&gt;な…？ - Wh...!?&lt;br /&gt;クレア - Clare&lt;br /&gt;対リガルド戦はプリシラとの戦いの雛型になり得た&lt;br /&gt;It was possible for the battle against Rigaldo to become a model for the one against Priscilla&lt;br /&gt;仇敵プリシラを目の前にして四肢覚醒を試みるクレアだったが、突然覚醒が解けてしまい…！？&lt;br /&gt;Her mortal enemy Priscilla right in front of her eyes, Clare tried to awaken all four limbs, but the awakening suddenly came undone&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 2&lt;br /&gt;リガルドとの戦いの中でそれを意識した訳ではなかったが&lt;br /&gt;Not that I was conscious of this during the battle against Rigaldo, but&lt;br /&gt;身体の大きさや早さ、攻撃方法などそのいずれもがプリシラと重ねられる事に後から気づいた&lt;br /&gt;I realized later that the body’s size and speed, the method of attack and so on, all of those are repeated with Priscilla&lt;br /&gt;(Not quite sure about 重ねられる here: Literally, 重ねる means &amp;quot;to pile s/t up, to pile one on top of another&amp;quot;. 重ねられる is either passive (to be piled up) or potential (can pile up). From the context, I think it should mean something like: Rigaldo&#039;s body size, speed, and type of attacks match Priscilla&#039;s:  He&#039;s not all that huge, he&#039;s super fast, and he can shoot tentacle kind of things... Unfortunately, I couldn&#039;t find any source that translates 重ねる as &amp;quot;match&amp;quot;, but I did find one dictionary entry that uses &amp;quot;repeat&amp;quot;. Maybe you could say something like this:&lt;br /&gt;&amp;quot;I realized later that his body’s size and speed, the method of attack and so on, all of those stack pretty well with Priscilla.&amp;quot;)&lt;br /&gt;戦士として並の力さえあれば大検で倒す事ができるのはあの日…&lt;br /&gt;As long as one has average strength as a warrior, one can defeat her with the claymore...&lt;br /&gt;膂力のソフィアではなく疾風のノエルがその腕を斬り落とした事からもわかっている&lt;br /&gt;This I also understood from the fact that on that day, not the physically strong Sofia, but the lightning fast Noel cut off her arm&lt;br /&gt;(t/l: I had completely missed that fact that one of them had managed to cut off Priscilla’s arm, but I went back and checked :-) It really happened)&lt;br /&gt;大きな力はいらない&lt;br /&gt;Great strength is not necessary&lt;br /&gt;ただ奴を凌駕する疾さと技があればいい&lt;br /&gt;just as long as one has speed and technique that surpasses her&lt;br /&gt;それからの北での七年はその二つを鍛え上げるために費やしたと言っていい&lt;br /&gt;It is fair to say that I spent the following seven years in the North training those two well&lt;br /&gt;高速剣を封印し疾さと技を研ぎすます修練の日々&lt;br /&gt;Days of practice sealing the high-speed sword and honing speed and technique&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 3&lt;br /&gt;覚醒した時の状態を更に高める根幹の底上げ&lt;br /&gt;Raising the basis that further increases the level of my abilities when awakened&lt;br /&gt;(lit.: Raising the basis that further heightens the state /condition when awakened)&lt;br /&gt;プリシラと対峙した時私は迷わずその力を使うつもりでいた&lt;br /&gt;When face to face with Priscilla, I was planning to use that strength without hesitation&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SCENE101　楔 - Wedge&lt;br /&gt;クレアの最初で最後の切札……霧散――！？&lt;br /&gt;Clare’s one and only trump card... vanished!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 4&lt;br /&gt;な…なんだ…？ - Wh...What...?&lt;br /&gt;一体今何が起こったんだ…？&lt;br /&gt;What in the world just happened...?&lt;br /&gt;あいつが今確かに覚醒したはずなのに…&lt;br /&gt;But she surely should have awakened...&lt;br /&gt;それが一瞬で元に…&lt;br /&gt;(To think that) that would (revert) back to its original state in an instant...&lt;br /&gt;(The words in parentheses are not actually present in the Japanese sentence)&lt;br /&gt;ぎ… - Gi...&lt;br /&gt;ビキ - biki&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 5&lt;br /&gt;がぁぁ - Gaaa&lt;br /&gt;な - Wh&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 6&lt;br /&gt;ビキ - biki&lt;br /&gt;も…戻った…？ - It... reverted...?&lt;br /&gt;が - Ga&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 7&lt;br /&gt;ビキ - biki&lt;br /&gt;何故だ… - Why...&lt;br /&gt;何故覚醒できない…？ - Why can’t I awaken...?&lt;br /&gt;がはっ – Gaha / *cough*&lt;br /&gt;つまらない…… - Boring&lt;br /&gt;つまらないわ、あなた… - You’re so boring...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 8&lt;br /&gt;ぐ… - Gu...&lt;br /&gt;が - Ga&lt;br /&gt;ビキ - biki&lt;br /&gt;おい、デネブ – Hey, Deneve&lt;br /&gt;一体何がどうなってやがんだ？ - Just what the hell is going on?&lt;br /&gt;あの化物がクレアの覚醒を邪魔してやがるのか？ - Is that monster interfering with Clare’s awakening?&lt;br /&gt;ぐが - Guga&lt;br /&gt;ビキ - biki&lt;br /&gt;が - Ga&lt;br /&gt;くそ - Damn&lt;br /&gt;何故だ – Why&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 9&lt;br /&gt;そうか… - I see&lt;br /&gt;そういうことか… - So that’s how it is...&lt;br /&gt;が - Ga&lt;br /&gt;楔…？ - A wedge...?&lt;br /&gt;なんだよ – What’s that?&lt;br /&gt;なんだよ、その楔って… - What do you mean by “wedge”...&lt;br /&gt;あれは相手の力じゃない – That’s not the opponent’s strength&lt;br /&gt;クレア自身が自分で覚醒を引き戻しているんだ&lt;br /&gt;Clare herself is reverting the awakening&lt;br /&gt;おそらく本人も気がついていないであろう…&lt;br /&gt;She’s probably not aware of it herself...&lt;br /&gt;意識の奥底に打ち込まれたひとつの楔…&lt;br /&gt;A wedge driven into the depths of her (sub)consciousness...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 10&lt;br /&gt;ジーンという名の… 大きな楔だ…&lt;br /&gt;A giant wedge... by the name of Jean...&lt;br /&gt;が - Ga&lt;br /&gt;ビキ - biki&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 11&lt;br /&gt;ジーンって… - Jean?&lt;br /&gt;あいつがクレアになんかしたってのかよ&lt;br /&gt;Are you saying she did something to Clare?&lt;br /&gt;いや、ジーンは関係ない&lt;br /&gt;No, Jean isn’t involved&lt;br /&gt;クレア自身が自らにつけた楔だ&lt;br /&gt;It’s a wedge that Clare stuck there herself&lt;br /&gt;意識の更に奥… - Even deeper in her (sub)consciousness...&lt;br /&gt;クレア本人でも気づかない程の深層意識にな…&lt;br /&gt;In such a deep (sub)consciousness that Clare herself is not aware of it...&lt;br /&gt;リガルドを倒すためにした覚醒…&lt;br /&gt;The awakening she did to defeat Rigaldo...&lt;br /&gt;そしてそれを命がけで戻したジーン&lt;br /&gt;And Jean, who put her life at stake and reverted it&lt;br /&gt;言い換えれば今のクレアはあの時のジーンの命の上に立っていると言っていい&lt;br /&gt;Put in other words, we can say that the current Clare is standing upon the life of Jean from back then&lt;br /&gt;もちろんクレアもその事を忘れた事はないだろうが…&lt;br /&gt;Of course Clare has not forgotten those things either, but...&lt;br /&gt;倒すべき敵を前に、あえてそれから目をそらしていた…&lt;br /&gt;With the enemy she must defeat before her, she averted her eyes from them...&lt;br /&gt;いや、自身では命をもってその償いとするつもりでいたのかもしれないが…&lt;br /&gt;No, she herself might have wanted to take her life as atonement, but...&lt;br /&gt;それを許さないであろうジーンの気持ちをクレアは痛い程理解しているんだ&lt;br /&gt;Clare is painfully aware of Jean’s feelings that would not allow that&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 12&lt;br /&gt;ぐ… - Gu...&lt;br /&gt;う - U&lt;br /&gt;なんだ…？ - What...?&lt;br /&gt;私は何を泣いているんだ…？ What am I crying for...?&lt;br /&gt;けっ - Ke&lt;br /&gt;まったく… - Seriously...&lt;br /&gt;どうしようもない馬鹿野郎だぜ、あいつは…&lt;br /&gt;She’s such an idiot...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 13&lt;br /&gt;動けるか、ヘレン – Can you move, Helen?&lt;br /&gt;ん - Hhm&lt;br /&gt;あぁ - Yeah&lt;br /&gt;なんとかな… - Somehow or other / I can manage&lt;br /&gt;あんな馬鹿でも我々の仲間だ – Although she’s such an idiot, she’s our comrade&lt;br /&gt;助けにいくぞ – Let’s go save her&lt;br /&gt;あの化物相手に助けにいくっつ－構図がちっとも見えねーんだがよ&lt;br /&gt;Save her, with such a monster as an opponent? I can’t picture it at all though&lt;br /&gt;(lit.: I can’t see the composition at all)&lt;br /&gt;一緒に死ににいくの間違いじゃねーか？&lt;br /&gt;Don’t you mean, “Let’s go die together”?&lt;br /&gt;まぁ、そうとらえても問題はないが…&lt;br /&gt;Well, if you want to take it that way, that’s not a problem, but...&lt;br /&gt;生き残る確率はゼロってわけでもない&lt;br /&gt;it’s not like the chance of survival is zero either&lt;br /&gt;ビキ - biki&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 14&lt;br /&gt;ビキ - biki&lt;br /&gt;昨日から一日中戦ってきた相手だ&lt;br /&gt;Opponents we’ve fought all day long since yesterday&lt;br /&gt;もうすっかり友達みたいなものだろう&lt;br /&gt;Surely they’re already totally like friends&lt;br /&gt;へっ - Heh&lt;br /&gt;やな友達だぜ –What unpleasant friends&lt;br /&gt;まぁ、一日かけて嫌って程遊んだからな&lt;br /&gt;Ah well, after spending a whole day playing with them to the point that I’m sick of it&lt;br /&gt;どう動くとかは大体掴めてるぜ&lt;br /&gt;I’ve pretty much figured out how they move&lt;br /&gt;それで充分だ&lt;br /&gt;That’s sufficient&lt;br /&gt;戦況をかき回すぞ&lt;br /&gt;Let’s stir up the situation&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 15&lt;br /&gt;ぐ… - Gu...&lt;br /&gt;が - Ga&lt;br /&gt;がぁぁ - Gaaa&lt;br /&gt;ぐが - Guga&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 16&lt;br /&gt;どりゃあぁぁ – do ryaaaa&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 17&lt;br /&gt;ビキ - biki&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 18&lt;br /&gt;ふん - Hmpf&lt;br /&gt;デネブ - Deneve&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 19&lt;br /&gt;ビキ - biki&lt;br /&gt;ち - Chi&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 20&lt;br /&gt;きいたか？ - Did it work?&lt;br /&gt;いや、無理だ – No, it’s impossible&lt;br /&gt;どちらにしろ、これで倒せる相手じゃない&lt;br /&gt;No matter how you look at it, it’s not an opponent we can defeat with this&lt;br /&gt;ここまでの流れは作戦通り…&lt;br /&gt;So far, it’s going as planned&lt;br /&gt;(lit.: The flow up to now is according to plan)&lt;br /&gt;予想の範囲内… - Within limits of expectation / prediction&lt;br /&gt;ビキ - biki&lt;br /&gt;ギ - gi&lt;br /&gt;ギニャ – gi nya&lt;br /&gt;ギシ - gishi&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 21&lt;br /&gt;ここから先は… - From here on out...&lt;br /&gt;運まかせだ… - It’s up to luck&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 22&lt;br /&gt;ギ - Gi&lt;br /&gt;ギヒ - gihi&lt;br /&gt;ギニャ – gi nya&lt;br /&gt;はぁ - Haa&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 23&lt;br /&gt;二撃目の直撃がなかったのは…&lt;br /&gt;Although I thought it was lucky...&lt;br /&gt;幸いだと思っていたのに…&lt;br /&gt;that there was no direct hit from the second attack&lt;br /&gt;はぁ - Haa&lt;br /&gt;くそ… - Damn...&lt;br /&gt;私ではシンシアのようにうまくはできないか…&lt;br /&gt;Can I really not do it as well as Cynthia...?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 24&lt;br /&gt;生き…てる…？&lt;br /&gt;I’m ... alive...?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 25&lt;br /&gt;ギヒャア – Gu hyaa&lt;br /&gt;う… - U...&lt;br /&gt;く… - Ku...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 26&lt;br /&gt;全身に妖気がいきわたって動かせるまでにまだ時間がかかる…&lt;br /&gt;It will still take time until her youki spreads through her whole body and allows her to move&lt;br /&gt;シンシアの妖力同調ならそこまでうまくやるんだろうが&lt;br /&gt;Cynthia’s youki synchronization could probably work well up to that point &lt;br /&gt;私ではあそこまでが精一杯だ…&lt;br /&gt;But for me it took all I got just to get /that/ far...&lt;br /&gt;く… - Ku...&lt;br /&gt;ビキ - biki&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 27&lt;br /&gt;く… - Ku...&lt;br /&gt;ビキ - biki&lt;br /&gt;くそ - Damn&lt;br /&gt;なんだこれは – What the hell is this!&lt;br /&gt;ベキ - biki&lt;br /&gt;バキ - baki&lt;br /&gt;ぐが - Guga&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 28&lt;br /&gt;はぁ - Haa&lt;br /&gt;ビキ-  biki&lt;br /&gt;くそ - Damn&lt;br /&gt;右腕はもう使えないか… - So I can’t use my right arm anymore, huh...&lt;br /&gt;ギ - Gi&lt;br /&gt;ギヒャ – Gi hya&lt;br /&gt;ここまで引きつけて来たはいいがここで私がやられたらシンシアの奴、また余計な重荷をしょいこみそうだな&lt;br /&gt;It’s good that I lured them this far, but if I get killed here, it looks like Cynthia will be unnecessarily burdened again&lt;br /&gt;ギヒ - gihi&lt;br /&gt;ギヒャ – gi hya&lt;br /&gt;ギ - gi&lt;br /&gt;それもあるからできればまだ死にたくはないんだが…&lt;br /&gt;For that reason too, I would rather not die yet, but...&lt;br /&gt;何よりせっかく妖力同調と再生を覚えて…&lt;br /&gt;Most of all, I finally learned youki synchronization and regeneration...&lt;br /&gt;ようやくこれからみんなの力になれると思ってたんだけどな…&lt;br /&gt;I thought I could finally help support everyone&lt;br /&gt;ミリア隊長は誉めてくれるかな…&lt;br /&gt;I wonder if Miria would praise me...&lt;br /&gt;ギ - Gi&lt;br /&gt;ギニャ – Gi nya&lt;br /&gt;ヘレンとデネブは目を丸くしそうだ&lt;br /&gt;Helen and Deneve will probably look surprised&lt;br /&gt;(lit.: ... make round eyes)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 29&lt;br /&gt;タバサはミリアと同じ事を言いそうだし&lt;br /&gt;Tabatha will probably say the same thing as Miria.&lt;br /&gt;クレアは – Clare will...&lt;br /&gt;クレアはどうだろ… I wonder what she will say&lt;br /&gt;クレアはいつでも我関せずみたいなところあるから…&lt;br /&gt;Clare never seems to care what happens around her&lt;br /&gt;きっと何も言ってくれないかな&lt;br /&gt;She probably won’t say anything at all&lt;br /&gt;でも胸の内では一番喜んでくれる気もするんだけどなぁ&lt;br /&gt;But it also seems like she might be the happiest for me deep inside&lt;br /&gt;最後にまたみんなの顔が見たかったな…&lt;br /&gt;I so wanted to see everyone’s faces one more time...&lt;br /&gt;ギ - Gi&lt;br /&gt;ギヒャ – Gi hya&lt;br /&gt;く… - Ku...&lt;br /&gt;ヘレンとデネブの仲間だな – It seems like you’re one of Helen and Deneve’s comrades&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 31&lt;br /&gt;助けられた仲間の恩…&lt;br /&gt;The debt for my comrades that were saved...&lt;br /&gt;二人目の分を返させてもらう&lt;br /&gt;you shall let me return the second one’s share&lt;br /&gt;ディートリヒの助太刀！&lt;br /&gt;Support from Dietrich!&lt;br /&gt;いよいよミリア本隊到着!?&lt;br /&gt;Will Miria’s main force finally arrive!?&lt;br /&gt;</description>
			<pubDate>Wed, 03 Mar 2010 09:34:17 +0000</pubDate>
			<guid>http://mangahelpers.com/t/gernot/releases/20384</guid>
		</item>
				<item>
			<title>Translation: Claymore 100</title>
			<link>http://mangahelpers.com/t/gernot/releases/20086</link>
			<description>Claymore 100&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 1-2&lt;br /&gt;Scene 100 仇敵邂逅&lt;br /&gt;Encounter of Bitter Enemies&lt;br /&gt;誰が為に戦士たちは戦うのか？&lt;br /&gt;For whose sake do the warriors fight?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 3&lt;br /&gt;西のリフルを瞬殺し歩を進めるプリシラ。&lt;br /&gt;Priscilla, who instantly killed Riful of the West and advances.&lt;br /&gt;禍々しき妖気をクレアの記憶は忘れない…&lt;br /&gt;Clare’s memory will not forget this ominous youki...&lt;br /&gt;な…なんだ… - Wh... What...&lt;br /&gt;なんだあいつは…？ - What is she...?&lt;br /&gt;なんでこんな中を普通に歩いてられるんだ…&lt;br /&gt;How can she be walking normally in the middle of something like this?&lt;br /&gt;プリ…シラ… - Pri...scilla...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 5&lt;br /&gt;お腹がすいたわ – I’m hungry&lt;br /&gt;何年もの間… - For so many years&lt;br /&gt;ずっと… - I’ve always...&lt;br /&gt;ずっと… - always...&lt;br /&gt;ずっと… - always...&lt;br /&gt;ずっと我慢してきたのよ、あたし… - always endured it&lt;br /&gt;微かな匂いを頼りに… - Relying on a faint scent&lt;br /&gt;ようやくここまで辿り着いて… - I finally made it here&lt;br /&gt;なんだ… - What?&lt;br /&gt;何を言っているんだ、あいつ… - What is she saying...&lt;br /&gt;ビキ - biki&lt;br /&gt;それで… - And so...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 6-7&lt;br /&gt;あなた…誰…? – Who... are you... ?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 8&lt;br /&gt;がああ - Gaaa&lt;br /&gt;な!? – Wh!?&lt;br /&gt;クレア - Clare&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 9&lt;br /&gt;が - Ga&lt;br /&gt;がああ - Gaaa&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 10&lt;br /&gt;が - Ga&lt;br /&gt;クレア - Clare&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 11&lt;br /&gt;正体もわからないまま…&lt;br /&gt;Until I figure out who you are...&lt;br /&gt;勝手に死ぬのはやめてくれる？&lt;br /&gt;would you please refrain from getting yourself killed?&lt;br /&gt;ぐ… - Gu...&lt;br /&gt;が… - Ga...&lt;br /&gt;くそ - Damn&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 13&lt;br /&gt;馬鹿な… - Ridiculous...&lt;br /&gt;あいつ… She...&lt;br /&gt;片手だけであれをバラバラにしたぞ – shattered it with just one hand!&lt;br /&gt;く… - Sh...&lt;br /&gt;動くな、ヘレン – Don’t move, Helen&lt;br /&gt;私たちではこの中をかいくぐって向こうへ行くことすら不可能だ&lt;br /&gt;We can’t even navigate through this and make it over there&lt;br /&gt;ち… - Chi...&lt;br /&gt;あのバカ… - That idiot...&lt;br /&gt;今度は一体何をとち狂いやがったんだ&lt;br /&gt;What the hell did she get herself into this time?&lt;br /&gt;(t/l: Not exactly sure about this sentence. I couldn’t find an English translation for とち狂う, but I found a Japanese one that says it meansばかみたいにふざける。ひどくたわむれる。So basically it means to goof off really badly and generally behave like an idiot. So, something like “What the hell kind of stupid thing did she do this time?”... 狂う means “to go mad”, but I think it means “mad” as in “crazy”, not “angry”, so I think queenofmuffins’ FH translation of this line is incorrect.) &lt;br /&gt;しかしなんだ、あれは… - But what is that...&lt;br /&gt;今まで出会ったどれとも次元が違うぞ…&lt;br /&gt;She’s on a different level from anything we’ve encountered so far...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 14&lt;br /&gt;ぐ… - Gu...&lt;br /&gt;ぎ… - Gi...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 15&lt;br /&gt;おかしいわね… - Strange...&lt;br /&gt;匂いの先は確かにあなたなのに…&lt;br /&gt;Although the source of the scent is definitely you...&lt;br /&gt;あなたを見ても何一つ思い出せないわ…&lt;br /&gt;Even if I look at you, I can’t remember a single thing...&lt;br /&gt;誰なのよ、あなたは… - Just who are you...?&lt;br /&gt;あなたを見つければ失った記憶を取り戻せると思ってたのに…&lt;br /&gt;And I thought that if only I found you, I would be able to regain my lost memories...&lt;br /&gt;ぎ - Gi&lt;br /&gt;ビキ - biki&lt;br /&gt;それなのに何よこれ – and yet, what’s this?&lt;br /&gt;あたしは何のために今まであなたを捜し求めてきたのよ…&lt;br /&gt;Just what was the point of looking for you up until now...&lt;br /&gt;そうね… - That’s right...&lt;br /&gt;ここからやれる選択肢なんてそれほど多くないわ&lt;br /&gt;There aren’t that many choices of what to do from here&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 16&lt;br /&gt;あなたをこの手で殺せば…&lt;br /&gt;If I kill you with this hand...&lt;br /&gt;少しくらい何かを思い出せたりするのかしら…？&lt;br /&gt;I wonder if I might be able to remember a little something...?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 17&lt;br /&gt;よ - yo&lt;br /&gt;ふん – Hmph&lt;br /&gt;やべ – Oh no&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 18&lt;br /&gt;がああ - Gaaa&lt;br /&gt;あああ - Aaa&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 19&lt;br /&gt;がああ - Gaaa&lt;br /&gt;クレア - Clare&lt;br /&gt;ち - Chi&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 20&lt;br /&gt;が - Ga&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 21&lt;br /&gt;がはっ - Gaha&lt;br /&gt;が… - Ga...&lt;br /&gt;がは - Gaha&lt;br /&gt;ボコ - Goko&lt;br /&gt;はぁ - Haa&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 22&lt;br /&gt;はぁ - Haa&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 23&lt;br /&gt;クレア、まて – Clare, wait&lt;br /&gt;無理だ　そいつは次元が違う – It’s impossible, she’s on a different level&lt;br /&gt;一旦引け – Pull back for the moment&lt;br /&gt;とにかくこの場から離れるんだ – Somehow or other we have to get away from this place&lt;br /&gt;はぁ - Haa&lt;br /&gt;もうすぐラファエラとルシエラからの射出が終わる – Soon the shooting from Rafaela and Luciela will be over&lt;br /&gt;その瞬間に二人でここからできるだけ遠くに離れてくれ…&lt;br /&gt;At that moment, please get away from here as far as possible together...&lt;br /&gt;ミリアたちと再び会って共に組織を潰すつもりでいたが…&lt;br /&gt;I was planning to meet with Miria again and destroy the organization together, but...&lt;br /&gt;どうやらそれはかないそうにない…&lt;br /&gt;it seems like that won’t come true...&lt;br /&gt;クレア… - Clare...&lt;br /&gt;お前何を言って… - What are you saying...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 24&lt;br /&gt;すまない… - Sorry...&lt;br /&gt;私は人を捨てる – I’m giving up my humanity&lt;br /&gt;な…？ - Wh...?&lt;br /&gt;馬鹿な…何を言っているんだ – Nonsense... what are you saying?&lt;br /&gt;そんな事許されると思ってんのか – Do you think we would let you do that?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 25&lt;br /&gt;そうだ、あのガキはどうすんだよ – Ah, what about that kid?&lt;br /&gt;あいつ探すためにこの西まで来たんじゃねーのかよ&lt;br /&gt;Didn’t you come all the way here to the West to look for him?&lt;br /&gt;ラキに会いたかったのは無事でいることの確認と別れを言うためだ…&lt;br /&gt;The reason I wanted to see him was to make sure he’s alright and to say good bye&lt;br /&gt;今、目の前にいるこいつと会ったら初めから私はこうするつもりでいた…&lt;br /&gt;I’ve been planning to do this from the start if I met the one now standing right before my eyes...&lt;br /&gt;私が生きてきた理由は…&lt;br /&gt;The reason I stayed alive...&lt;br /&gt;ただこいつを殺すためなんだ&lt;br /&gt;is just to kill her&lt;br /&gt;な… - Wh...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 26&lt;br /&gt;ビキ - biki&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 27&lt;br /&gt;あ…あいつ… - Sh... She&lt;br /&gt;クレアの奴… - Clare...&lt;br /&gt;あの時の… - From that time...&lt;br /&gt;ピエタの時のあれをやるつもりだ&lt;br /&gt;She’s planning to do that thing from back in Pieta&lt;br /&gt;ビキ - biki&lt;br /&gt;ボコ - boko&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 28&lt;br /&gt;射出は終わった – The shooting is over&lt;br /&gt;いけ、ヘレン、デネブ – Go, Helen, Denebu&lt;br /&gt;クレア – Clare&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 29&lt;br /&gt;何よそれ… - What’s that&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 30&lt;br /&gt;があああ - Gaaaa&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 31&lt;br /&gt;ああ - Aa&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 33&lt;br /&gt;な…？ - Wh...?&lt;br /&gt;クレア - Clare&lt;br /&gt;何よそれ… - What’s that&lt;br /&gt;あなた… - You&lt;br /&gt;覚醒なんてできないじゃない – can’t awaken at all, can you&lt;br /&gt;ピエタで獅子王を粉砕した、四肢の完全覚醒を試みたクレア。だが、思わぬ異変が…!!&lt;br /&gt;Clare, who tried the complete awakening of all four limbs that pulverized the lion king in Pieta. But, what unexpected disaster...!!&lt;br /&gt;</description>
			<pubDate>Sat, 20 Feb 2010 09:51:13 +0000</pubDate>
			<guid>http://mangahelpers.com/t/gernot/releases/20086</guid>
		</item>
				<item>
			<title>Translation: Claymore 99</title>
			<link>http://mangahelpers.com/t/gernot/releases/18686</link>
			<description>Claymore 99&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 1&lt;br /&gt;血と埃と腐った肉の臭いのたちこめる雪の中…&lt;br /&gt;Amidst the snow that covered the smell of blood, dust, and rotting flesh...&lt;br /&gt;その男についた懐かしい匂いに&lt;br /&gt;Due to the familiar scent that stuck to that man&lt;br /&gt;私は自分自身の意識をとり戻した&lt;br /&gt;I regained my own consciousness&lt;br /&gt;記憶が完全に戻る事はなかったが&lt;br /&gt;Not that my memories returned completely, but&lt;br /&gt;この匂いの先に&lt;br /&gt;私が求めるものがある事だけは&lt;br /&gt;強く確信する事ができた&lt;br /&gt;I became strongly convinced that the thing I am seeking lies at the tip/end of this scent&lt;br /&gt;(t/l: the other end where this scent is leading... source/origin might work, but it’s not really a translation)&lt;br /&gt;その時から私はその男の傍らに身を置き&lt;br /&gt;From that time on, I placed myself by that man’s side&lt;br /&gt;一切の血と肉を口にする事をやめた&lt;br /&gt;and stopped eating any blood and flesh&lt;br /&gt;組織の戦士アリシア＆ベスをいとも簡単に蹴散らしたプリシラ！！彼女の目的とは一体……！？&lt;br /&gt;Priscilla, who extremely easily kicked around the organization’s warriors Alicia and Beth!! Just what is her goal...!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 2-3&lt;br /&gt;全てはその匂いの先に辿り着くために&lt;br /&gt;It’s all for the sake of arriving at the tip/end/source of that scent&lt;br /&gt;彼女の飢餓は満たされない…&lt;br /&gt;Her hunger (lit: starvation) cannot be satisfied&lt;br /&gt;SCENE99　血肉への渇望&lt;br /&gt;The craving for flesh and blood&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 4&lt;br /&gt;ギ… - gi&lt;br /&gt;ガ… - ga&lt;br /&gt;ビキ - biki&lt;br /&gt;ギヒャ – gi hya&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 5&lt;br /&gt;ギ - gi&lt;br /&gt;ガ - ga&lt;br /&gt;ヒ - hi&lt;br /&gt;あら　あなた　あの町にいたのと同じものなの？&lt;br /&gt;Oh, you’re the same as the things that were in that town?&lt;br /&gt;姿が違うから気づかなかったわ&lt;br /&gt;I didn’t notice because your appearance is different&lt;br /&gt;残念だけど　私に取り憑ける訳がないでしょ&lt;br /&gt;Too bad, but it’s not like you can possess me&lt;br /&gt;元々の力が違いすぎるんだから…&lt;br /&gt;because our basic strength is too different&lt;br /&gt;ギ… - gi&lt;br /&gt;JUMP　SQ　３月号　特報！！&lt;br /&gt;Jump Square March Edition News Flash!!&lt;br /&gt;連載１００回記念巻頭カラー！！&lt;br /&gt;Opening pages in color to commemorate the 100th chapter!!&lt;br /&gt;八木教広「CLAYMORE」スペシャルプレゼント企画もアリ！！&lt;br /&gt;Norihiro Yagi “Claymore” Special Present is also planned!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 6&lt;br /&gt;さて…　…と – Well... then&lt;br /&gt;ダフ - Daff&lt;br /&gt;にげて – Run away&lt;br /&gt;え？ - Huh?&lt;br /&gt;でも　おれ　いま　こんなんんで…&lt;br /&gt;But, I’m like this now...&lt;br /&gt;それにりふるをおいておれだけにげるなんて…&lt;br /&gt;And to run away by myself, leaving you here...&lt;br /&gt;いいから早く&lt;br /&gt;Shush, hurry!&lt;br /&gt;ここから少しでも離れなさい&lt;br /&gt;Get away from here, even if it’s just a little&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 7&lt;br /&gt;さっきから気になったんだけど&lt;br /&gt;It’s been on my mind since a little while ago&lt;br /&gt;あなたの妖気…&lt;br /&gt;Your youki...&lt;br /&gt;似たようなのを以前感じた事がある気がするけど…&lt;br /&gt;It seems like I felt a similar one before...&lt;br /&gt;どこかで会ったかしら、あなた…&lt;br /&gt;I wonder if we’ve met somewhere, you (and I)...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 8&lt;br /&gt;ば…ばかな…&lt;br /&gt;R... Ridiculous...&lt;br /&gt;あそこからこんなに早く…&lt;br /&gt;From there, this fast...&lt;br /&gt;て…てめ&lt;br /&gt;Y... you&lt;br /&gt;りふるに…りふるになんかしたら&lt;br /&gt;If you... If you do anything to Riful&lt;br /&gt;おれがゆるさねーからな&lt;br /&gt;I won’t forgive you&lt;br /&gt;ビキ - biki&lt;br /&gt;や…やめて… - St... stop...&lt;br /&gt;お願い…ダフ、やめて…&lt;br /&gt;Please... Daff, stop...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 9&lt;br /&gt;ねぇ、ゆるさないって&lt;br /&gt;You won’t forgive me, you say?&lt;br /&gt;具体的にどうするつもりなの？&lt;br /&gt;What specifically are you planning to do?&lt;br /&gt;てめーのてあしひきぬいて&lt;br /&gt;I’ll pull out your arms and legs&lt;br /&gt;はらわたひきずりだして&lt;br /&gt;drag out your guts&lt;br /&gt;なぶりつくしてやるんだよ&lt;br /&gt;and torment you to exhaustion&lt;br /&gt;ふーん - Hhm&lt;br /&gt;が…があぁ – Ga...gaaa&lt;br /&gt;ダフ - Daff&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 10&lt;br /&gt;奇遇ね – What a coincidence&lt;br /&gt;私もそうしようと思ってたの&lt;br /&gt;I was also thinking of doing that&lt;br /&gt;ぎゃひ – gya hi&lt;br /&gt;ぎゃ - gya&lt;br /&gt;貴様ァ - Youu&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 11&lt;br /&gt;え？ - Oh?&lt;br /&gt;あの町の住人のものだけじゃ – Just that of that town’s inhabitants&lt;br /&gt;全然足りないの私… - Is not nearly enough for me&lt;br /&gt;りふる - Riful&lt;br /&gt;ギシ - gishi&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 12&lt;br /&gt;ガガガ - gagaga&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 13&lt;br /&gt;おいしくなくても – Even if it doesn’t taste good&lt;br /&gt;この際がまんするわ – I’ll endure it this time&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 14&lt;br /&gt;なんだ… - What...&lt;br /&gt;なんだ、この妖気は…？ - What is this youki...?&lt;br /&gt;この妖気…どこかで… - This youki, where have I...&lt;br /&gt;おい、クレア – Oi, Clare&lt;br /&gt;何をほうけてる – Don’t zone out&lt;br /&gt;(t/l: From what I can tell, ほうけてる is intransitive, so I’m not sure how to translate 何を here... “What are you zoning out” or “What are you being slow” sounds rather odd...)&lt;br /&gt;来るぞ – It’s coming&lt;br /&gt;第２弾だ – It’s the second shot&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 15&lt;br /&gt;ビキ - biki&lt;br /&gt;ドン - don&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 16&lt;br /&gt;ゴオオオ -goooo&lt;br /&gt;くそ、あの野郎 – Damn, that bastard&lt;br /&gt;懲りもせず同じ事繰り返しやがって…&lt;br /&gt;Just won’t learn (from its mistakes) and keeps repeating the same thing...&lt;br /&gt;はぁ – Haa&lt;br /&gt;ス… - Su&lt;br /&gt;落ち着け… - Calm down&lt;br /&gt;一度目と同じだ… - It’s the same as the first time&lt;br /&gt;この膨大な妖気の中から射出されたひとつひとつの動きを読みとる…&lt;br /&gt;Read in the movements that are being shot from within this enormous youki one by one&lt;br /&gt;くそ - Damn&lt;br /&gt;動くな – Don’t move&lt;br /&gt;ヘレンはそのままその姿勢でいい – Helen is okay as is in that posture&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 17&lt;br /&gt;デネブはそこから – Deneve, from there&lt;br /&gt;半歩身を引け – draw back half a step&lt;br /&gt;うひゃあ – U hyaa&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 18&lt;br /&gt;何だ？ - What is it?&lt;br /&gt;さっき一瞬間感じた異質な妖気…&lt;br /&gt;The strange youki I felt for a moment earlier&lt;br /&gt;ラファエラとルシエラの膨大な妖気の中でも感じることができる程の…&lt;br /&gt;of such extent that I can feel it even within the enormous youki of Rafaela and Luciela&lt;br /&gt;私はあれを知っているのか…？&lt;br /&gt;Do I know it?&lt;br /&gt;だがどこだ…？&lt;br /&gt;But where...?&lt;br /&gt;あれほどの妖気を私はどこで知ったというんだ…？&lt;br /&gt;Where did I get to know a youki of such extent...?&lt;br /&gt;そうだ、あれはかつて…&lt;br /&gt;I see, it was once...&lt;br /&gt;私が人であった頃その幼き身体に刻みつけられたもの…&lt;br /&gt;when I was (still) human, it was etched into that young body&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 19&lt;br /&gt;ドン - don&lt;br /&gt;な… 何だ – Wh... what!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 20&lt;br /&gt;そうか – I see&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 21&lt;br /&gt;近くにあいつがいるのか…&lt;br /&gt;She’s nearby...&lt;br /&gt;ビキ - biki&lt;br /&gt;おい、クレア – Oi, Clare&lt;br /&gt;いったい何がどうしたんだ&lt;br /&gt;Just what’s going on / What in the world happened?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 22&lt;br /&gt;ドガッ - doga&lt;br /&gt;ゴオ - goo&lt;br /&gt;何だ…？ - What...?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 23&lt;br /&gt;誰かがここに向かって歩いてくるぞ&lt;br /&gt;Someone’s walking toward us (lit: toward here)&lt;br /&gt;ばかな… - No way&lt;br /&gt;プリシラ… - Priscilla...&lt;br /&gt;激突必至！？ - Certain/Imminent Severe Clash!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 24:&lt;br /&gt;Not sure why this page is in the raw, it is not related to Claymore...&lt;br /&gt;</description>
			<pubDate>Thu, 31 Dec 2009 07:14:25 +0000</pubDate>
			<guid>http://mangahelpers.com/t/gernot/releases/18686</guid>
		</item>
				<item>
			<title>Translation: Claymore 98</title>
			<link>http://mangahelpers.com/t/gernot/releases/18102</link>
			<description>Claymore 98&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 1&lt;br /&gt;最凶（「プリシラ」）再生&lt;br /&gt;Priscilla’s Revival! / Revival of the Greatest Evil! (The kanji say “most evil”, the furigana indicate that this should be read “Priscilla”)&lt;br /&gt;プリシラがその目的に向かって遂に動き始める…！！&lt;br /&gt;Priscilla heads towards her goal and finally starts to move&lt;br /&gt;SCENE98 慟哭の劈開&lt;br /&gt;Wailing Cleavage&lt;br /&gt;(劈開 means “cleavage” of gems, which refers to the surface that results if a mineral is split. In this case, I guess it refers to the fact that Alicia and Beth are being split apart, resulting in crying / wailing... I don’t know if the Japanese title makes any more sense than this translation...)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 2&lt;br /&gt;組織のNO.２戦士ベスの侵食覚醒体に運悪く遭遇してしまったユマ＆シンシアだったが……！？&lt;br /&gt;(Let’s return to / Whatever happened to) Yuma &amp;amp; Cynthia who unluckily encountered the organization’s No. 2 warrior Beth’s corrupted awakened form...!?&lt;br /&gt;はぁ – haa (heavy breathing)&lt;br /&gt;ミシ – mishi&lt;br /&gt;ベリ – beri&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 3&lt;br /&gt;はぁ – haa (heavy breathing)&lt;br /&gt;く… - Ku (maybe the beginning of くそ = damn)&lt;br /&gt;妖魔に対抗するために造られた半人半妖の女戦士。自らの意思で戦士となったクレアを待つ、過酷の運命とは…。&lt;br /&gt;Half-human, female warriors created to oppose youma. What cruel fate awaits Clare, who became a warrior by her own volition… (same text as in the last few chapters)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 4&lt;br /&gt;シンシア - Cynthia&lt;br /&gt;しっかりしろ、シンシア – Hang in there, Cynthia!&lt;br /&gt;ユマさん… - Yuma&lt;br /&gt;無事ですか…？ - Are you okay / unhurt?&lt;br /&gt;ばかやろ – Idiot!&lt;br /&gt;無事じゃないのはお前の方だ – You’re the one who’s not okay&lt;br /&gt;何であんなマネするんだよ – Why do you do those kinds of things? / Why would you do something like that?&lt;br /&gt;(I’d like to translate it as “why did you do something like that?”, but it’s present tense...)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ああ… - Ah... / Yeah...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 5&lt;br /&gt;私… - I’ve...&lt;br /&gt;手足全部と… - lost all of my arms and legs&lt;br /&gt;内臓の一部を失っているんですね…&lt;br /&gt;and a part of my internal organs / intestines, haven’t I...&lt;br /&gt;何でだよ – Why?!&lt;br /&gt;何でそこまでして… Why did you go that far...&lt;br /&gt;見を挺して　私をかばったりしなきゃ&lt;br /&gt;If you hadn’t sacrificed yourself to shield me&lt;br /&gt;そんな目には… - this wouldn’t have...&lt;br /&gt;すみません、性分です…&lt;br /&gt;I’m sorry, that’s how I am...&lt;br /&gt;(lit.: that’s my nature / disposition)&lt;br /&gt;考えるより先に身体が動いてしまって&lt;br /&gt;My body just moves before I think&lt;br /&gt;はぁ – haa&lt;br /&gt;く…くそ… - D... Damn...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 6&lt;br /&gt;すみません – I’m sorry&lt;br /&gt;違いますね – No no / That’s not it / You misunderstand&lt;br /&gt;私がこうなる事を自分から望んだのかもしれません&lt;br /&gt;I might have wished for it to turn out like this&lt;br /&gt;な…何…？ - Wh... What...?&lt;br /&gt;七年前のあの日… - That day seven years ago...&lt;br /&gt;私は目の前でベロニカ隊長を失いました&lt;br /&gt;I lost captain Veronica right before my eyes&lt;br /&gt;隊長といってもナンバーは私とひとつ違い…&lt;br /&gt;I say captain, but her number differed from mine only by one...&lt;br /&gt;実質は隊長と私二人で隊を引っ張っていく形だったはずです&lt;br /&gt;In essence, it should have looked as if both the captain and I were pulling the team&lt;br /&gt;でも殺されたのはベロニカ隊長ただ一人…&lt;br /&gt;But the one who was killed was captain Veronica alone&lt;br /&gt;私はその時　相手に一太刀も浴びせられずにただ偶然に生き残りました&lt;br /&gt;At that time, I survived only by chance, without being able to even land a single stroke on the opponent &lt;br /&gt;それ以来私は空虚でした&lt;br /&gt;Since then, I’ve felt empty&lt;br /&gt;みなさんに付いてここまで来たのも　あの時の決着…自分の死に場所を求めて来ただけなのかもしれません&lt;br /&gt;Even that I followed everyone and came this far...&lt;br /&gt;I may have just been looking for settlement from that time... for a place to die.&lt;br /&gt;シンシア、お前… - Cynthia, you...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 7&lt;br /&gt;ユマさん… - Yuma&lt;br /&gt;私を殺してくれませんか…？&lt;br /&gt;Won’t you kill me...?&lt;br /&gt;防御型とはいえ、ここからの再生は無理です&lt;br /&gt;I’m a defensive type, but it’s impossible to recover from here&lt;br /&gt;意識も既に混濁していて、いつ途切れるかわかりません&lt;br /&gt;My mind is already getting muddled, and I don’t know when it will fail&lt;br /&gt;(lit.: when it will be interrupted)&lt;br /&gt;今のままだと激痛に耐えかねて…&lt;br /&gt;The way it is now, I might not be able to stand the pain...&lt;br /&gt;人でない道に踏み込んでしまうかもしれません…&lt;br /&gt;and might step onto the non-human path&lt;br /&gt;生き残った七人の中で一番心が弱いのは私なんです&lt;br /&gt;Among the seven survivors, I’m the one with the weakest heart/mind&lt;br /&gt;そんな私が他の人のために命を使えたのならそれで充分です&lt;br /&gt;If I used my life for someone else, that’s (good) enough&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 8&lt;br /&gt;けんな…ふざけんなよ…&lt;br /&gt;Stop... stop that nonsense...&lt;br /&gt;仲間が目の前で死んでくのが…&lt;br /&gt;To see your comrades die right before your eyes...&lt;br /&gt;辛いのは自分だけだと思ってんのかよ…&lt;br /&gt;do you think you’re the only one who finds that painful?&lt;br /&gt;ユマ…さん… - Yu...ma...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 9&lt;br /&gt;ビキ - biki&lt;br /&gt;ユマさん…？ - Yuma...?&lt;br /&gt;左足の再生で妖力同調の要領はわかった&lt;br /&gt;I understood the gist of youriki synchronization from the regeneration of my left leg&lt;br /&gt;今度は私がやる番だ&lt;br /&gt;This time it’s my turn to do it&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 10&lt;br /&gt;で…でも、あれは…&lt;br /&gt;B... But,... that’s...&lt;br /&gt;今見て急に出来るものでは…&lt;br /&gt;not something you can suddenly do just by seeing it once...&lt;br /&gt;それに…… - And...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;だまってろ&lt;br /&gt;Shut up!&lt;br /&gt;気が散る…&lt;br /&gt;I’ll lose focus...&lt;br /&gt;頼むから　今はただ黙っててくれ…&lt;br /&gt;Please! For now just be quiet, please...&lt;br /&gt;ビキ - biki&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 11&lt;br /&gt;が… - ga...&lt;br /&gt;ぐ… - gu...&lt;br /&gt;ぎ… - gi...&lt;br /&gt;ビキ - biki&lt;br /&gt;りふる、いまだ！ - Riful, now!&lt;br /&gt;いまならそいつやれる&lt;br /&gt;If (you do it) now, you can beat her!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 12&lt;br /&gt;何よ… - What...&lt;br /&gt;何よこれ… - What is this...&lt;br /&gt;り…りふる…？ - Ri... Riful...?&lt;br /&gt;いったいどこをみて… - Where in the world are you loo...&lt;br /&gt;何でよ… - Why&lt;br /&gt;何でそこにいるのよ… - Why are you there&lt;br /&gt;あなた… - Weren’t you&lt;br /&gt;南にいたはずじゃなかったの…&lt;br /&gt;supposed to be in the South?&lt;br /&gt;み…みなみ……？ - S...South?&lt;br /&gt;が… - Ga&lt;br /&gt;ビキ - biki&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 13&lt;br /&gt;な！？ - Wha...!?&lt;br /&gt;く… - Ku...&lt;br /&gt;あいつ… - She’s...&lt;br /&gt;双子のもう一人の方ヘ向かったの…？&lt;br /&gt;heading towards the other twin...?&lt;br /&gt;制御してるあなたがそこに行って…&lt;br /&gt;If you, who’s controlling her, go there...&lt;br /&gt;何をするつもりなのよ…&lt;br /&gt;what are you planning to do...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 15&lt;br /&gt;ギ - Gi&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 16&lt;br /&gt;ビキ - biki&lt;br /&gt;ギ… - Gi...&lt;br /&gt;遠距離からの刃の攻撃&lt;br /&gt;A long-distance blade attack&lt;br /&gt;中距離から死角をついての攻撃&lt;br /&gt;A mid-range attack that strikes the blind spot&lt;br /&gt;近距離での力づくの攻撃…&lt;br /&gt;An all-out short-range attack&lt;br /&gt;何をどう工夫しようが…&lt;br /&gt;No matter what you come up with...&lt;br /&gt;無理なものは無理なのよ…&lt;br /&gt;What’s impossible is impossible...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 17&lt;br /&gt;ギヒャ - Gihya&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 18&lt;br /&gt;ボコ - boko&lt;br /&gt;ギ - gi&lt;br /&gt;これでおしまい – This will be the end&lt;br /&gt;ギシ - gishi&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 20&lt;br /&gt;あら、あなたも来たの？&lt;br /&gt;Oh my, you showed up as well?&lt;br /&gt;てっきるあなたは遠くから見守ってるだけかと思ってたわ&lt;br /&gt;I really thought you’d just watch over her from afar&lt;br /&gt;でもどうする気？&lt;br /&gt;But what do you plan to do?&lt;br /&gt;あなたがこの場に来たからって何ひとつ好転はしないわよ&lt;br /&gt;Your arrival makes no difference at all&lt;br /&gt;(Lit.: Nothing at all will change for the better just because you came to this place)&lt;br /&gt;ビキ - biki&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 22&lt;br /&gt;ビキ - biki&lt;br /&gt;馬鹿な – That’s crazy&lt;br /&gt;あいつ、覚醒した…？ - She awakened...?&lt;br /&gt;あら、あら – My, my&lt;br /&gt;二人とも覚醒しちゃったら – If you both awaken&lt;br /&gt;もう人間に戻れないじゃない – you won’t be able to return to being human anymore, will you&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 24&lt;br /&gt;あら – Oh my&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 25&lt;br /&gt;がは - gaha&lt;br /&gt;ほんと…&lt;br /&gt;Truly&lt;br /&gt;双子ならではのよくできた連携よね&lt;br /&gt;good coordination / cooperation, unique to twins&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 26&lt;br /&gt;グ… - gu...&lt;br /&gt;ガ – ga...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 28&lt;br /&gt;でも少し… - But a little&lt;br /&gt;うるさいわ – annoying&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 29&lt;br /&gt;ギ… - gi...&lt;br /&gt;ガ - ga&lt;br /&gt;ガ… - ga...&lt;br /&gt;ギガアァァ - gigaaaa&lt;br /&gt;ボコ - boko&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 30&lt;br /&gt;組織が造り出したよく出来たお人形かと思ってたけど&lt;br /&gt;I thought you were some pretty well made puppets that the organization had produced&lt;br /&gt;キヒャ - kihya&lt;br /&gt;ギ - gi&lt;br /&gt;ガ - ga&lt;br /&gt;お互いがつながる根底に人間っぽい部分が残ってたってことかしら&lt;br /&gt;But I guess in the foundation that connects you, a human part remained&lt;br /&gt;まぁ、何にせよ片方の危機に駆けつけ自ら覚醒し…&lt;br /&gt;Well, at any rate, to rush to the other’s crisis and awaken on your own,&lt;br /&gt;その死に涙するなんて&lt;br /&gt;To shed tears over the other’s death&lt;br /&gt;組織からすれば失敗作以外の何者でもないでしょうけどね…&lt;br /&gt;From the point of view of the organization, you’re nothing more than failed creations&lt;br /&gt;ギ… - gi...&lt;br /&gt;ガ - ga&lt;br /&gt;ビキ - biki&lt;br /&gt;ボコ - boko&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 31&lt;br /&gt;ギヒャ - gihya&lt;br /&gt;アアァ - aaa&lt;br /&gt;心配しなくても – Don’t worry&lt;br /&gt;またすぐ一緒になれるわ&lt;br /&gt;You can soon be united again&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 32&lt;br /&gt;終わった…？ - It’s over...?&lt;br /&gt;覚醒したあの２体を相手にたったこれだけの時間で…&lt;br /&gt;Against those two in awakened form, in just this little time...&lt;br /&gt;冗談じゃない…- That’s not funny&lt;br /&gt;あんなのがこの世にいるなんて…&lt;br /&gt;That something like that should exists in this world...&lt;br /&gt;何だ…？ - What’s going on...?&lt;br /&gt;この妖気は…？ - This youki...?&lt;br /&gt;それは懐かしくも不快な、クレアを蝕む妖気…&lt;br /&gt;Reminiscent of old times, yet unpleasant, a youki that eats into Clare...&lt;br /&gt;</description>
			<pubDate>Sun, 06 Dec 2009 04:46:18 +0000</pubDate>
			<guid>http://mangahelpers.com/t/gernot/releases/18102</guid>
		</item>
				<item>
			<title>Translation: Claymore 97</title>
			<link>http://mangahelpers.com/t/gernot/releases/17397</link>
			<description>Claymore 97&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 1&lt;br /&gt;アリシアに追いつめられるリフル…&lt;br /&gt;Riful, cornered by Alicia…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ゴッ - go&lt;br /&gt;ドガアア - dogaaa&lt;br /&gt;ヒュア - hyua&lt;br /&gt;ドガ - doga&lt;br /&gt;ドガガ – dogaga&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 2&lt;br /&gt;窮余の紅涙&lt;br /&gt;Bitter Tears of Desparation&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ビュア - byua&lt;br /&gt;ドアア - doaa&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 3&lt;br /&gt;悪即斬&lt;br /&gt;(I don’t have a good translation of this technique…&lt;br /&gt;the kanji are:&lt;br /&gt;悪 – bad, evil&lt;br /&gt;即 – quick, immediate&lt;br /&gt;斬 – cut)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;りふる - Riful&lt;br /&gt;ち - Chi&lt;br /&gt;スツ - Sutsu&lt;br /&gt;ギュア - Gyua&lt;br /&gt;キン - Kin&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 4&lt;br /&gt;くそ　こいつ&lt;br /&gt;Damn, this one…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;覚醒を解いて尚　この強さか&lt;br /&gt;She’s undone her awakening, and yet this strength?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;いや　覚醒を解いたというより&lt;br /&gt;No, rather than having undone her awakening…&lt;br /&gt;妖気を静めたという覚醒に近い&lt;br /&gt;it’s closer to an awakening with calmed/quietened youki&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;本来　妖気を抑える側に何かあって…&lt;br /&gt;Something happened to the side that originally suppressed her youki&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;その役割を入れ換えたと考える方が正しいか…&lt;br /&gt;It’s more correct to think that she switched/substituted that role&lt;br /&gt;ふん – Hhm&lt;br /&gt;ザクッ – zaku&lt;br /&gt;ビシ – bishi&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 5&lt;br /&gt;ドガア – dogaa&lt;br /&gt;ギュア – gyua&lt;br /&gt;ヒュン – hyun&lt;br /&gt;ガ – ga&lt;br /&gt;ギッ – gi&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 6&lt;br /&gt;キン – kin&lt;br /&gt;ドッ – do&lt;br /&gt;ゴッ – go&lt;br /&gt;ビュア – byua&lt;br /&gt;ギッ – gi&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 7&lt;br /&gt;ダン - dan&lt;br /&gt;ヒュア - hyua&lt;br /&gt;ガキィィ - gakiii&lt;br /&gt;キン - kin&lt;br /&gt;ヒュン - hyun&lt;br /&gt;ち - Chi&lt;br /&gt;キン - kin&lt;br /&gt;キ - ki&lt;br /&gt;ガシ – gashi&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 8&lt;br /&gt;ダン - dan&lt;br /&gt;ガシャ - gasha&lt;br /&gt;ビュア - byua&lt;br /&gt;ババ - baba&lt;br /&gt;この – “you” or “damn” (lit. “this”)&lt;br /&gt;ツ - tsu&lt;br /&gt;ヒュン – hyun&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 9&lt;br /&gt;ズバア - zubaa&lt;br /&gt;りふる - Riful&lt;br /&gt;く… - Ku…&lt;br /&gt;ギュア - gyua&lt;br /&gt;キン - kin&lt;br /&gt;ズバア – zubaa&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 10&lt;br /&gt;ドシャアア - doshaaa&lt;br /&gt;ヒュッ - hyu&lt;br /&gt;ガキィィ – gakiii&lt;br /&gt;ガッ - ga&lt;br /&gt;ガキッ - gaki&lt;br /&gt;ち - Chi&lt;br /&gt;ドガ - doga&lt;br /&gt;アッ - A&lt;br /&gt;ダン - dan&lt;br /&gt;ドガ - doga&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 11&lt;br /&gt;ザッ - za&lt;br /&gt;は – Ha (heavy breathing)&lt;br /&gt;ザシャ - zasha&lt;br /&gt;くそっ - Damn&lt;br /&gt;もう再生はできないし…&lt;br /&gt;I can no longer regenerate&lt;br /&gt;覚醒体になる余力もとうにない…&lt;br /&gt;And the (spare) strength to turn into my awakened form is long gone…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 11&lt;br /&gt;それどころか　手足をいいように削られ…&lt;br /&gt;far from it, having my arms and legs cut off just like that&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;泥を噛んで地べたを這いずりまわされて…&lt;br /&gt;made to eat dirt (lit. “bite mud”) and crawl around on the ground&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;もはや…こうして立っているだけか精一杯なんて…&lt;br /&gt;To think that (by) now, I have to do my best just to stand like this…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;こんな奴に…&lt;br /&gt;By someone like this…&lt;br /&gt;こんな奴にあたしが…&lt;br /&gt;By someone like this, I am to be…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;り…ふる… - Ri…ful&lt;br /&gt;ガシャ - Gasha&lt;br /&gt;がしっ - Gashi&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 13&lt;br /&gt;はぁ - Haa&lt;br /&gt;りふるを… - Don’t (lit. “…Riful…”)&lt;br /&gt;りふるをなかすな　てめえ…&lt;br /&gt;Don’t make Riful cry, you…!&lt;br /&gt;ビキ - biki&lt;br /&gt;ダフ - Daff&lt;br /&gt;あんた手が… - Your hand…&lt;br /&gt;りふるをなかすやつは&lt;br /&gt;おれがゆるさねぇ…&lt;br /&gt;I’ll never forgive you for making Riful cry…&lt;br /&gt;(lit. “Those that make Riful cry, I’ll never forgive”)&lt;br /&gt;はぁ - Haa&lt;br /&gt;ザシャッ - zasha&lt;br /&gt;やめなさい – Stop it&lt;br /&gt;離れて　ダフ – Get away (from there), Daff&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 14&lt;br /&gt;ビキッ - biki&lt;br /&gt;ビキ - biki&lt;br /&gt;が… - Ga…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 15&lt;br /&gt;ぎ… - gi&lt;br /&gt;が… - ga&lt;br /&gt;が - ga&lt;br /&gt;な…何… - Wh…What…&lt;br /&gt;何がどうなってるの…？&lt;br /&gt;What in the world is going on…?&lt;br /&gt;ガシャッ - gasha&lt;br /&gt;ぎ… - gi&lt;br /&gt;が -ga&lt;br /&gt;ビキ - biki&lt;br /&gt;覚醒したもう一方の妖気を…&lt;br /&gt;The youki of the awakened other one…&lt;br /&gt;必死に抑え込もうとしている…？&lt;br /&gt;She is desperately trying to suppress it…?&lt;br /&gt;双子の片割れが…&lt;br /&gt;The other twin is …&lt;br /&gt;制御できない程の大きな力で何かと戦っているんだ…&lt;br /&gt;using uncontrollably great strength to fight something&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 18&lt;br /&gt;ぎゃひ - gyahi&lt;br /&gt;ぎゃ - gya&lt;br /&gt;ぎひゃ - gihya&lt;br /&gt;ビキ - biki&lt;br /&gt;ぎひゃあ - gihyaa&lt;br /&gt;ドバア - dobaa&lt;br /&gt;ギュアア - gyuaa&lt;br /&gt;ガシャ - gasha&lt;br /&gt;ガシ - gashi&lt;br /&gt;ガキッ - gaki&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 19&lt;br /&gt;ガシャッ - gasha&lt;br /&gt;ドガガ - dogaga&lt;br /&gt;ぎゃ - gya&lt;br /&gt;ぎぎゃ - gigya&lt;br /&gt;ぎゃ - gya&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 20-21&lt;br /&gt;弱っちいあなたになんか&lt;br /&gt;興味ないの、あたし…&lt;br /&gt;I’m really not interested in&lt;br /&gt;insignificant weaklings like you&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 22&lt;br /&gt;がぁ - gaa&lt;br /&gt;ゴオッ - goo&lt;br /&gt;トン - ton&lt;br /&gt;ていうか…&lt;br /&gt;Or rather…&lt;br /&gt;あなたってどっちが本体……？&lt;br /&gt;(I said “you”, but) which one is your real body......?&lt;br /&gt;ガシッ – gashi&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 23&lt;br /&gt;ガシュッ - gashu&lt;br /&gt;ギ - Gi&lt;br /&gt;ガ - Ga&lt;br /&gt;ぱく - Paku&lt;br /&gt;ガシュ - Gashu&lt;br /&gt;がしゅ - Gashu&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 24&lt;br /&gt;ギ  - gi&lt;br /&gt;ヘャ - heya&lt;br /&gt;ドガガガ - dogagaga&lt;br /&gt;がしゅ - gashu&lt;br /&gt;ぎ - gi&lt;br /&gt;がが - gaga&lt;br /&gt;が - ga&lt;br /&gt;ガ - ga&lt;br /&gt;ガッ - ga&lt;br /&gt;ズバッ - zuba&lt;br /&gt;ギリ - giri&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 25&lt;br /&gt;バリ - bari&lt;br /&gt;ギシャアア - gishuaa&lt;br /&gt;やっぱりあなた…&lt;br /&gt;You really...&lt;br /&gt;おいしくなんかないのね&lt;br /&gt;don’t taste good at all...&lt;br /&gt;ガシャ - gasha&lt;br /&gt;ギュアア - gyuaa&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 26&lt;br /&gt;ガシュッ - gashu&lt;br /&gt;トン - ton&lt;br /&gt;足りないの – not enough&lt;br /&gt;あれっぽっちじゃ全然足りないの&lt;br /&gt;Such a tiny amount is not nearly enough&lt;br /&gt;ズリュッ – zuryu&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 27&lt;br /&gt;ガシャ - gasha&lt;br /&gt;ドガガ - dogaga&lt;br /&gt;ギ - gi&lt;br /&gt;ガ - ga&lt;br /&gt;ガ - ga&lt;br /&gt;おなかがすいたわ – I’m hungry&lt;br /&gt;もうずっと – For so long&lt;br /&gt;ずっと – so long&lt;br /&gt;何年もの間… - so many years&lt;br /&gt;ずっと我慢してたのよ　あたし&lt;br /&gt;I’ve always held back (or “been patient”)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 28-29&lt;br /&gt;あの男に残る微かな匂いを頼りに…&lt;br /&gt;Relying (only) on the faint scent that remains with that man&lt;br /&gt;今日やっとそこへ辿り着くことができるわ&lt;br /&gt;today I am finally able to get there&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 30&lt;br /&gt;ギャ - gya&lt;br /&gt;だからじゃまをしないで&lt;br /&gt;So, don’t get in my way&lt;br /&gt;私はあなたになんかなんの興味もないの&lt;br /&gt;I’m not in the least interested in someone like you&lt;br /&gt;ガシ - gashi&lt;br /&gt;ガシャ - gasha&lt;br /&gt;ビキ - biki&lt;br /&gt;バキ - baki&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 31&lt;br /&gt;ガシャ - gasha&lt;br /&gt;ギヒャ - gisha&lt;br /&gt;ギ - gi&lt;br /&gt;が… - ga&lt;br /&gt;ぎ… - gi&lt;br /&gt;ほんと… - Really...&lt;br /&gt;ばかなこたち… - Foolish children...&lt;br /&gt;クレアの仇敵プリシラ、遂に始動！！&lt;br /&gt;Clare’s bitter enemy Priscilla is finally starting to move&lt;br /&gt;</description>
			<pubDate>Fri, 06 Nov 2009 07:52:59 +0000</pubDate>
			<guid>http://mangahelpers.com/t/gernot/releases/17397</guid>
		</item>
				<item>
			<title>Translation: Claymore 96</title>
			<link>http://mangahelpers.com/t/gernot/releases/16545</link>
			<description>Let me know if you find any mistakes / feel free to discuss if you think anything is inaccurate... Enjoy!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Claymore 96&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 1&lt;br /&gt;自我もなく…&lt;br /&gt;No ego…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;肉の欲求も  生への執着すらない…&lt;br /&gt;No fleshly desires, nor even attachment to life…&lt;br /&gt;ただまわりにあるものを破壊し尽くし&lt;br /&gt;Just something that completely destroys the things around it&lt;br /&gt;命あるものを蝕み…やがて滅びるもの…か&lt;br /&gt;eats into anything that is alive, and at length is destroyed, huh?&lt;br /&gt;すばらしいな&lt;br /&gt;Magnificent!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;真の覚醒を遂げたルシエラXラファエラの融合体を見つめる組織の人間の目論見は一体…！？&lt;br /&gt;Just what is the man from the organization who is staring at Luciela&amp;amp;Rafaela’s merged body that has achieved true awakening, planning to do…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 2-3&lt;br /&gt;あれこそまさに…&lt;br /&gt;Isn’t that surely…&lt;br /&gt;理想たる完全兵器じゃないか…&lt;br /&gt;the ideal, perfect weapon?&lt;br /&gt;黒き思惑が動き始める&lt;br /&gt;Black expectations begin to stir&lt;br /&gt;SCENE96  私欲の眼&lt;br /&gt;Scene 96: The Eye of Self-Interest&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 4&lt;br /&gt;どうだ、お前たち…&lt;br /&gt;How is it, you guys…&lt;br /&gt;なんとかあれを手に入れる事はできないものか…&lt;br /&gt;Can’t you somehow get that into our possession?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;申し訳ありません&lt;br /&gt;I am very sorry&lt;br /&gt;あれだけの大きさと破壊力…&lt;br /&gt;Something of such size and destructive power…&lt;br /&gt;我々回収部隊の手に負えるものではとても…&lt;br /&gt;is not at all something that we, the retrieval unit, can handle…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ふん　そこまでお前たちに期待してはおらんよ&lt;br /&gt;Hhm, that much I’m not expecting of you&lt;br /&gt;本体は無理にしても&lt;br /&gt;Even if the actual body is impossible&lt;br /&gt;奴の撒き散らした方でも この際良いと言っているんだ&lt;br /&gt;I’m saying that the things that it scattered will do for now&lt;br /&gt;(lit.: will be good on this occasion)&lt;br /&gt;広域に放たれたあれらの…既に行動を停止しているものがありますので&lt;br /&gt;Of those things that were shot into the wide area... there are already some that have stopped moving&lt;br /&gt;それならばなんとか…&lt;br /&gt;Those we could somehow...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;残骸じゃ意味がないんだよ&lt;br /&gt;Wreckage is meaningless&lt;br /&gt;動かなくなった奴らの残骸など&lt;br /&gt;他の覚醒者の死骸となんら変わりはせん&lt;br /&gt;There’s no difference at all between its wreckage that does not move anymore and the remains of other awakened beings&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 5&lt;br /&gt;あれの…&lt;br /&gt;生きたままの素体がどうしても欲しいのだ&lt;br /&gt;I must have a living, prime sample of those&lt;br /&gt;(Lit. I absolutely want)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ですがあれは…&lt;br /&gt;But that is…&lt;br /&gt;生きたままの覚醒者を捕らえるよりはるかに困難で…&lt;br /&gt;much more difficult than capturing a living awakened being&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そんな事は百も承知しておる&lt;br /&gt;I’m fully aware of that&lt;br /&gt;だがあれは我々組織の現在ある戦力を削ってでも手に入れたいものでな&lt;br /&gt;But that is something I want to get my hands on, even at the cost of some of our fighting potential&lt;br /&gt;(Lit. even by shaving off some of our fighting potential)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ナンバー１と２がまだ手許にあれば可能性はありましたが…&lt;br /&gt;If only number 1 and 2 were still on hand, there would have been a possibility, but…&lt;br /&gt;今現在の戦力でとなると少々厳しいかと…&lt;br /&gt;With our current fighting power now, I’m afraid it’s a little hard…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ち…アリシアとベスの投入は…&lt;br /&gt;Bah… Sending in Alicia and Beth…&lt;br /&gt;総計だったか…&lt;br /&gt;was too rash, huh…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 6&lt;br /&gt;ダーエ様&lt;br /&gt;Daae-sama&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ここから南西にあるティチエリという町で…&lt;br /&gt;In a town to the south-west of here called Tichery…&lt;br /&gt;妙なものを見つけたと報告が…&lt;br /&gt;Something strange was reported…&lt;br /&gt;(Lit. There is a report that something strange was found…)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;何？&lt;br /&gt;What?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 7&lt;br /&gt;いやいや　酷いものだ…&lt;br /&gt;My my, what a terrible thing…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;これがあの場所から一番近くにあった町の惨状か…&lt;br /&gt;So this is the pitiful state of the town that was closest to that place…&lt;br /&gt;なかなかの賑わいだったのだろうな…&lt;br /&gt;It must have been quite a bustle…&lt;br /&gt;(not exactly sure what this means)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;この町に放たれた素体は全てが今は活動停止…&lt;br /&gt;The specimen shot into this town have all ceased their activity by now&lt;br /&gt;町の住民もほぼ壊滅しました&lt;br /&gt;The townsfolk have also been mostly annihilated&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ほぼ…&lt;br /&gt;Mostly…&lt;br /&gt;だと？&lt;br /&gt;you say?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;生き残った者が…&lt;br /&gt;一命だけ…&lt;br /&gt;There is only one person still alive…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 8&lt;br /&gt;はぁ&lt;br /&gt;Haa (heavy breathing)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 9&lt;br /&gt;ほほぉ…&lt;br /&gt;Hohoo…&lt;br /&gt;これはこれは…&lt;br /&gt;Well, well…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ギヒ - gihi&lt;br /&gt;ギヒャ - gihya&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;信じられんな…&lt;br /&gt;Unbelievable…&lt;br /&gt;なぜこいつはあれに貫かれて全身への侵蝕を免れている？&lt;br /&gt;How is it that this guy was pierced by those things and is still preventing them from eating into his whole body?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 10&lt;br /&gt;精神力などという…&lt;br /&gt;つまらない理由であって欲しくはないところだがな&lt;br /&gt;I hope it’s not some boring reason like mental strength&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;はぁ&lt;br /&gt;Haa&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;回収しろ&lt;br /&gt;Retrieve them&lt;br /&gt;この男共々組織は持ち帰るぞ&lt;br /&gt;We’ll take them back to the organization together with this man&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;で…ですがこの男が…&lt;br /&gt;B… but, this man …&lt;br /&gt;途中で全身を侵蝕されるような事があれば…&lt;br /&gt;If his entire body were to get taken over along the way…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;うん&lt;br /&gt;Yes&lt;br /&gt;だから私はお前たちとは道を違えて組織へと戻るつもりだ&lt;br /&gt;That’s why I’m planning to return to the organization separately from you guys&lt;br /&gt;(for the curious, へと is just a fancy/old way of saying へ)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 11&lt;br /&gt;努々忘れるな…&lt;br /&gt;Don’t you dare forget…&lt;br /&gt;組織の目的と我々のやるべき事…&lt;br /&gt;the organizations objective and what we have to do…&lt;br /&gt;何か優先されるべきかその足りない頭でよく考えろ&lt;br /&gt;Think well with those useless heads of yours what has to be prioritized&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;う…&lt;br /&gt;Uuh…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;はぁ&lt;br /&gt;Haa…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;くっくっく…&lt;br /&gt;ku ku ku (evil cackle)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;野放しにされた研究材料は…&lt;br /&gt;Research material left to its own devices…&lt;br /&gt;時に面白いものをもたらしてくれるものだ&lt;br /&gt;sometimes brings about interesting things&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 12&lt;br /&gt;ユマさん&lt;br /&gt;Yuma&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;近くに何か&lt;br /&gt;There’s something nearby&lt;br /&gt;仲間の妖気が…&lt;br /&gt;The youki of a fellow warrior&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;何&lt;br /&gt;What&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 13&lt;br /&gt;微弱だけど確かに…&lt;br /&gt;It’s faint, but you’re right…&lt;br /&gt;一人の戦士の妖気がするな…&lt;br /&gt;There’s the youki of a warrior…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;だがおそらくクレアたちのじゃない&lt;br /&gt;But probably not that of one of Clare’s group&lt;br /&gt;組織の戦士のもののようだな…&lt;br /&gt;It seems like that of a warrior of the organization…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;超弩級の妖気にあてられたせいで…&lt;br /&gt;Because we were hit by super high class youki…&lt;br /&gt;微細な判断が難しくなっていますね…&lt;br /&gt;An accurate judgment has gotten difficult…&lt;br /&gt;(Lit. a detailed judgment/decision)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;とりあえず場所はこっちのようだ&lt;br /&gt;Anyway, the place seems to be this way&lt;br /&gt;ケガして動けない状態なら手でも貸してやるか？&lt;br /&gt;If she’s injured and can’t move, we should lend a hand&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 14&lt;br /&gt;(just pretty pictures)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 15&lt;br /&gt;く…黒い装備の戦士…？&lt;br /&gt;A… a warrior in black gear…?&lt;br /&gt;組織に属する戦士の一人なのか…？&lt;br /&gt;Is that one of the warriors belonging to the organization…?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;と…とにかくあの変なのを抜いて…&lt;br /&gt;助けてやった方が…&lt;br /&gt;A… anyway, we’d better pull that weird thing out and help her…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 16&lt;br /&gt;だ…だめです&lt;br /&gt;No… no good&lt;br /&gt;ユマさん…あれは…&lt;br /&gt;Yuma… that’s…&lt;br /&gt;あれはだめです&lt;br /&gt;that’s no good&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;シン　シア…？&lt;br /&gt;Cyn   thia…?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ピク – piku&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 17&lt;br /&gt;う… - U…&lt;br /&gt;あ… - A…&lt;br /&gt;ひぎ… - Higi…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 18&lt;br /&gt;ぎ… - Gi…&lt;br /&gt;が… - Ga…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 19&lt;br /&gt;ぎ - Gi&lt;br /&gt;ビキ - Biki&lt;br /&gt;が… - Ga…&lt;br /&gt;ボコ - Boko&lt;br /&gt;ベキ - Beki&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 20-21&lt;br /&gt;(wow, these pages are so much faster to “translate”)&lt;br /&gt;バキ - Baki&lt;br /&gt;ギ - Gi&lt;br /&gt;ギヒャ – Gihya&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 22&lt;br /&gt;なんだあれは…&lt;br /&gt;What (the hell) is that…&lt;br /&gt;覚醒者なのか…!?&lt;br /&gt;Is that an awakened being…!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ギ - Gi&lt;br /&gt;ビキ - Biki&lt;br /&gt;ガ – Ga&lt;br /&gt;ベキ - Beki&lt;br /&gt;バキ - Baki&lt;br /&gt;ギシ - Gishi&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 23&lt;br /&gt;ぜ…全身から&lt;br /&gt;F… from it’s whole body&lt;br /&gt;黒い刃…？&lt;br /&gt;Black blades…?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ユマさん&lt;br /&gt;Yuma&lt;br /&gt;今すぐここから逃げ…&lt;br /&gt;Run away from here immedia…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 24-25&lt;br /&gt;(just a pretty picture)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 26&lt;br /&gt;はぁ&lt;br /&gt;Haa&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 27&lt;br /&gt;今ので最後か…&lt;br /&gt;That was the last one, huh…&lt;br /&gt;あぁ&lt;br /&gt;Yeah&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;半分近くを我々が倒し…&lt;br /&gt;We defeated about half…&lt;br /&gt;もう半分がエネルギーを出し尽くし勝手に動かなくなった…&lt;br /&gt;The other half used up its energy and stopped moving on its own…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 28&lt;br /&gt;奴らバラバラにしない場合は…&lt;br /&gt;So in case we don’t cut them to pieces…&lt;br /&gt;半日は軽く暴れまわれるってことか…&lt;br /&gt;they can easily run rampage for half a day…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;へっ&lt;br /&gt;Heh&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;どっちにしろあたしらは生き残ってみせたんだ&lt;br /&gt;Either way, we survived and showed them&lt;br /&gt;ざまみろってなもんだぜ&lt;br /&gt;Serves them right!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;なんだよ&lt;br /&gt;What the hell&lt;br /&gt;くれーな&lt;br /&gt;You’re so gloomy&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あたしら勝ったんだぜ&lt;br /&gt;We won, you know&lt;br /&gt;(It doesn’t really say “you know”, it just sounded better to me)&lt;br /&gt;うれしくないのかよ&lt;br /&gt;Aren’t you happy?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 29&lt;br /&gt;根本的には…&lt;br /&gt;Basically…&lt;br /&gt;まだ何も終わってないんだよ&lt;br /&gt;it’s not at all over yet&lt;br /&gt;(Lit. nothing’s over yet)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あ？&lt;br /&gt;Huh?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;お…おい…&lt;br /&gt;H… Hey…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;冗談だろ…&lt;br /&gt;This is a joke, right…?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 30&lt;br /&gt;ギシ – Gishi&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 31&lt;br /&gt;ば…ばかいえ…&lt;br /&gt;That’s… that’s crazy…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あたしら今まで死にものぐらいで&lt;br /&gt;やっとこいつら倒したってのに…&lt;br /&gt;We almost died and finally defeated them, but…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ドキ - doki&lt;br /&gt;ギシ - gishi&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;奴らは同じ事を&lt;br /&gt;その命が尽きるまで続けるつもりなんだ&lt;br /&gt;They’re planning to continue the same thing until their life is used up&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;元凶を倒すしかすべはなし……!?&lt;br /&gt;Is defeating the source the only way……!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;</description>
			<pubDate>Sun, 04 Oct 2009 00:57:48 +0000</pubDate>
			<guid>http://mangahelpers.com/t/gernot/releases/16545</guid>
		</item>
				<item>
			<title>Translation: Claymore 95</title>
			<link>http://mangahelpers.com/t/gernot/releases/15875</link>
			<description>Claymore 95&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;For fun, I transcribed all the sfx. No idea how to translate those, for the most part.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 1&lt;br /&gt;完全に覚醒したルシエラXラファエラの融合体から放たれたモノが次々に覚醒を始め……！？&lt;br /&gt;The things that were fired from Rafaela &amp;amp; Luciela’s fused body are starting to awaken one after another… !?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ボコ - boko&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;何だ…？&lt;br /&gt;What?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;何がどうなってやがる…！？&lt;br /&gt;What’s going on!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;く…&lt;br /&gt;Ku…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;本当の地獄は…&lt;br /&gt;The real hell…&lt;br /&gt;ここからなんだ…&lt;br /&gt;starts here …&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 2-3&lt;br /&gt;地獄の使者&lt;br /&gt;Hell’s Messengers&lt;br /&gt;強襲&lt;br /&gt;Fierce Attack&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;破壊の化身&lt;br /&gt;Personifications of Destruction&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ギニャ - gi nya&lt;br /&gt;ギ　ギ - gi gi&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;おいおい　冗談だろ&lt;br /&gt;Woah, you’ve gotta be kidding me!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; まさかこの一本一本が全部…&lt;br /&gt;Does that mean that every one of these bolts…&lt;br /&gt;覚醒者だってのかよ…&lt;br /&gt;is an awakened being…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ビキ - biki&lt;br /&gt;ギロ - giro&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;外套（マンと）を外せ&lt;br /&gt;Remove your coat&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;剣を構えろ　ヘレン&lt;br /&gt;Get your sword ready, Helen!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;妖魔に対抗するために造られた半人半妖の女戦士。自らの意思で戦士となったクレアを待つ、過酷の運命とは…。&lt;br /&gt;Half-human, female warriors created to oppose youma. What cruel fate awaits Clare, who became a warrior by her own volition…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 5&lt;br /&gt;は…&lt;br /&gt;F…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;疾（はや）…&lt;br /&gt;Fast…&lt;br /&gt;(The kanji is a little unusual)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ヘレン&lt;br /&gt;Helen&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ゴッ - go&lt;br /&gt;ズバアア - zubaaa&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;クレア&lt;br /&gt;Clare&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 6&lt;br /&gt;ボコ - boko&lt;br /&gt;ブ アッ - bu a&lt;br /&gt;ドザアア - dozaaa&lt;br /&gt;バキ - baki&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 7&lt;br /&gt;ギュアア - gyuaa&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;く…&lt;br /&gt;Ku...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ガキィッ - gakii&lt;br /&gt;キソ - kiso&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;こいつ…&lt;br /&gt;This one…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ヒュッ - hyu&lt;br /&gt;ガキイイッ - gakii&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 8&lt;br /&gt;ボコ - boko&lt;br /&gt;ドガガ - dogaga&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;デネブ&lt;br /&gt;Denevu&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ふん&lt;br /&gt;Hhmph&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ダソ - da so&lt;br /&gt;ジャアッ - jaa&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 9&lt;br /&gt;ギュアア - gyu a a&lt;br /&gt;ガキィィッ - gakiii&lt;br /&gt;ガ - ga&lt;br /&gt;ビキ - biki&lt;br /&gt;ギヒャ - gi hya&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 10&lt;br /&gt;ち&lt;br /&gt;Chi&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ガシュッ - ga shu&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;この…&lt;br /&gt;This…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;化物め…&lt;br /&gt;damn monster…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ドシュッ - do shu&lt;br /&gt;ギヒャヒャ - gi hya hya&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 11&lt;br /&gt;くそ&lt;br /&gt;Damn&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;浅いか…&lt;br /&gt;Too shallow, huh?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ギヒャ - gihya&lt;br /&gt;ギ - gi&lt;br /&gt;ザク - zaku&lt;br /&gt;ギニャ - gi nya&lt;br /&gt;ドガアア - do gaaa&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;へへ、やったぜ&lt;br /&gt;hehe, I did it!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ざまみろ　てめぇ&lt;br /&gt;Serves you right, you!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 12&lt;br /&gt;ゴッ - go&lt;br /&gt;ドガアァ - do gaaa&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;が…&lt;br /&gt;Ga…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;かはっ&lt;br /&gt;Kaha&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ヘレン&lt;br /&gt;Helen&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ドガッ - do ga&lt;br /&gt;ドシャッ - do sha&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 13&lt;br /&gt;ばかな、こいつ…&lt;br /&gt;No way, it’s…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;頭を失っているんだぞ&lt;br /&gt;already lost its head!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ビキ - biki&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ちょ…&lt;br /&gt;H...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ちょっと待てよ&lt;br /&gt;Hold on a sec...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;まずい、それをくらうな&lt;br /&gt;This is bad, don’t get hit by that&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;寄生されるぞ&lt;br /&gt;It’ll feed off of you&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ゴッ - go&lt;br /&gt;ドガガガ - dogagaga&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 14&lt;br /&gt;うわっ&lt;br /&gt;Uwa&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;うわああ&lt;br /&gt;Uwaaa&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;クレア&lt;br /&gt;Clare&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ヘレン&lt;br /&gt;Helen&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ギシ - gi shi&lt;br /&gt;ドオオ - dooo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 15&lt;br /&gt;はぁ&lt;br /&gt;Haa&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;く…くそ&lt;br /&gt;D… Damn&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;この化物…&lt;br /&gt;This monster…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;どんだけしぶてーんだ&lt;br /&gt;so friggin tough!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;死んだのか？&lt;br /&gt;Is it dead?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;いや&lt;br /&gt;No&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;わかんね&lt;br /&gt;I can’t tell&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;元々これは生命体と言われるようなものではない&lt;br /&gt;This is not something like what you could call a life-form to begin with&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ラファエラとルシエラの融合体から吐き出された破壊する者の断片だ&lt;br /&gt;They’re destroyer fragments that were spewn out from Rafaela’s and Luciela’s fused body&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;破壊衝動と共に全てのエネルギーを出し尽くせば自然と動かなくなるが&lt;br /&gt;As long as they exhaust all of their energy together with their destructive urges, they naturally stop moving&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;さっきのように射出されたものが新たなエネルギー…つまり別の生命体に取り付けばそのまま動き続ける&lt;br /&gt;But if, like just now, the emitted things take possession of a new energy… in other words a different life-form, they can continue moving&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 16&lt;br /&gt;ふん&lt;br /&gt;Hmpf&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ズリュウ - zu ryuu&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ヘレン&lt;br /&gt;Helen&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あ　あぁ&lt;br /&gt;Ah, yeah&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;しかしすげーな、それ&lt;br /&gt;But wow, that’s incredible&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;七年ぶりの妖力解放は&lt;br /&gt;My first youriki release in seven years&lt;br /&gt;(Having released my youriki for the first time in seven years)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;平常時でも常に限界付近まで妖気を高めているかのようでな&lt;br /&gt;seems to be constantly increasing my youki almost to the limit even during normal times&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;それでクレア&lt;br /&gt;So, Clare&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;こいつらを倒すには具体的にどうすればいい？&lt;br /&gt;What specifically do we have to do to defeat these?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;この者たちに急所はない&lt;br /&gt;These guys don’t have any vital organs&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;だが身体としての意識もなく肉体を再生するという概念もないため&lt;br /&gt;But because they have no consciousness of their body and have no concept of regenerating it&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;四肢をおとせば動きは止まる&lt;br /&gt;if we cut off their limbs, they will stop moving&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;だが四肢をなくしてもさっきのようなものを射出してくる可能性が残るから&lt;br /&gt;But even if we get rid of their limbs, a chance remains that they will shoot forth things like those earlier&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;やはりできるだけバラバラにする方が確実だろう&lt;br /&gt;So cutting them up as much as possible is more reliable after all&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 17&lt;br /&gt;けっ&lt;br /&gt;Ke&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;気軽に言ってくれるぜ&lt;br /&gt;Talking so cheerfully…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ギ - gi&lt;br /&gt;ギニャ - gi nya&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;くそ&lt;br /&gt;Damn&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;なんかなつかしい光景だぜ&lt;br /&gt;This scene looks kinda familiar&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あぁ　まるで&lt;br /&gt;Yeah, just like&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あの時のようだね&lt;br /&gt;that time&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 18&lt;br /&gt;オオオ - ooo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;こいつら全部バラバラなんて&lt;br /&gt;マジで言ってんのかよ　おい&lt;br /&gt;Are you seriously saying&lt;br /&gt;That we have to cut all of these to pieces? Huh?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ガシャ - ga sha&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;骨の折れる作業だが斬って倒せる相手だ&lt;br /&gt;It’s bone-breaking work, but it’s an opponent we can cut and defeat&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;問題はない&lt;br /&gt;No problem&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 19&lt;br /&gt;ガシッ - ga shi&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;はぁ&lt;br /&gt;Haa&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ズ - zu&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 20&lt;br /&gt;り…&lt;br /&gt;Ri…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;りふる…&lt;br /&gt;Riful…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;お…おれはいいから&lt;br /&gt;D… don’t worry about me&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;り…りふるだけ　にげてくれ&lt;br /&gt;Ri…Riful, run away by yourself&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;このままじゃふたりともやられちまう&lt;br /&gt;The way it is, we’ll both get killed&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;うるさいわね&lt;br /&gt;Shut up&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;それ以上余計な事言うとあなたと別れるわよ&lt;br /&gt;If you say any more, I’m going to break up with you&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;い…いいよ　それでも……&lt;br /&gt;That’s… that’s alright&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;りふるがいきてけるなら…&lt;br /&gt;as long as you can go on living…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 21&lt;br /&gt;ギリ - giri&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あんたが完全に治ったら…&lt;br /&gt;Once you’re completely healed&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あたしがこの手で今くらいにボロボロにしてやる&lt;br /&gt;I’m going to reduce you back to your current state with my own hands&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ヒュオッ - hyuo&lt;br /&gt;ガシィッ - ga shii&lt;br /&gt;ギャヒ - gyahi&lt;br /&gt;バリ - bari&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 22&lt;br /&gt;この…&lt;br /&gt;This…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ギュア - gyua&lt;br /&gt;ズバア - zubaa&lt;br /&gt;ザン - zan&lt;br /&gt;ザソ - zaso&lt;br /&gt;キヒャアア - kihyaaa&lt;br /&gt;ババッ - baba&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 23&lt;br /&gt;ドガッ – do ga&lt;br /&gt;ドガガ – do ga ga&lt;br /&gt;ヒュソ – hyu so&lt;br /&gt;ギヒ – gi hi&lt;br /&gt;ガ – ga&lt;br /&gt;ガシュッ – ga shu&lt;br /&gt;ガガ – ga ga&lt;br /&gt;ド – do&lt;br /&gt;ガシュッ – ga shu&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 24&lt;br /&gt;ザ – za&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;はぁ&lt;br /&gt;Haa&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ビキ – biki&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;削られた左腕が…もう再生できない…&lt;br /&gt;I can’t regenerate the removed left arm anymore…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 25&lt;br /&gt;ガシャ – ga sha&lt;br /&gt;ギ… - gi…&lt;br /&gt;ギヒャ – gi hya&lt;br /&gt;ヒャ - hya&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;まったく次から次へと…&lt;br /&gt;Honestly, one after another…&lt;br /&gt;一体何匹湧いて出て来るのよ&lt;br /&gt;Just how many of these are going to gush forth?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ギ… - gi…&lt;br /&gt;ギヒ - gihi&lt;br /&gt;シュソ - shuso&lt;br /&gt;ギ？ - gi?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 26&lt;br /&gt;ズバア - zubaa&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;な！？&lt;br /&gt;Wha!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ギ - gi&lt;br /&gt;ギガ - giga&lt;br /&gt;ガシュ – ga shu&lt;br /&gt;ドガガ - dogaga&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 27&lt;br /&gt;ギャヒ - gyahi&lt;br /&gt;ババッ - baba&lt;br /&gt;ギ？ - gi?&lt;br /&gt;ドガガ - dogaga&lt;br /&gt;ズバア – zubaa&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 28&lt;br /&gt;ガシャッ – ga sha&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ち&lt;br /&gt;Chi&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;オオオ – ooo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;何よあなた…&lt;br /&gt;What is it with you&lt;br /&gt;そいつらが仲間じゃなかったの？&lt;br /&gt;Weren’t those your comrades?&lt;br /&gt;あなた…&lt;br /&gt;You…&lt;br /&gt;それ…&lt;br /&gt;That…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 29&lt;br /&gt;う…&lt;br /&gt;Uh…&lt;br /&gt;あ…&lt;br /&gt;Ah…&lt;br /&gt;なによそれ…&lt;br /&gt;What’s that…&lt;br /&gt;覚醒が…&lt;br /&gt;The awakening is…&lt;br /&gt;う…&lt;br /&gt;Uh…&lt;br /&gt;あ&lt;br /&gt;Ah…&lt;br /&gt;う…&lt;br /&gt;Uh…&lt;br /&gt;あ&lt;br /&gt;Ah…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 30&lt;br /&gt;オオオ - ooo&lt;br /&gt;う… - Uh&lt;br /&gt;あ - Ah&lt;br /&gt;あ… - Ah&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 31&lt;br /&gt;ビキ - biki&lt;br /&gt;ビクッ - bikyu&lt;br /&gt;あ - Ah&lt;br /&gt;ボコ - boko&lt;br /&gt;ギヒャ - gihya&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;侵されるベス！！何かが…生まれる！？&lt;br /&gt;Beth is being attacked!! Something is… being born!?&lt;br /&gt;</description>
			<pubDate>Sun, 06 Sep 2009 04:02:00 +0000</pubDate>
			<guid>http://mangahelpers.com/t/gernot/releases/15875</guid>
		</item>
			</channel>
</rss>
