Not a member? Register now!
Announcements
Manga News: Check out this week's new manga! (2/6/12 - 2/12/12). MangaHelpers Featured Manga: February 15 - February 21
Events: The results for MangaHelpers Manga Awards 2011 are out!
Translations: Naruto 573 by aegon-rokudo , Nurarihyon no Mago 189 by lynxian
translation-is-ready

K-On! 7

de
+ posted by GEshode as translation on Jul 27, 2009 17:15 | Go to K-On!

-> RTS Page for K-On! 7

001

2
Ritsu: Nun, da wir jetzt eine Beraterin haben, ist das Nächste unser bestes zu geben um einen guten Auftritt hinzulegen!

Sawako: Auch wenn die Beraterin dazu gezwungen wird...

3
Offscreen(Sawako): Dieser unorganisierte Musikraum scheint so zu sein wie immer...
Geschriebener Text in Offscreen(Sawako): Ihr bringt sogar Süßes mit...

Offscreen(Ritsu): Also, sie müssen nicht so streng sein!

4
Sawako: "Also" mich nicht, ernsthaft!

Tsumugi: Warum probiert Sensei nicht auch etwas Kuchen?

5
Sawako: Itadakimasu!!

TL's Anmerkung: "Itadakimasu" entspricht dem deutschen "Guten Appetit"

002

1
Sawako: Ach ja, habt ihr euch für eine Musikrichtung für das Fest entschieden?

2
Mio: Ja, ich denke wir singen einen eigenes Lied

Tsumugi: Und jetzt wo wir mitten im Proben sind

Geschriebener Text(Tsumugi): Nehmen sie doch bitte etwas Tee

3
Ritsu: Sensei, werden sie nicht bei unseren Auftritt dabei sein?

Geschriebener Text(Ritsu): Wenn sie schon etwas Kuchen hatten...

Sawako: ...ich kann es nicht ändern, oder?

4
Sawako: Wenn ihr möchtet, dann nutze ich diese Möglichkeit um euch etwas über musikalische Auftritte beizubringen...

Ritsu: Nein, danke.

6
Ritsu: Puh, wie war das, Sensei?

7
Sawako: Also...

Es gibt viele Dinge, die mich störten...Trotzdem Erstes zuerst...

8
Sawako: Habt ihr keine Texte?

Gedankenblase: Ah!

003

1
Sawako: Ein eigenes Lied würde nicht gut sein ohne Text, oder?

Mio: Ah... Wenn es um Texte geht, ich habe einen geschrieben...

2
Yui: Wow! Lass mich sehen! Lass mich sehen!

Mio: Äh... Aber es ist peinlich...

3
Offscreen(Yui): Komm schon... Lass mich sehen!

Offscreen(Mio): A...Aber...

4
Sawako: Genug, ich guck sie mir an.

Geschriebener Text: Ah!

5
Sawako: Also dann.

6
Songtext: Everytime I'm looking at you also make my heart go Doki-Doki. Everytime I try my best......could see you other face......it's not so. If I could be in a dream......to think people's distance could......be diminished

7
Songtext: Aah please god. Just let two of us have the dream time for embracing......My favorite tonight is already good night. fuwa fuwa...fuwa time

8
Sprechblase: Urg...Mein Körper...juckt...!!

TL's Anmerkung: Ich habe den Text aus den englischen Vorlagen übernommen, damit man in etwa weiß worum es geht, aber ich werde ihn nicht übersetzen, um den "Flair" des Textes zu bewahren. Und ich weiß, das es sich grauenhaft anhört.

004

1
Mio: Ich-Ich glaube wir packen all unsere Gefühle in das hier, aber...

2
Mio: Vielleicht ist es wirklich unmöglich...

Gedankenblase: Oh nein...!!

3
Sawako: Ich habe nicht gesagt, dass es nicht gut ist, oder?

Ritsu: Komm Yui, sag auch etwas!

4
Yui: Wundervoll...

Offscreen: Ernsthaft!?

5
Ritsu: Äh...aber wir reden über diesen Text, oder?

Geschriebener Text: Und was auf Erden ist "fuwa fuwa time"?

Yui: Ja!!

TL's Anmerkung: "fuwa fuwa time"="leichte/weiche Zeit"

6
Yui: Ich liebe diesen Text!

Mio: Wi..Wirklich?

7
Ritsu: Wa-Was denkst du, Mugi?

8
Gedankenblase: Sie ist in Trance!?

005

1
Ritsu: ...Mugi, hat es dich begeistert?

Tsumugi: Ja.

2
Ritsu: Konntest du ernsthaft etwas verstehen?

Tsumugi: Ja.

3
Offscreen: Siehst du nicht die beiden...

Box: Mugi-Sicht

Offscreen: ...zu einem werden durch die Musik.

4
Tsumugi: Denkst du nicht, dass es gut ist, wenn sie sich verstehen können?

Ritsu: Wovon redest du?

5
Ritsu: Sawachan, du magst den Text nicht, oder?

Sawako: D-Du hast Recht.

6
Ritsu: Leute, ich glaube es wäre gut, wenn wir noch etwas darüber nachdenken...

Sawako: Warte

7
Sawako: Wenn sie in so guter Laune sind, dann sollte ich vielleicht einen Bezug zu Liebe herstellen...

vielleicht hilft es meinem Image...

8
Sawako: I-Ich liebe diesen Text auch!

Geschriebener Text: kicher kicher

Ritsu: Was!?

006

1
Ritsu: Wenn ihr das so seht, dann nehmen wir den Text...

Geschriebener Text neben Ritsu: Tohohohohohoho

Geschriebener Text über Yui und Tsumugi: Waaah!

2
Ritsu: Also, dann singt Mio.

Geschriebener Text: überrascht

Mio: Äh!?

3
Mio: I-Ich? Un-Unmöglich!

Offscreen: Warum?

4
Mio: Der Text ist so peinlich, ich kann ihn nicht singen.

Ritsu: Du hast ihn geschrieben...

5
Ritsu: Wenn Mio nicht möchte, dann...

6
Ritsu: ...Yui, willst du es probieren?

Yui: A...Aber, ich kann nicht so gut singen...

7
Yui: Aber...singen!! Ich möchte singen!!

Jetzt weiß ich nicht, ob ich geeignet bin oder nicht...

8
Ritsu: Mugi, wie wäre es dann mit dir?

Offscreen(Tsumugi): Es tut mir Leid, aber ich möchte nicht singen!!

007

1
Ritsu: Dann probier es mal!

Yui: Rogeeer!!

2
Geschriebener Text: Everytime I'm looking at you...

Offscreen: Yui, stopp stopp...

3
Ritsu: Du musst singen und gleichzeitig die Gitarre spielen...

Yui: Ah, habe ich vergessen.

4
Mio: Dieses Mal hat sie vergessen zu singen...

5
Yui: Gitarre spielen und singen zur gleichen Zeit, ich kann überhaupt nicht singen...

6
Sawako: Also, es geht nicht anders...

7
Sawako: Ich werde dir eine Woche lang einen Spezailtrainingskurs geben!!

Yui: Sensei!!

8
Sawako: Also dann, wir fangen an mit den Zähnen zu spielen...

Yui: Nein, danke.

008

1
Box: Eine Woche später

Sawako: Entschuldigt die Verspätung!!

2
Sawako: Nun trete ein Yuichan!!

Geschriebener Text: nick

3
Mio: Wow!! Du bist besser geworden!!

4
Yui: Everytime I'm luking at you also make my heart go Doki Do~

TL's Anmerkung: Der Rechtschreibfehler ist beabsichtig, er soll die verlorene Stimme noch mehr herausheben

5
Sawako: Also, ich habe sie zu viel üben lassen...

Geschriebener Text; Hee hee

Yui: Ich habe meine Stimme verloren

Ritsu: Das ist gar nicht gut!!

6
Tsumugi: Was ist dann mit dem Gesang?

Ritsu: Äähhmmm...

7
Ritsu: Dann kann es wohl nur noch die Schreiberin singen.

Mio: Häh?

8
Mio: Uoooii!!

Box: Noch drei Monate bis zum Auftritt.

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
No comments have been made yet!

About the author:

Alias: GEshode
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 36
Forum posts: 246

Quick Browse Manga

collapse

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Jul 31 Yuuhi Romance Volume 1 Yume Team
Mar 12 Vita Di Vetro 6 DrDoobious
Dec 11 Vita Di Vetro 5 DrDoobious
Nov 26 Vita Di Vetro 4 DrDoobious
Nov 23 Vita Di Vetro 3 DrDoobious
Nov 23 Vita Di Vetro 2 DrDoobious
Nov 22 Vita Di Vetro 1 DrDoobious
collapse

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Feb 15, 2012 Enigma 50 de Allin
Feb 15, 2012 Enigma 49 de Allin
Feb 14, 2012 Kangoku Gakuen 14 en PROzess
Feb 14, 2012 Kurenai 48 en js06
Feb 14, 2012 Soul Eater 95 en aegon-r...
Feb 14, 2012 Kangoku Gakuen 13 en PROzess
Feb 14, 2012 Kangoku Gakuen 12 en PROzess
Feb 14, 2012 St&rs 17 de buechse
Feb 14, 2012 History's... 464 ru Lapin
Feb 14, 2012 History's... 463 ru Lapin