K-On!
7
-> RTS Page for K-On! 7
001
2
Ritsu: Nun, da wir jetzt eine Beraterin haben, ist das Nächste unser bestes zu geben um einen guten Auftritt hinzulegen!
Sawako: Auch wenn die Beraterin dazu gezwungen wird...
3
Offscreen(Sawako): Dieser unorganisierte Musikraum scheint so zu sein wie immer...
Geschriebener Text in Offscreen(Sawako): Ihr bringt sogar Süßes mit...
Offscreen(Ritsu): Also, sie müssen nicht so streng sein!
4
Sawako: "Also" mich nicht, ernsthaft!
Tsumugi: Warum probiert Sensei nicht auch etwas Kuchen?
5
Sawako: Itadakimasu!!
TL's Anmerkung: "Itadakimasu" entspricht dem deutschen "Guten Appetit"
002
1
Sawako: Ach ja, habt ihr euch für eine Musikrichtung für das Fest entschieden?
2
Mio: Ja, ich denke wir singen einen eigenes Lied
Tsumugi: Und jetzt wo wir mitten im Proben sind
Geschriebener Text(Tsumugi): Nehmen sie doch bitte etwas Tee
3
Ritsu: Sensei, werden sie nicht bei unseren Auftritt dabei sein?
Geschriebener Text(Ritsu): Wenn sie schon etwas Kuchen hatten...
Sawako: ...ich kann es nicht ändern, oder?
4
Sawako: Wenn ihr möchtet, dann nutze ich diese Möglichkeit um euch etwas über musikalische Auftritte beizubringen...
Ritsu: Nein, danke.
6
Ritsu: Puh, wie war das, Sensei?
7
Sawako: Also...
Es gibt viele Dinge, die mich störten...Trotzdem Erstes zuerst...
8
Sawako: Habt ihr keine Texte?
Gedankenblase: Ah!
003
1
Sawako: Ein eigenes Lied würde nicht gut sein ohne Text, oder?
Mio: Ah... Wenn es um Texte geht, ich habe einen geschrieben...
2
Yui: Wow! Lass mich sehen! Lass mich sehen!
Mio: Äh... Aber es ist peinlich...
3
Offscreen(Yui): Komm schon... Lass mich sehen!
Offscreen(Mio): A...Aber...
4
Sawako: Genug, ich guck sie mir an.
Geschriebener Text: Ah!
5
Sawako: Also dann.
6
Songtext: Everytime I'm looking at you also make my heart go Doki-Doki. Everytime I try my best......could see you other face......it's not so. If I could be in a dream......to think people's distance could......be diminished
7
Songtext: Aah please god. Just let two of us have the dream time for embracing......My favorite tonight is already good night. fuwa fuwa...fuwa time
8
Sprechblase: Urg...Mein Körper...juckt...!!
TL's Anmerkung: Ich habe den Text aus den englischen Vorlagen übernommen, damit man in etwa weiß worum es geht, aber ich werde ihn nicht übersetzen, um den "Flair" des Textes zu bewahren. Und ich weiß, das es sich grauenhaft anhört.
004
1
Mio: Ich-Ich glaube wir packen all unsere Gefühle in das hier, aber...
2
Mio: Vielleicht ist es wirklich unmöglich...
Gedankenblase: Oh nein...!!
3
Sawako: Ich habe nicht gesagt, dass es nicht gut ist, oder?
Ritsu: Komm Yui, sag auch etwas!
4
Yui: Wundervoll...
Offscreen: Ernsthaft!?
5
Ritsu: Äh...aber wir reden über diesen Text, oder?
Geschriebener Text: Und was auf Erden ist "fuwa fuwa time"?
Yui: Ja!!
TL's Anmerkung: "fuwa fuwa time"="leichte/weiche Zeit"
6
Yui: Ich liebe diesen Text!
Mio: Wi..Wirklich?
7
Ritsu: Wa-Was denkst du, Mugi?
8
Gedankenblase: Sie ist in Trance!?
005
1
Ritsu: ...Mugi, hat es dich begeistert?
Tsumugi: Ja.
2
Ritsu: Konntest du ernsthaft etwas verstehen?
Tsumugi: Ja.
3
Offscreen: Siehst du nicht die beiden...
Box: Mugi-Sicht
Offscreen: ...zu einem werden durch die Musik.
4
Tsumugi: Denkst du nicht, dass es gut ist, wenn sie sich verstehen können?
Ritsu: Wovon redest du?
5
Ritsu: Sawachan, du magst den Text nicht, oder?
Sawako: D-Du hast Recht.
6
Ritsu: Leute, ich glaube es wäre gut, wenn wir noch etwas darüber nachdenken...
Sawako: Warte
7
Sawako: Wenn sie in so guter Laune sind, dann sollte ich vielleicht einen Bezug zu Liebe herstellen...
vielleicht hilft es meinem Image...
8
Sawako: I-Ich liebe diesen Text auch!
Geschriebener Text: kicher kicher
Ritsu: Was!?
006
1
Ritsu: Wenn ihr das so seht, dann nehmen wir den Text...
Geschriebener Text neben Ritsu: Tohohohohohoho
Geschriebener Text über Yui und Tsumugi: Waaah!
2
Ritsu: Also, dann singt Mio.
Geschriebener Text: überrascht
Mio: Äh!?
3
Mio: I-Ich? Un-Unmöglich!
Offscreen: Warum?
4
Mio: Der Text ist so peinlich, ich kann ihn nicht singen.
Ritsu: Du hast ihn geschrieben...
5
Ritsu: Wenn Mio nicht möchte, dann...
6
Ritsu: ...Yui, willst du es probieren?
Yui: A...Aber, ich kann nicht so gut singen...
7
Yui: Aber...singen!! Ich möchte singen!!
Jetzt weiß ich nicht, ob ich geeignet bin oder nicht...
8
Ritsu: Mugi, wie wäre es dann mit dir?
Offscreen(Tsumugi): Es tut mir Leid, aber ich möchte nicht singen!!
007
1
Ritsu: Dann probier es mal!
Yui: Rogeeer!!
2
Geschriebener Text: Everytime I'm looking at you...
Offscreen: Yui, stopp stopp...
3
Ritsu: Du musst singen und gleichzeitig die Gitarre spielen...
Yui: Ah, habe ich vergessen.
4
Mio: Dieses Mal hat sie vergessen zu singen...
5
Yui: Gitarre spielen und singen zur gleichen Zeit, ich kann überhaupt nicht singen...
6
Sawako: Also, es geht nicht anders...
7
Sawako: Ich werde dir eine Woche lang einen Spezailtrainingskurs geben!!
Yui: Sensei!!
8
Sawako: Also dann, wir fangen an mit den Zähnen zu spielen...
Yui: Nein, danke.
008
1
Box: Eine Woche später
Sawako: Entschuldigt die Verspätung!!
2
Sawako: Nun trete ein Yuichan!!
Geschriebener Text: nick
3
Mio: Wow!! Du bist besser geworden!!
4
Yui: Everytime I'm luking at you also make my heart go Doki Do~
TL's Anmerkung: Der Rechtschreibfehler ist beabsichtig, er soll die verlorene Stimme noch mehr herausheben
5
Sawako: Also, ich habe sie zu viel üben lassen...
Geschriebener Text; Hee hee
Yui: Ich habe meine Stimme verloren
Ritsu: Das ist gar nicht gut!!
6
Tsumugi: Was ist dann mit dem Gesang?
Ritsu: Äähhmmm...
7
Ritsu: Dann kann es wohl nur noch die Schreiberin singen.
Mio: Häh?
8
Mio: Uoooii!!
Box: Noch drei Monate bis zum Auftritt.
Login or register to comment
Benefits of Registration:
* Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
* Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
* Enter our unique contests in order to win prizes!
* Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!