Not a member? Register now!
Announcements
Manga returns! Catch up with the details. Enjoy downloading, translating, and scanlating manga HERE legally!
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Celebrate another year with MH and read our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga (7/21/14 - 7/27/14).
Forum News: Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!
Translations: One Piece 753 by cnet128 , Bleach 589 (2) , Gintama 503 by Bomber D Rufi

Naruto 430

Naruto komt thuis!

nl
+ posted by Goji as translation on Dec 30, 2008 22:09 | Go to Naruto

-> RTS Page for Naruto 430

(Original English translation by HisshouBuraiKen. Thanks a lot!)

Pagina 1:
Tekst: Terug gekeerd naar zijn thuis, nu verwoest door Pain…

Pagina 2:
Tekst: Naruto komt thuis!
Titel: 430 - Naruto komt thuis

Pagina 3: N/A

Pagina 4:
Tekst: Naruto confronteert Pain!

Pagina 5:
Naruto: Waar zijn ze?

Bunta: Waar is de vijand?

Pagina 6:
Fuka: Wat is er gebeurd, Ma?!
Waarom heb je ons niet naar Konoha geroepen?!

Shima: Dit IS Konoha…

Gamakichi: Wat zeg je nu, Shima?!

Shima: Kijk eens goed rond.

Bunta: Je maakt een grap!

Pagina 7:
Shima: Ik weet precies wie dit gedaan heeft...

ik krijg hetzelfde gevoel als toen ik op kleine Jiraiya’s schouder zat...

Pagina 8:
Iruka: Nngh-

Urgh-

Man: Leef je nog, Iruka?!

Katsuyu: Mijn… excuses…iedereen bedekken… heeft al mijn krachten gekost…

Shikamaru: ...What the hell was dat?!

SHikaku: Shikamaru, alles ok?
Shikamaru: Min of meer...mijn been is echter wel gebroken…

Pagina 9:
Chouji: KHACK-KHUGH!

Koh: Alles ok, Hinata-sama?
Hinata: Ja...maar vergeet mij, je bent gewond, Koh!

Koh: Nu dat Hiashi-sama en Hanabi-sama weg zijn, kan ik je niets laten overkomen, Hinata-sama. Ik zou heel mijn leven die schande meedragen.

Kiba: Ow ow ow ow...
Mom: Hou vol, Kiba!

Pagina 10:
Tsunade: Wat heeft hij gedaan...

Tsunade: H...
Hij zal boeten...
Je zal hier voor boeten, Pain!

ANBU: Het teken op haar voorhoofd is weg...

Ze zal haar Souzou Saisei techniek gebruikt hebben, om zo al haar chakra naar Katsuyu-sama te sturen…
Allemaal om de dorpelingen tegen Pain zijn aanval te beschermen…
Ze zal wel uitgeput zijn...

Pagina 11:
Pain: Dit maakt mijn zoektocht veel makkelijker.

Hyuuga: Dat is...

Pagina 12:
Hyuuga: ...Naruto!

Sakura: Naruto!

Pagina 13: [Eep.]

Pagina 14:
Konan: Waarom neem je zo’n grote risico's?

AnimalPain: Om mijn rechtvaardigheid uit te voeren.

Konan: Door al zijn chakra in Deva Pain te concentreren, was de kracht van die jutsu exponentieel vergroot, net zoals het risico.
En de andere vijf lichamen deden er langer dan anders over om terug te activeren.

Konan: Ik kom naar je toe om je in de gaten te houden.
Mijn papier-kloon houdt het niet langer meer uit.

Pagina 15:
Animal: Oproepings Techniek!

Fuka: Alle zes zijn hier, zo te zien.

Pagina 16:
Bunta: Tsunade...
Tsunade bellen: Huu
Haah

ANBU: VIJFDE!
Tsunade: Ik ben de Vijfde Hokage…
Je hebt de schat van mijn voorouders vertrappeld… hun droom…

En je zal de prijs betalen!
Als de Kokage maak ik er een eind aan, hier en nu!

Deva: Ik zie dat je echte pijn al een beetje beter begrijpt, al is het maar lichtjes.
Maar ik ben niet in jou geïnteresseerd...

Ik ben hier...

Pagina 17:
Naruto: Voor MIJ, juist?!

Pagina 18: [OH SNAP]

Pagina 19:
Naruto: De Hokage moet zich niet met zo’n uitschot bezig houden.
Neem maar een kopje thee en rust wat uit, Oma.
Tsunade: Naruto...

Sakura: Wat gebeurd er?! Ik zie niets-
Hyuuga: Het was ongeloofelijk...hij vernielde een van Pain zijn lichamen in een keer!
Sakura: Naruto...jij...

Bunta: Hey paps...jij zag hun rug ook eh? Allebei...

Pagina 20:
Fuka: Jep...
Naruto-chan heef hun beide generaties voorbij gestoken...

Pain: Uzumaki Naruto.

Naruto: Ik veeg je van het aardoppervlak!

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

1 members and 0 guests have thanked Goji for this release

devilitachi

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
#1. by devilitachi (Registered User)
Posted on Dec 31, 2008
Hey, good attempt at the "Dutch" translation! However, its better if you should not translate some of the Japanese words: such as "Konoha". It just sounds too childish and weird in Dutch. Furthermore some parts just didn't make sense.

Bunta: Je bent aan het lachen!

Should be

Bunta: Je maakt een grap! or Je zit met mij te ouwehoeren! But the 1st one sounds better.

And the worst mistake I see is, this part:

ANBU: Het teken op haar voorhoofd is weg...

Ze zal haar souzou saizei techniek gebruikt hebben, om zo al haar chakra naar Katsuyu-sama te sturen…
Allemaal om de dorpelingen tegen Pain zijn aanval te beschermen…
Ze zal wel uitgeput zijn...

The last sentence, you just pulled that one out of nowhere! Re-read that sentence again in English please:)

Anyways you still did some pretty good job on translating it and since there is not that much Dutch translations for Naruto, I give you my `thanks`.

#2. by Goji (Registered User)
Posted on Dec 31, 2008
Quote by devilitachi:
However, its better if you should not translate some of the Japanese words: such as "Konoha". It just sounds too childish and weird in Dutch.
Ik weet dat "Blad Dorp" wat raar klinkt, maar het is gewoon de vertaling van Hisshou's "Leaf Village". We zijn allemaal gewoon om Naruto in het engels te lezen dat nederlandse termen zoals "Blad Dorp" raar gaan klinken. Het is een kwestie van gewoonte denk ik.

Als je een paar van mijn andere vertalingen gelezen hebt zal je zien dat ik ook vaak gewoon "Konoha" gebruik, ik probeer wat af te wisselen.

Nog een voorbeeld hiervan is bijvoorbeeld de term "Kyuubi". Ik heb hier thuis een paar nederlandse Naruto mangaboekjes liggen waar ze "vossendemon" schrijven ipv "Kyuubi". Het is maar wat je gewoon bent.

Maar ik begrijp wat je wil zeggen, ik verkies meestal ook het japans, termen zoals jutsu, -sensei, -sama, -chan, -san,... laat ik liever onveranderd. ^_^

Quote by devilitachi:
Bunta: Je bent aan het lachen!

Should be

Bunta: Je maakt een grap! or Je zit met mij te ouwehoeren!

Ja, je hebt gelijk, ik kon niet op een goede AN zin komen. Ik kom uit België, dus ben ik meer het "Vlaams nederlands" gewoon. Toch probeer ik zo veel mogelijk in het Algemeen Nederlands te schrijven...
Ik wou eerst: "Je bent aan het zeveren!" of "Je bent aan het zwanzen!" schrijven, maar ik dacht niet dat echte "Nederlanders" dat zouden verstaan.

Ik zal voor "Je maakt een grap!" gaan, want "Je zit met mij te ouwehoeren!" zou iemand uit Vlaanderen nooit zeggen. :P

Quote by devilitachi:
And the worst mistake I see is, this part:

ANBU: Het teken op haar voorhoofd is weg...

Ze zal haar souzou saizei techniek gebruikt hebben, om zo al haar chakra naar Katsuyu-sama te sturen…
Allemaal om de dorpelingen tegen Pain zijn aanval te beschermen…
Ze zal wel uitgeput zijn...


Wel, HisshouBuraiKen schreef in zijn vertaling:

ANBU: The mark on her forehead is gone...

She must have released her Genesis Rebirth technique and sent the chakra to Katsuyu-sama...
All to try and protect the villagers from Pain's attack...
She has to be spent...


Ik zie niet wat je bedoelt over die fout in die laatste zin. Heb je het over "She has to be spent..."? Hoe zou jij die zin vertalen?


In ieder geval bedankt voor de commentaar. Opbouwende kritiek is altijd welkom!
Kijk uit naar je antwoord. :)
#3. by devilitachi (Registered User)
Posted on Jan 1, 2009
Hehe Ik begrijp wat je bedoelt, je bent een Belg dus :) Met `Ik zie niet wat je bedoelt over die fout in die laatste zin. Heb je het over "She has to be spent..."? Hoe zou jij die zin vertalen?`

bedoel ik dat wat de Anbu zegt niet een compleet zin is. Voordat hij het afmaakt krijgen we een andere panel. Dus `ze zal wel uitge....` zou goed zijn. Dat denk ik iig :) Good job!
#4. by Goji (Registered User)
Posted on Jan 2, 2009
Ja, een Belg dus, schuldig. xD

Quote by devilitachi:
bedoel ik dat wat de Anbu zegt niet een compleet zin is. Voordat hij het afmaakt krijgen we een andere panel. Dus `ze zal wel uitge....` zou goed zijn. Dat denk ik iig :) Good job!
Ow ja, zo! Nu snap ik het. ^^;
Je hebt gelijk, zijn zin was nog niet helemaal af.

Bedankt voor alle comments, altijd leuk om reactie te krijgen op mijn vertalingen!
Thx. ;)

About the author:

Alias: Goji
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 16
Forum posts: 876

Quick Browse Manga

collapse

Translations of this Chapter

Date Chapter Language Translator
Dec 29, 2008 430 en pocketmofo
Dec 29, 2008 430 it Shunran
Dec 29, 2008 430 pl juUnior
Dec 29, 2008 430 es sergi_89
Dec 29, 2008 430 es unokpasabaxaki
Dec 29, 2008 430 fr insideman
Dec 30, 2008 430 es Maestro666
Dec 30, 2008 430 id ian_item
Dec 30, 2008 430 de zidane21ps
Dec 30, 2008 430 en HisshouBuraiKen
Dec 30, 2008 430 it Tetsuo
Dec 31, 2008 430 es Lsshin
Jan 1, 2009 430 en cnet128
Jan 1, 2009 430 es o666o
Jan 1, 2009 430 es shuske2
Jan 2, 2009 430 es mansemino
Jan 3, 2009 430 de Misury
Jan 3, 2009 430 en TBK
Jan 3, 2009 430 es ptolomeo
Feb 23, 2009 430 ru Uchihа_Sasuke
Mar 16, 2009 430 es dei_kun
Apr 19, 2009 430 es DNX
Aug 16, 2009 430 es Kroma
Jan 21, 2011 430 it Sasori
collapse

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 1 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso
Nov 14 Pinknut 1 Osso
Nov 14 Kimagure 1 Osso
collapse

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Jul 27, 2014 Galaxy Express 999 10 en Hunk
Jul 27, 2014 History's... 575 en aegon-r...
Jul 27, 2014 Ring 1 en kewl0210
Jul 27, 2014 81 Diver 49 en kewl0210
Jul 27, 2014 81 Diver 48 en kewl0210
Jul 27, 2014 81 Diver 47 en kewl0210
Jul 26, 2014 81 Diver 46 en kewl0210
Jul 26, 2014 Tokyo Ghoul 83 en Sohma Riku
Jul 26, 2014 81 Diver 45 en kewl0210
Jul 26, 2014 Bleach 589 en BadKarma