Not a member? Register now!
Announcements
Manga News: Check out this week's new manga! (2/6/12 - 2/12/12). MangaHelpers Featured Manga: February 15 - February 21
Events: The results for MangaHelpers Manga Awards 2011 are out!
Translations: Naruto 573 by aegon-rokudo , Nurarihyon no Mago 189 by lynxian

Tsubasa: RESERVoir CHRoNiCLE 150

Tsubasa RC Chapter 150

pl
+ posted by GrayFoxx as translation on Apr 18, 2007 23:24 | Go to Tsubasa: RESERVoir CHRoNiCLE

-> RTS Page for Tsubasa: RESERVoir CHRoNiCLE 150

To moje pierwsze tłumaczenie tej mangi, zrobiłem je dla zabawy ^^

Miłego czytania.

Based on Rogue_Sapphire's Translation.

Strona 1:
Do następnego spokania.

Strona 2-3:
Brutalna rzeczywistość.

Budząc się ze snu

Magik zostaje poinformowany

Strona 8:
Yuuko: Szanse są pół na pół
Tak po prostu wyszło.

Ciało i Dusza rozdzieliły sie,
Ciało poszło do Ceres
Dusza poszła do świata którego pragnęła.

Strona 11:
Kurogane: Nie krzywdź nikogo więcej tym mieczem,
Tym bardziej siebie.

Strona 12:

Fye: Prze...
...praszam

Koleś 1: Co się stało!?

Strona 13:
Koleś 2: Przyszłość?

Koleś 3: ...zmieniła się.
Tamci trzej nie zginęli.

Kurogane: Co masz na myśli?

Strona 14:
Koleś 2: Wyjaśnijmy to,
Razem z tamtą osobą.

Strona 15:
Mokona: WSZYSCY!
Co jest z tą krwią!?
Nic ci nie jest!?
Sakura!
Gdzie jest Sakura?

Strona 16:
Shaoran: Yuuko!

Yuuko: Księżniczka jest w środku.

Strona 17:
Shaoran: Tam wewnątrz...



Mokona: Tu inne miejsce niż to gdzie jest sklep.

Yuuko: Tak
Oprócz sklepu, to jest kolejne specjalne miejsce.

Strona 18:
Yuuko: Świat snów.
Dusza Księżniczki Sakury (Sakura-hime) jest teraz w śnie.
To jest to czego sobie życzyła.

Strona 19:
Gościu 2: Wygląda na to że Księżniczka znała przyszłość ze snów.
Tak jak nasz Rantice (jap. - rantisu)

Rantice: Zabił swoich dwóch przyjaciół.
Bał się
A potem...

Mokona: STOP!
To znaczy że.

Yuuko: Żeby zmienić ten sen Księżniczka
naraziła własne życie

Strona 21:
Yuuko: Księzniczka nie chciała pozwolić sobie na to,
żeby nie zostać dźgnięta przez Fye.
Wiedziała że jeśli tak by się stało, to spotkało by Fye ze snu.
Aczkolwiek, nie można było tego uniknąć tak silną klątwą.
Księżniczka zdecydowała,
Że gdyby mogła zmienić przyszłość po tym
Wtedy...

Strona 22:
Yuuko: Zapłatą za porządany świat było twoje szczęście.
Abyś nie umarł, musisz zapłacić jeszcze jedną rzecz.

Shaoran: Co takiego?

Kurogane: Hmm...a może moją prawą nogę?

Mokona: Jeśli będziesz ranny w nogę, to nie będziesz mógł się poruszać, prawda?

Yuuko: Istnieje prawdopodobieństwo że będzie ją można wyleczyć.
Jednak jeśli ta noga nie poruszy się dwukrotnie.
Ty i Fye nie zginiecie.
Aktywowana Klątwa chce być zdjęta.

Strona 23:
Fye: A więc odkryłaś...
Moje kłamstwa
Sakura-chan.

KONIEC

Mam nadzieję że wam się spodobało :).

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
#1. by Crofesima (Registered User)
Posted on Apr 19, 2007
Bardzo miło, że zrobiłeś translację... jednak powiem Ci szczerze, że nie warto ufać tej... uhm, Rogue Sapphire. Lepiej tłumacz tłumaczenie Inarikami.

Forum jest do komentowania, więc komentuję. Żeby inni ludzie z Polski źle nie zrozumieli tego chaptera... Poza tym mam parę zastrzeżeń. Sama nie jestem humanistką, więc moje własne propozycje też nie są najlepsze...
1. Nie ma czegoś takiego jak 'prawdopodobność'. Natomiast 'prawdopodobieństwo' istnieje.
2. "Prawdopodobność Dwa do Jendego
Tak po prostu wyszło."

Hm, Yuuko tak nie mówi ;] Tak naprawdę to powinno być "Szanse są pół na pół. A więc tak się potoczyły wydarzenia..." (uh, sama pewna nie jestem. "It has become this way" można różnie przetłumaczyć.)
3. "Kurogane: Nie krzywdź nikogo więcej tym mieczem,
Tym bardziej siebie."

Oh, gdyby Kuro tak powiedział, to fanki KuroFay (w tym również i ja) miałyby wielkie party!
"nie krzywdź nikogo więcej tym mieczem, również siebie" albo "nawet siebie"
4. Koleś 1 = Geo
Koleś 2 = Eagle
Koleś 3 = Lantis (Rantice... lol XD)
Są to postaci crossover'owe z MKR (inna manga CLAMPa).
5. "Koleś 2 (=Eagle): Wyjaśnijmy to,
Razem z tamtą osobą.
"
Nie "z tamtą", a z "tą".
6. "Oprócz sklepu, to jest kolejne specjalne miejsce."
Z translacji Inarikami: "That's right. And the shop is yet another place." czyli "Racja. I sklep to jeszcze inne miejsce."
7. "Dusza Księżniczki Sakury (Sakura-hime) jest teraz w śnie." brzmi to tak, jakby dusza księżniczki była pogrążona w śnie... lepiej byłoby "jest teraz wewnątrz snu".
8. "Rantice: Zabił swoich dwóch przyjaciół.
Bał się
A potem..."

Tutaj w ogóle jest namieszane. Powinno być:
"Lantis: Widziałem sen... a w nim finałową szachową rozgrywkę. On pchnął nożem ('dźgnął' brzmi strasznie prymitywnie) Księżniczkę i ona umarła. Potem zabił swoich dwóch towarzyszy. Załamał się, a potem...
Mokona: Przestań! Taka okrutna rzecz..." (ew. "To jest okrutne...")
9. "Yuuko: Księzniczka nie chciała pozwolić sobie na to,
żeby nie zostać dźgnięta przez Fye.
Wiedziała że jeśli tak by się stało, to spotkało by Fye ze snu"

Lepiej byłoby "Księżniczka nie chciała pozwolić na to, żeby zostać zasztyletowana / pchnięta nożem przez Fay'a, ponieważ wiedziała ze snu co się potem z nim stanie.."

A teraz zaczyna się najlepsze (oczywiście to nie Twoja wina..)
10. "Abyś nie umarł, musisz zapłacić jeszcze jedną rzecz.
Shaoran: Co takiego?

Kurogane: Hmm...a może moją prawą nogę?"


WHAT?!
"Abyście wszyscy trzej nie umarli, Księżniczka zapłaciła jeszcze jedną cenę...
Syaoran: Co...
Kurogane: Jej... prawą nogę?"

Dalej:
"Mokona: Jeśli będziesz ranny w nogę, to nie będziesz mógł się poruszać, prawda?

Yuuko: Istnieje pradopodobność że będzie ją można wyleczyć.
Jednak jeśli ta noga nie poruszy się dwukrotnie.
Ty i Fye nie zginiecie.
Aktywowana Klątwa chce być zdjęta"


Nie wiem skąd się tam Mokona wzięła...

Powinno być:
"Yuuko: Najprawdopodobniej dałoby się ją wyleczyć. Ale nawet jeśli ta noga miałaby się nigdy nie poruszyć, to zrobiła to wszystko po to abyście Wy i Fay nie zginęli. Chciała zdjąć klątwę, która została na Was rzucona."

11. "Fye: A więc odkryłaś...
Moje kłamstwa
Sakura-chan."

Prędzej: "Ona wiedziała... Sakura-chan... że... ją okłamywałem."

W każdym razie... dzięki za tłumaczenie ^^;
Następnym razem bierz się za translacje Inarikami, taka dobra rada ;]~
#2. by GrayFoxx (Registered User)
Posted on Apr 20, 2007
dzięki za wypowiedź, moje błędy usprawiedliwię problemami z gramatyką i totalną nieznajomością tej oto mangi, nie mam zielonego pojęcia o czym jest ta manga, jak napisałem na początku mojego postu, zrobiłem to tłumaczenie dla zabawy.

About the author:

Alias: GrayFoxx
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 16
Forum posts: 1780

Quick Browse Manga

collapse

Translations of this Chapter

Date Chapter Language Translator
Apr 18, 2007 150 en HisshouBuraiKen
Apr 18, 2007 150 en Rogue_Sapphire
Dec 3, 2007 150 es Ariadne chan
Apr 19, 2007 150 pl juUnior
Apr 19, 2007 150 de Schwindelmagier
collapse

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Jul 31 Yuuhi Romance Volume 1 Yume Team
Mar 12 Vita Di Vetro 6 DrDoobious
Dec 11 Vita Di Vetro 5 DrDoobious
Nov 26 Vita Di Vetro 4 DrDoobious
Nov 23 Vita Di Vetro 3 DrDoobious
Nov 23 Vita Di Vetro 2 DrDoobious
Nov 22 Vita Di Vetro 1 DrDoobious
collapse

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Feb 15, 2012 Enigma 50 de Allin
Feb 15, 2012 Enigma 49 de Allin
Feb 14, 2012 Kangoku Gakuen 14 en PROzess
Feb 14, 2012 Kurenai 48 en js06
Feb 14, 2012 Soul Eater 95 en aegon-r...
Feb 14, 2012 Kangoku Gakuen 13 en PROzess
Feb 14, 2012 Kangoku Gakuen 12 en PROzess
Feb 14, 2012 St&rs 17 de buechse
Feb 14, 2012 History's... 464 ru Lapin
Feb 14, 2012 History's... 463 ru Lapin