Tsubasa: RESERVoir CHRoNiCLE
150
Tsubasa RC Chapter 150
-> RTS Page for Tsubasa: RESERVoir CHRoNiCLE 150
To moje pierwsze tłumaczenie tej mangi, zrobiłem je dla zabawy ^^
Miłego czytania.
Based on Rogue_Sapphire's Translation.
Strona 1:
Do następnego spokania.
Strona 2-3:
Brutalna rzeczywistość.
Budząc się ze snu
Magik zostaje poinformowany
Strona 8:
Yuuko: Szanse są pół na pół
Tak po prostu wyszło.
Ciało i Dusza rozdzieliły sie,
Ciało poszło do Ceres
Dusza poszła do świata którego pragnęła.
Strona 11:
Kurogane: Nie krzywdź nikogo więcej tym mieczem,
Tym bardziej siebie.
Strona 12:
Fye: Prze...
...praszam
Koleś 1: Co się stało!?
Strona 13:
Koleś 2: Przyszłość?
Koleś 3: ...zmieniła się.
Tamci trzej nie zginęli.
Kurogane: Co masz na myśli?
Strona 14:
Koleś 2: Wyjaśnijmy to,
Razem z tamtą osobą.
Strona 15:
Mokona: WSZYSCY!
Co jest z tą krwią!?
Nic ci nie jest!?
Sakura!
Gdzie jest Sakura?
Strona 16:
Shaoran: Yuuko!
Yuuko: Księżniczka jest w środku.
Strona 17:
Shaoran: Tam wewnątrz...
Mokona: Tu inne miejsce niż to gdzie jest sklep.
Yuuko: Tak
Oprócz sklepu, to jest kolejne specjalne miejsce.
Strona 18:
Yuuko: Świat snów.
Dusza Księżniczki Sakury (Sakura-hime) jest teraz w śnie.
To jest to czego sobie życzyła.
Strona 19:
Gościu 2: Wygląda na to że Księżniczka znała przyszłość ze snów.
Tak jak nasz Rantice (jap. - rantisu)
Rantice: Zabił swoich dwóch przyjaciół.
Bał się
A potem...
Mokona: STOP!
To znaczy że.
Yuuko: Żeby zmienić ten sen Księżniczka
naraziła własne życie
Strona 21:
Yuuko: Księzniczka nie chciała pozwolić sobie na to,
żeby nie zostać dźgnięta przez Fye.
Wiedziała że jeśli tak by się stało, to spotkało by Fye ze snu.
Aczkolwiek, nie można było tego uniknąć tak silną klątwą.
Księżniczka zdecydowała,
Że gdyby mogła zmienić przyszłość po tym
Wtedy...
Strona 22:
Yuuko: Zapłatą za porządany świat było twoje szczęście.
Abyś nie umarł, musisz zapłacić jeszcze jedną rzecz.
Shaoran: Co takiego?
Kurogane: Hmm...a może moją prawą nogę?
Mokona: Jeśli będziesz ranny w nogę, to nie będziesz mógł się poruszać, prawda?
Yuuko: Istnieje prawdopodobieństwo że będzie ją można wyleczyć.
Jednak jeśli ta noga nie poruszy się dwukrotnie.
Ty i Fye nie zginiecie.
Aktywowana Klątwa chce być zdjęta.
Strona 23:
Fye: A więc odkryłaś...
Moje kłamstwa
Sakura-chan.
KONIEC
Mam nadzieję że wam się spodobało :).
Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!
Quick Browse Translators
Translations of this Chapter
| Date |
Chapter |
Language |
Translator |
| Apr 18, 2007 |
150 |
 |
HisshouBuraiKen
|
| Apr 18, 2007 |
150 |
 |
Rogue_Sapphire
|
| Dec 3, 2007 |
150 |
 |
Ariadne chan
|
| Apr 19, 2007 |
150 |
 |
juUnior
|
| Apr 19, 2007 |
150 |
 |
Schwindelmagier
|
Latest Site Releases
Latest Translations
| Date |
Manga |
Ch |
Lang |
Translator |
| Feb 15, 2012 |
Enigma |
50
|
|
Allin
|
| Feb 15, 2012 |
Enigma |
49
|
|
Allin
|
| Feb 14, 2012 |
Kangoku Gakuen |
14
|
|
PROzess
|
| Feb 14, 2012 |
Kurenai |
48
|
|
js06
|
| Feb 14, 2012 |
Soul Eater |
95
|
|
aegon-r...
|
| Feb 14, 2012 |
Kangoku Gakuen |
13
|
|
PROzess
|
| Feb 14, 2012 |
Kangoku Gakuen |
12
|
|
PROzess
|
| Feb 14, 2012 |
St&rs |
17
|
|
buechse
|
| Feb 14, 2012 |
History's... |
464
|
|
Lapin
|
| Feb 14, 2012 |
History's... |
463
|
|
Lapin
|
Login or register to comment
Benefits of Registration:
* Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
* Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
* Enter our unique contests in order to win prizes!
* Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
Forum jest do komentowania, więc komentuję. Żeby inni ludzie z Polski źle nie zrozumieli tego chaptera... Poza tym mam parę zastrzeżeń. Sama nie jestem humanistką, więc moje własne propozycje też nie są najlepsze...
1. Nie ma czegoś takiego jak 'prawdopodobność'. Natomiast 'prawdopodobieństwo' istnieje.
2. "Prawdopodobność Dwa do Jendego
Tak po prostu wyszło."
Hm, Yuuko tak nie mówi ;] Tak naprawdę to powinno być "Szanse są pół na pół. A więc tak się potoczyły wydarzenia..." (uh, sama pewna nie jestem. "It has become this way" można różnie przetłumaczyć.)
3. "Kurogane: Nie krzywdź nikogo więcej tym mieczem,
Tym bardziej siebie."
Oh, gdyby Kuro tak powiedział, to fanki KuroFay (w tym również i ja) miałyby wielkie party!
"nie krzywdź nikogo więcej tym mieczem, również siebie" albo "nawet siebie"
4. Koleś 1 = Geo
Koleś 2 = Eagle
Koleś 3 = Lantis (Rantice... lol XD)
Są to postaci crossover'owe z MKR (inna manga CLAMPa).
5. "Koleś 2 (=Eagle): Wyjaśnijmy to,
Razem z tamtą osobą."
Nie "z tamtą", a z "tą".
6. "Oprócz sklepu, to jest kolejne specjalne miejsce."
Z translacji Inarikami: "That's right. And the shop is yet another place." czyli "Racja. I sklep to jeszcze inne miejsce."
7. "Dusza Księżniczki Sakury (Sakura-hime) jest teraz w śnie." brzmi to tak, jakby dusza księżniczki była pogrążona w śnie... lepiej byłoby "jest teraz wewnątrz snu".
8. "Rantice: Zabił swoich dwóch przyjaciół.
Bał się
A potem..."
Tutaj w ogóle jest namieszane. Powinno być:
"Lantis: Widziałem sen... a w nim finałową szachową rozgrywkę. On pchnął nożem ('dźgnął' brzmi strasznie prymitywnie) Księżniczkę i ona umarła. Potem zabił swoich dwóch towarzyszy. Załamał się, a potem...
Mokona: Przestań! Taka okrutna rzecz..." (ew. "To jest okrutne...")
9. "Yuuko: Księzniczka nie chciała pozwolić sobie na to,
żeby nie zostać dźgnięta przez Fye.
Wiedziała że jeśli tak by się stało, to spotkało by Fye ze snu"
Lepiej byłoby "Księżniczka nie chciała pozwolić na to, żeby zostać zasztyletowana / pchnięta nożem przez Fay'a, ponieważ wiedziała ze snu co się potem z nim stanie.."
A teraz zaczyna się najlepsze (oczywiście to nie Twoja wina..)
10. "Abyś nie umarł, musisz zapłacić jeszcze jedną rzecz.
Shaoran: Co takiego?
Kurogane: Hmm...a może moją prawą nogę?"
WHAT?!
"Abyście wszyscy trzej nie umarli, Księżniczka zapłaciła jeszcze jedną cenę...
Syaoran: Co...
Kurogane: Jej... prawą nogę?"
Dalej:
"Mokona: Jeśli będziesz ranny w nogę, to nie będziesz mógł się poruszać, prawda?
Yuuko: Istnieje pradopodobność że będzie ją można wyleczyć.
Jednak jeśli ta noga nie poruszy się dwukrotnie.
Ty i Fye nie zginiecie.
Aktywowana Klątwa chce być zdjęta"
Nie wiem skąd się tam Mokona wzięła...
Powinno być:
"Yuuko: Najprawdopodobniej dałoby się ją wyleczyć. Ale nawet jeśli ta noga miałaby się nigdy nie poruszyć, to zrobiła to wszystko po to abyście Wy i Fay nie zginęli. Chciała zdjąć klątwę, która została na Was rzucona."
11. "Fye: A więc odkryłaś...
Moje kłamstwa
Sakura-chan."
Prędzej: "Ona wiedziała... Sakura-chan... że... ją okłamywałem."
W każdym razie... dzięki za tłumaczenie ^^;
Następnym razem bierz się za translacje Inarikami, taka dobra rada ;]~