Not a member? Register now!
Announcements
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Celebrate another year with MH and read our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga (9/22/14 - 9/28/14).
Forum News: Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!

Naruto 367

Naruto Chapter 367

pl
+ posted by GrayFoxx as translation on Aug 24, 2007 18:33 | Go to Naruto

-> RTS Page for Naruto 367

:tanuki Zdecydowałem że od tej pory nie będę tłumaczył SFX'ów, z prostej przyczyny, sprawiają mi za dużo kłopotów :p No mniejsza z tym, Miłego czytania :tanuki

Thanks for the translation Nami! :hug & Hisshou! :hi5

Str 1:
Tytuł: Itachi i Sasuke

Tekst: Bracia. Nienawiść i morderczy szał. Dochodzi do bitwy w ciemnościach.

Str 2:
Tekst: Nagłe, szokujące spotkanie!

Itachi: Chyba trochę urosłeś?

Sasuke: Ty ani trochę się nie zmieniłeś,
szczególnie twoje chłodne, bezlitosne spojrzenie.

Itachi: Nie zaczniesz się drzeć
i atakować mnie, tak jak ostatnim razem?

Sasuke: Hmph.

Str 3:
Sasuke: Niczego o mnie nie wiesz...

Str 4:
[brak tekstu]

Str 5:
Sasuke: O tym jak nienawiść wypełniła i okryła moje serce,
jak silny się stałem dzięki temu...

Ty niczego nie wiesz.

Tsunade: *kaszle*

Str 6:
Jiraiya: Jeeju, jeśli chodzi o sake to jesteś nawet gorsza ode mnie.
Zróbmy przerwę.

Tsunade: Będziesz musiał stawić czoła osobie,
która jest w stanie kontrolować nawet Akatsuki.
Nie mamy pojęcia jaką mocą dysponuje...
a ty chcesz tak po prostu się z nim zmierzyć.

Jiraiya: Nom...powinienem już ruszać.

Tsunade: Masz wrócić żywy...

Str 7:
Tsunade: Jeśli ciebie też stracę...ja...

Jiraiya: Będziesz po mnie płakać!? Haha, jestem zaszczycony!
Chociaż nie wydaje mi się że będziesz płakać tak bardzo jak po Dan'ie, ahahahaha!

Tsunade: Dupek...

Jiraiya: Dobra, co powiesz na zakład?
Załóż się ze mną że nie wrócę żywy z mojej wyprawy.
Z twoim szczęściem bankowo przegrasz.

A kiedy wrócę cały, to w nagrodę...

Tsunade: To co...?

Str 8:
Jiraiya: Ahh hah ha! Żartowałem, żartowałem!
Jestem ci bardzo wdzięczny, wiesz.

Odrzucenie zawsze czyni mężczyznę silniejszym.
A jeśli nie doświadczył go na tyle by móc z niego żartować,
to nie będzie w stanie spełnić swoich obowiązków jako mężczyzna.

Książka: Come Come Paradise (wszyscy wiedzą co to za książka)

Tsunade: A więc bycie silnym to odpowiedzialność mężczyzny, co?

Jiraiya: W sumie tak. Ale z drugiej strony, mężczyźni nie są stworzeni do szukania szczęścia.

Str 9:
Tsunade: Pfff...mężczyźni, wszyscy jesteście tacy sami.
Jeśli nie byłoby kobiet, to kto by was wspierał!

Jiraiya: Heheh...to prawda.

Tsunade: Jeśli coś by się stało przyślij tu swojego ropucha.
Natychmiast zjawię się tam i ci pomogę.

Jiraiya: Nie wydaje mi się. Koniecznie musisz zostać w wiosce.
To miejsce polega na tobie.

Tsunade: Jest mnóstwo osób nadających się na Hokage.

Jiraiya: W jaki sposób ludzie mają tu spokojnie żyć, skoro ich przywódca cały czas się zmienia! Jesteś najlepsza na to stanowisko, koniec, kropka!

Str 10:
Tsunade: Mamy Kakashi'ego.
No i mamy również Naruto.

Jiraiya: Kakashi to dar.
Ale Naruto ma jeszcze długą drogę przed sobą,
nawet jeśli uznałaś go za osobę zasługującą na twój naszyjnik.

Tsunade: I kto to mówi, dzięki tobie stał się potężny.
Nauczyłeś go nawet Rasengan'a!

Jiraiya: Tak...no cóż, tu mnie masz.
Po prostu czułem się jakbym znów uczył Minato, no i...

Tsunade: Namikaze Minato...
Podobieństwo jest niezaprzeczalne...

Str 11:
Jiraiya: Minato miał talent który można zobaczyć raz na 10 lat i to w najlepszym wypadku.
Był geniuszem...od dawna nie było kogoś takiego.

Był tak miłym dzieciakiem, jednakże nigdy nie widziałem osoby o takiej odwadze i chęci odniesienia sukcesu.
W mgnieniu oka stał się 4 Hokage.

Nigdy nie miałem dzieci więc nie wiem jak to jest.
Ale gdyby on był moim synem, to bez przerwy bym się nim chwalił.

Tsunade: Haha...słysząc jak o tym mówisz
myślę o tym jak bardzo oni się różnią.

Gdybym miała wybierać, to powiedziałabym że bardziej przypomina swoją matkę.

Jiraiya: Kunoichi pochodząca z dawnego Kraju Wiru.

Str 12:
Tsunade: Tak...Jego osobowość i styl ninjutsu
są takie same jak Uzumaki Kushina'y.

Jiraiya: To było jej imię!
Pamiętam ją, z tymi czerwonami włosami, nieustannym paplaniem i męską postawą,
wyglądała jak jeden z chłopaków.

Tsunade: Kushina z czasem wyrosła na prawdziwą piękność...
ale Naruto bardzo przypomina swojego ojca.

Jiraiya: Dlatego widzę go w Naruto.
Przyznam się że
zacząłem myśleć o nim jak o moim wnuku...

Str 13:
Jiraiya: No dobra, więc...chyba już na mnie czas.

Ah tak! Jeszcze jedno, pozwól że dam ci rade.

Strzeż się "Root"!

Tsunade: Tak wiem.

Jiraiya: Mogę odetchnąć z ulgą!
Do zobaczenia później...

Str 14:
Itachi: Stałeś się...dużo silniejszy...

Str 15:
Itachi: Przyjdź sam do kryjówki Uchiha!

Tam to zakończymy.

Str 16:
Jiraiya: Jestem na miejscu...
Było łatwiej niż przypuszczałem...

Str 17:
Jiraiya: Przynajmniej tak to wyglądało.

Flower (PL: Kwiat): Co się stało?

Pain (PL: Ból): Ktoś zakłócił mój deszcz... ta Chakra... mamy tu do czynienia z kimś niebezpiecznym.

Tekst: Sasuke i Itachi zmierzają do finałowego starcia! W międzyczasie Jiraiya przeniknął do Wioski Deszczu, gdzie przywitał go padający tam złowrogi deszcz!

KONIEC

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
#1. by zajac_2.0.0.6 (Registered User)
Posted on Aug 24, 2007
dzięki za tłumaczenie, jest bardzo dobre :)
#2. by emtelka (Registered User)
Posted on Aug 24, 2007
dziekuje slicznie :tem
#3. by zrebak (Registered User)
Posted on Aug 24, 2007
Dzieki GrayFoxx
yyy... mam wrazenie, ze to tlumaczenie rozni sie od angielskiego :?
Jiraiya: Nigdy nie byłem rodzicem, więc nie jestem pewien...
Jiraiya: Ale jeśli on jest moim synem, to byłbym z niego bardzo dumny.
w angielskiej wersji:
Jiraiya: Nigdy nie byłem rodzicem, więc nie jestem pewien...
Jiraiya: Ale GDYBY ON BYŁ moim synem, to byłbym z niego bardzo dumny.
tlumaczyles z oryginala?
sory ze sie wpierdzielam, bo juz nie wiem czy Jiraya jest ojcem 4th hokage i dziadkiem naruto, czy nie : O
#4. by Acalia (Intl Translator)
Posted on Aug 24, 2007
Quote by zrebak;504023:

sory ze sie wpierdzielam, bo juz nie wiem czy Jiraya jest ojcem 4th hokage i dziadkiem naruto, czy nie : O


To ja też sorry, że się wpierdzielam w kompetencje, ale odpowiem...

NIE. Jiraya nie jest ojcem 4tego, ani dziadkiem Naruto.

Hissho napisał w swoim skrypcie:
Quote:
but if he'd been my son, I'd have bragged about him all the time.
Quote:
I've come to think of him as my own grandson...
Czyli tlumaczymy to jako:
1) Gdyby był moim synem, non stop bym się nim chwalił,
2) Zacząłem myśleć o nim (ewentualnie "traktować go") jak o własnym wnuku (własnego wnuka)...

Jiraya po prostu tak zżył się z Minato, że traktował go jak własnego syna... A następnie z sentymentu do 4tego oraz sympatii do samego Dresika, traktował Naruto jak wnuka...
:D

Co do tłumaczenia - Foxxy, za stosowanie czasów przeszłych należy ci się niezłe lanie, wiesz??
I za niektóre zwroty też...

Najwyżej potem zeedytuję ten post, bo teraz czeka na mnie Blicz...
#5. by GrayFoxx (Registered User)
Posted on Aug 24, 2007
Dzięki za uwagi, tłumaczenia dlatego się różni bo w głównej mierze bazowałem na tłumaczeniu Nami a nie Hisshou'a, chciałem porównać to wszystko z jego tłumaczeniem ale po prostu nie miałem czasu, jutro wszystko będzie naprawione. Wybaczcie :amuse
[hr]
Przyznaję że jest to najprawdopodobniej moje najgorsze tłumaczenie. Jestem natomiast zdumiony że uzyskałem tak dużą liczbę Views'ów w tak krótkim czasie, Dzięki ludzie :tem
#6. by zrebak (Registered User)
Posted on Aug 25, 2007
Heh, pomyslalem sobie, ze jakbys byl jednym z tych wymiataczy co japonski znaja to mogles ten odcinek z rawa tlumaczyc, GrayFoxx, ale skoro z tlumaczenia angielskiego, to w sumie dobrze, że sie przypeirdzielilem. Dzieki Acalia, zgadzam sie, lanie dla GrayFoxxa xD

pozdro
#7. by GrayFoxx (Registered User)
Posted on Aug 25, 2007
No niestety nie znam japońskiego :p
[hr]
Prawie bym zapomniał, poprawiłem to co mogłem poprawić, jeśli jeszcze coś doskwiera temu tłumaczeniu to piszcie :amuse
#8. by makhan (Scanlator)
Posted on Aug 29, 2007
Nie czytałem twojego tłumaczenia przed poprawkami, ale teraz jest bardzo dobre :)
Podoba mi się ;)
Jedyne co bym zmienił to Kushina'y na Kushiny - bardziej swojsko :]
#9. by GrayFoxx (Registered User)
Posted on Aug 29, 2007
Fajnie że ci się podoba :amuse

A co do twojej sugestii, to przykro mi ale uważam że nie trzeba tego zmieniać :noworry

:p

About the author:

Alias: GrayFoxx
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 16
Forum posts: 1780

Quick Browse Manga

collapse

Translations of this Chapter

Date Chapter Language Translator
Aug 24, 2007 367 en cnet128
Aug 24, 2007 367 en HisshouBuraiKen
Aug 25, 2007 367 en Iwanin
Aug 24, 2007 367 pt Agrias
Sep 9, 2007 367 es damnz
Aug 24, 2007 367 es DeepEyes
Aug 24, 2007 367 id ginousuke
Aug 24, 2007 367 pl juUnior
Aug 24, 2007 367 it Shunran
Aug 24, 2007 367 de VincentV
Aug 24, 2007 367 ru Snaker
Aug 24, 2007 367 tr eyeshild21
Dec 29, 2008 367 de zidane21ps
collapse

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 1 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso
Nov 14 Pinknut 1 Osso
Nov 14 Kimagure 1 Osso
collapse

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Oct 2, 2014 Toriko 295 en kewl0210
Oct 1, 2014 Sleipnir 2 en shadow-...
Oct 1, 2014 Shokugeki no Souma 88 en Eru13
Sep 30, 2014 Rock Lee's... 36 fr Aspic
Sep 30, 2014 Chrono Monochrome 38 en aegon-r...
Sep 30, 2014 Rock Lee's... 35 fr Aspic
Sep 30, 2014 81 Diver 103 en kewl0210
Sep 30, 2014 81 Diver 102 en kewl0210
Sep 30, 2014 81 Diver 101 en kewl0210
Sep 30, 2014 81 Diver 100 en kewl0210