RSS

Notices and Releases

Megalomania 3 (1 comments)
Translation of: Megalomania ch. 3
Translator: Hermux

Translation code:
pages are numbered according to the raws
spaces between lines indicate separate bubbles
/ indicates break in bubble
*** indicates panel shift
SFX: sound effects
{small text}
Names are given Western-style, family name last

Pg 02
メリーです
I’m Merry.

なんだか説明役をまかされました / …めんどくさいなあ…
I’m the one who was picked to explain the story. / …So annoying…
***
私の住んでいる世界には亜人と呼ばれる種族がいます
In the world that I live in, there is a race of people called Ajin.

こんな感じの人達です /... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 2 / Views: 926
Tsuri Chichi Nagisa 2 (0 comments)
Translation of: Tsuri Chichi Nagisa ch. 2
Translator: Hermux

Translation Code:
Pages are numbered according to raws
Space between lines indicates separate bubble
***indicates panel shift
{Small text}
SFX: sound effects

Pg 01
かなり強引に釣り部に入部させられたオレ魚芽芯太(高2)。
This is me, Shinta Uonome, sophomore in high school, who just got forced into the Fishing Club.

ありがとうございました―。
Thank you--

ふわーっ。
Fwaah.

それから2週間渚さんのパシリをやらされている…
And for the past two weeks I’ve basically been Nagisa-san’s servant boy…
***
ったく、オレはパシリ部かっつーの。
Jesus, this ain’t the slave... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 3 / Views: 1366
Zetsuen no Tempest 2 (0 comments)
**This Translation Reserved for iManga Scans**

Translation of: Zetsuen no Tempest, ch. 2
Translator: Hermux

Translation code:
pages are numbered according to the raws
spaces between lines indicate separate bubbles
/ indicates break in bubble
***indicates panel shift
SFX: sound effects
{small text}
Names are given Western style, family name last

Pg 01
第二話:彼女はとてもきれいだった、と少年は言った
Chapter 2: She was very pretty, the boy said.

絶園のテンペスト
Forsaken Tempest

ある日魔法使いの姫君が樽に詰められ島流しにされた
One day, a princess was stuffed into a barrel and cast away on an island.

原作:城平京
Original Creator: Kyou... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 12 / Views: 1037
GTO - Shonan 14 Days 5 (2 comments)
Translation of: GTO Shonan 14 Days Chapter 5
Translator: Hermux

Translation Code:
Pages are numbered according to the raws
Spaces between bubbles indicate separate bubble
/ indicates break in speech bubble
*** indicates panel shift
SFX: sound effects
{small text}

Pg 01
SFX: グォン グォン グォン
SFX: vrom vrom vrom

ジャプッ
Swish

ザプッ
Slosh
***
...本当にすいません
…I’m very sorry

ゴツゴツ
Scrub scrub

ザパァ
Swissh

葛城さんのせいで今度は灯油まで…
Because of Katsuragi-san, this time it was kerosene…
***
...いいんすよ 生徒のイタズラには
…S’alright, they were just having fun.

チャプッ
plip

慣れてますから
I’m used to... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 4 / Views: 2554
Yawara no Otoko Oneshot : Yawara no Otoko (0 comments)
Reserved for NoName Scans

Translation of: Yawara no Otoko
Translator: Hermux

Translation Code:
All pages are numbered according to the raws
Spaces between lines indicates separate bubbles
*** Indicates panel shift
/ Indicates break in a speech bubble
{Small Text}
SFX: sound effects
Names are given Western-style, family name last

Pg 01
その男は突然現れた
He showed up out of nowhere

よーし そこだ!!
Yeaah, that’s it!!
***
「柔の男」
Judo Man

いいながめた!!
Nice view!!

そして突然のノゾキ~ング!!
And then came spying out of nowhere!!

早く上も脱いでしまえ!!
Go on, take off the rest!!

Pg 02
柔らかな女性大好き!柔のオトコ!!
He loves soft... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 1 / Views: 867
Zetsuen no Tempest 1 (1 comments)
RESERVED FOR iMANGA SCANS
Sorry I forgot to put that in ><

Translation of: Zetsuen no Tempest
Translator: Hermux

Translation Code:
Pages are numbered according to the raws
Spaces between lines indicate separate bubbles
/ Indicates break in the speech bubble (but still the same bubble)
*** Indicates panel shift
SFX: sound effects
Names are given with the family name last (Western-style)

Pg 01
世の中の関節は外れてしまった / ああ、なんと呪われた因果か、
The time is out of joint / O cursed spite,

それを直すために生まれついたとは!/『ハムレット』シェイクスピア 野島秀勝訳 岩波文庫
That ever I was born to set it right! / “Hamlet”... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 10 / Views: 1566
Saru Lock 30 (0 comments)
Reserved for iMangaScans
Translation of: Saru Lock, Vol. 4, Ch. 30
Translator: Hermux

Translation Code:
Pages are numbered according to the raws
Spaces between lines indicate separate bubbles
*** indicates panel shift
[Thoughts/Narrations/Flashbacks]
{Small text}
SFX: sound effects
<Translator notes>

Pg 002
<summary on back cover:>
渋谷最強の不良集団“へヴンズクロウ”と渋谷をなわ張りとするスカウトたちの間にはただならぬ因縁があった!! 12月23日、へヴンズクロウのリーダー、斉藤の愛車が盗まれ、それを目撃した猿丸耶太郎(サル)とリツコは、恐るべき事件へと巻きこまれていく!!

The toughest gang... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 1 / Views: 1310
Tsuri Chichi Nagisa 1 (2 comments)
Translation of: Tsuri Chichi Nagisa Vol. 1, Ch. 1
Translator: Hermux

Translation Code:
Pages are numbered according to the raws.
Space between lines indicates separate bubbles
*** Indicates panel shift
[Thoughts/Narrations/Flashbacks]
{Small text}
SFX: sound effects
<Translator notes>

Pg 01
[4月神奈川・鎌倉]
April. Kamakura, Kanagawa

[釣りチチ渚]
Tsuri Chichi Nagisa

へ―
Hmm
***
江ノ電って本当に民家の間を通るんだ―
The Enoden line actually runs right through the suburbs—
<note: Enoden is the name of a train line in Kanagawa prefecture; it runs from Enoshima to Kamakura>

SFX: ガガン ゴゴン ガガン
SFX: ka-klang ka-klang ... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 2 / Views: 1471
Rotte no Omocha! 3 (1 comments)
Translation for DBR Scans

Translation of: Rotte no Omocha! Ch. 3 by Yui HAGA
Translator: Hermux

Translation Code:
Pages are numbered according to the raws
Spaces between lines indicate separate bubbles
*** indicates panel shift
[Narration/Thoughts/Flashbacks]
{small text}
SFX: sound effects

Pg 062
時間...ですか?
Are you worried…about time?

ええ
Yes.

妖魔界と人間界では時間の流れはどう違うのかなと...
I was wondering if time passes differently in Alfheimr(Spirit World) and Midogard(Human World)
***
それなら大丈夫
There’s nothing to fear.

行き来したときに確認しましたが 時の流れはまったく同じでしたよ
I checked on that when I... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 1 / Views: 1568
Shibariya Komachi 5 (0 comments)
Pg 47
縛りの伍
Fifth String

Pg 48
SFX: きゃああああ
Kyaaaa

!?

悲鳴―!! この部屋からだー!!
A scream--!! From this room--!!

SFX: ドッ
Bam

Pg 49
キャアアアア
Kyaaaaa
***
わあああっ
Waaaaa!

SFX: びっくぅ
Shock
***

Ah

SFX: ガッ
clack

あ…
Aahh…
***
SFX: どがらがっしょん
Bongcrashbang

あ?
Ah?

Pg 50
アホか!!
You stupid!!
***
本物のスナッフビデオなんて 撮れるわきゃねーだろ!!
Of course we weren’t taking a real snuff video!!

すぐ捕まるっつーの!!
We’d get caught right away!!
***
早トチリで機材をパアにしやがってェ~
You jumping to conclusions ruined all our equipment~

{ナイフは仕込みだわ}
It was a training... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 1058
Akaneiro Show Time 1 (0 comments)
Akaneiro Show Time by FUJIWARA Yuka
Crimson Show Time Vol. 01 Ch. 01
Translator: Hermux

Translation Code:
Space between dialogues denotes separate bubbles.
*** indicates panel shift.
Thoughts / Narrations / Flashbacks
{ Small text }
Emphasis
[translator's rants]
<Translator's notes>
Pages are numbered according to the raws.
All sound effects are translated.


Pg 01
茜色ショー・タイム
Crimson Show Time

藤原ゆか
FUJIWARA Yuka
Pg 02
もくじ
Contents

茜色ショー・タイム 4
Crimson Show Time

電撃! 乙女イズム 85
Shock! Philosophy of a Maiden

天をつないで 117
Join the Sky

アクト! 155
Act!

{さぁページをめくってね}
Ok, turn the page now!

SFX:... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 1094