Login
 
Not a member? Register now!
Announcements
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Check out our new tumblr page. :)
Manga News: Toriko has come to an end; but be sure to swing by and share your favourite moments from the series!
Manhwa & Manhua News: Check out the new Manhwa and Manhua shout-out (March 2016).
Event News: One Piece Awardshas concluded. Check the results Here!
translation-is-ready

Rotte no Omocha! 3

Purveyor to the Princess

en
+ posted by hermux as translation on Jul 10, 2009 01:14 | Go to Rotte no Omocha!

-> RTS Page for Rotte no Omocha! 3

Translation for DBR Scans

Translation of: Rotte no Omocha! Ch. 3 by Yui HAGA
Translator: Hermux

Translation Code:
Pages are numbered according to the raws
Spaces between lines indicate separate bubbles
*** indicates panel shift
[Narration/Thoughts/Flashbacks]
{small text}
SFX: sound effects

Pg 062
時間...ですか?
Are you worried…about time?

ええ
Yes.

妖魔界と人間界では時間の流れはどう違うのかなと...
I was wondering if time passes differently in Alfheimr(Spirit World) and Midogard(Human World)
***
それなら大丈夫
There’s nothing to fear.

行き来したときに確認しましたが 時の流れはまったく同じでしたよ
I checked on that when I visited, and the time passes exactly the same
***
ついでに時差もほぼありませんでしたね
There’s not even a change in time zone

{人間界 13:00発  妖魔界13:10着}
{Human World Departure 13:00 Spirit World Arrival 13:10}
***
よかった... それなら明日の午前中に一度あちらに戻りたいんですが
That’s good… In that case, I’d like to go back tomorrow morning for a bit

かまいませんが...何か忘れ物でも?
That won’t be a problem…but what did you forget?

Pg 063
忘れ物というか...
It’s not that I forgot something…

娘を連れてきますので
I’m actually bringing my daughter
***
SFX: パサ
SFX: shwiff
***
ナ ナオヤ殿...
Na… Naoya-dono…

お子様がいらしたので...?
You had a child…?

はい
Yes

とりあえず一緒にご厄介になろうかと
I was thinking, perhaps the both of us could stay here--
***
...そういえば水晶球の「人探し」の条件に...
…Come to think of it, I never mentioned to my Crystal Ball…

子どもの有無は入れてなかったわね
to find someone without children

Pg 064
[給仕室]
[Servant Quarters]

{ミ...}
{We’re…}
***
ミルクのストックが切れただよ!?
We’re out of milk!?

SFX: びくッ
SFX: freeze

もっ 申しわけありませんっ
I’m.. I’m very sorry, miss!
***
[第3話「姫様御用達」]
[Chapter 3 “Purveyor to the Princess”]
***
料理用のものでしたらあるそうですが...
I believe we still have some cooking milk…

それでは午後のティータイムが台無しではないか... エフィはどうした?
Now Afternoon Teatime is ruined…Where’s Effie?
***
ユーディット様のお使いで街へお出かけに...
She’s out on an errand for Yudit-sama…

む~...
Ugh~…

どうなさいました?姫様...
What is the problem? Princess…

Pg 065
おまえか...
Oh, it’s you…
***
私でよろしければすぐに買ってまいりますが
If it’s alright, perhaps I could buy it for you
***
ふん...私はミルクにはうるさいぞ
Hmph…I’m very picky about my milk

質の悪いものでも買ってきたら...
If you buy me low-grade milk…

...オシオキだ
…Your punishment will be

SFX: ビシ
SFX: shinng

羞恥系のな
an embarrassing one
***
クー街までついていってやれ
Coo, follow him into town

SFX: ぞくっ
SFX: tense up

は はい
Ye…yes mam

Pg 66
お待たせしましたナオヤ様
I’m sorry to keep you waiting, Naoya-sama
***
メイドのクートフレダです
I’m the maid, Cutofreda.

SFX: ペコ
SFX: bow

クーとお呼びください
Please call me Coo.
***
ミルクの銘柄とかわかりますか?
Do you know what brand of milk it is?

はい シェフから聞いてきました 「エブリトレイ産ジェルセイ種の特A級」...らしいです
Yes. I asked the Chef, it’s “Grade-A Jelusei Milk from Ebritrey”…

うーん 街で聞き込んで探すしかないか...
Hmm. I guess we just have to ask around the town…

はい...少なくとも近い品質のものを探してこないと...
I suppose…At least we can start with the closest places…
***
オ...オシオキが...っ
She’s…she’s going to punish us…!

SFX: ぶる ぶる
SFX: tremble tremble

あの オシオキってどういう...
Umm, what exactly does she mean by…

Pg 67
粗相があるたびに
Every time someone makes a mistake

ユーディット様から受けています
Yudit-sama passes out a punishment
***
あるときはノーパンミニスカで買い物に出され!
Once I had to do the shopping pantiless in a mini-skirt!

SFX: ドキドキ
SFX: ba-bmp ba-bmp

SFX: ぎゅ―
SFX: squeeze

あるときは裸エプロンで給仕をさせられ!
Once I had to serve tea wearing nothing but an apron!

SFX: ぶっ
SFX: bwa!

あるときなどは...ああっ とても口には...
And once..oh! I cannot say it aloud…!

{あ..あ}
{Ah…hah}

Pg 68

Any…

SFX: ぷるぷる
SFX: shake shake

とにかく恐ろしいオシオキなのです...
Anyway, the punishments are quite frightening…

は はぁ...
Uh-huhh…
***
それを姫様がされるとなると
If the Princess were to do that, Naoya-sama,

SFX: ゴク
SFX: ulp

ナオヤ様には例えば...
She would make you…
***
軟体盛りとか...
into a human sushi platter or…

SFX: ぶッ
SFX: Bwah!
***
...がっ
…We’ll

がんばりましょう...!
We’ll do our best…!

Pg 69
おんや!
S’you!

姫様んとこのクーちゃんじゃないかな
Aren’t ye the princess’s lass, Coo-chan?
***
家の山羊乳買っていくかい?
Yer here to buy my goat milk?

{今日もやすいよ!}
{Very cheap today!}

あ いえ
Oh, no.

ちょっとお聞きしたいんですが...
We’d like to ask you something…
***
む?
Eh?
***
ふむ... エブリトレイってのは王都の南西にある村だべなぁ
Hmm… Ebritray is a town southwest o’here

ジェルセイ種ってのは...ちょっとわからんなぁ
Jelusei…never ‘eard of it
***
まぁオラは山羊のことしか知らんしよそで聞いたほうがええと思うと
If it’s not goat milk, I dunno it. Try askin o’er there

そうですか...ありがとうございます
Okay…thank you, sir

Pg 70
ジェルセイ種ってのは知らないねぇ
Don’t know any Jelusei

{う―ん}
{Ummm}

どこかで聞いた気もするんだけど...
I think I’ve heard of it somewhere, but…
***
王家の御用達なら相当高価で貴重なんだろうねぇ
If you were sent by the royal family, it must be a very rare, expensive item

小さい...
So little…
***
ああ
Ahh

確か隣の通りにビョルンミョルクって高級乳製品の店があるから
There’s a high-class milk shop called Byorn-myork one street over

SFX: ポン
SFX: fwap
***
そこで聞いてみたらどうだい?
Why don’t you ask there?

あ ありがとうございます!
Oh, thank you so much!
***
...あれ?
…Huh?

ジェルセイ種ってもしかしたら...
Isn’t Jelusei...

Pg 71
エブリトレイ産ジェルセイ種の特A?
Grade-A Jelusei milk from Ebritrey?

SFX: ズガーン
SFX: wooow

そりゃ幻とも言われる最高級品じゃないか!
That’s a myth, milk of such high quality!
***
そんなものうちでも置いてないよ
We don’t have anything like that.

というより街じゃ手に入らないんじゃないか?直接産地から買いつけでもしないと...
Can you even get that stuff in the town? You may have to buy it directly from the producer…
***
そうですか...
Is that so…

SFX: ショボーン
SFX: glooom

なぁに!
Aww, come on!
***
あれには及ばないけどうちも色々高級品を取りそろえてるよ!
We don’t have anything quite that good, but we still carry many kinds of high-quality milk!

どうだいこれなんか...
What do you think about this…
***
いえ...
No…

やっぱりもう少し探してみます
I guess we need to keep looking

Pg 72
はあ...
Haahh…

{つかれたぁ}
{I’m so tired}

{ちゅーっ}
{sluurrp}

やっぱり相当貴重なものなんですねぇ...
I guess it really is that rare, isn’t it…

仕方ないね...
What else can we do…

さっきのお店で一番いいものを探してみようか
Let’s just go find the best quality milk from that last store
***
それがいいかもしれませんねぇ...
That might work…

SFX: スッ
SFX: shff

あれっ?
What the?

今の人は...
Was that, just now…

Pg 73
エフィさん!
Effie-san!


***
クー! それに...ナオヤさん!?
Coo! And…Naoya-san!?

{わーい}
{Yaay}

どうしたんです?こんなところで...
What’s the matter? What are you doing here…

じつは...
Well, actually…
***
あ~!
Ah~!

ミルクのストックが切れちゃったんですか!
We ran out of milk!?
***
うっかりしてました...私の管理ミスですね
I wasn’t paying attention…It was my responsibility

{姫様おこってるだろうな~}
{I’m sure the Princess is angry~}

エフィさん売ってるお店わかりますか?
Do you know where they sell it, Effie-san?

Pg 74
売ってるところはわかりませんけど...
I don’t know where it’s sold, but…

SFX: ニコ
SFX: grin

ちょっと場所変えませんか?
Can we move somewhere else?
***
クー 手伝ってくれる?
Coo, could you help me, please?

SFX: ポン
SFX: thunk
***
ナオヤさんはうしろ向いててくださいな
Naoya-san, please turn around

は はい...
Al.. Alright…
***
SFX: くるっ
SFX: shwip

Pg 75
SFX: ぼろん
SFX: bwoing
***
[まさか...]
[No way…]

んしょ
urrgh

んしょ
c’mon

Pg 76
ふん...
Hmph…

これがおまえたちの選んできたミルクか
So this is the milk you picked out
***
SFX: とくとくとく
SFX: blop blip plop
***
SFX: きゅっ
SFX: squeak
***
{完成}
{All Done}

哺乳瓶で飲むんだ...
She drinks from a bottle…

Pg 77
SFX: ちゅ―
SFX: sssuk

SFX: ドキドキドキドキ
SFX: ba-bum ba-bum ba-bum
***
SFX: ちゅぽっ
SFX: shwack
***
おまえたち... 途中でエフィに会ったな
You…met up with Effie, didn’t you

おわかりになるんですか?
You know?
***
あたり前だ
Of course

赤子の頃からずっと飲んでるのだぞ
I’ve been drinking this milk since I was a baby
***
—合格だ
--you pass

私はこれよりうまいミルクを知らないからな
Cuz I’ve never found milk better than this kind

Pg 78
ふふ...なるほどそういうことがありましたか
Hohoo…Oh really, so that’s what happened

ジェルセイ種というのは女性しか生まれない希少種族【牛乳魔族】の中でも特に高貴な種でして 王侯貴族や富裕家庭の乳母として働くことを生業としているのです
Jelusei is a kind of milk that only women of the royal family of the rare “Milk Fairy” species can make. They are usually hired to work as wet nurses for wealthy families or nobility.
***
未婚でも成人体になる頃から授乳可能な体になるので
Even if they are unmarried, they can give milk from the day they become adults

{from 12 years old!}

エフィのように若い頃から乳母になる娘もいるんですよ
So there are some who, like Effie, are still young girls
***
...姫様はなかなか乳離れされないようですね
…So the Princess is still on the bottle, I suppose
***
...まぁ 他の種族の母乳とは違いますから...
…Well, it’s not like the other types of mother’s milk…

Pg 79
牛乳や山羊乳よりもおいしかったでしょう? ナオヤ殿
It was much better than cow or goat milk, wasn’t it Naoya-dono?

...え?
…Huh?
***
飲んだじゃないですか
You drank it, too

昨日
Yesterday

紅茶に入れて
In your tea
***
む...
Gah…

SFX: くいっ
SFX: pwip

...オシオキしそこねたな...
…No punishment after all…

{色々用意してたのに}
{She had it ready, too}

[第3話 END]
[Chapter 3 END]

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

1 members and 3 guests have thanked hermux for this release

Doragon

Approved by njt

Comments
#1. by Doragon ()
Posted on Jul 10, 2009
Awesome! Thanks a lot!

About the author:

Alias: hermux
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 11
Forum posts: 12

Quick Browse Manga

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Apr 14 MH Yearbook 2019 Mangahe...
Feb 15 MH Yearbook 2018 Mangahe...
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 130 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 129 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 128 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 127 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 126 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 125 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 124 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 123 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 122 tr McMaster68
Dec 3, 2023 D.Gray-Man 249 fr Erinyes