Rotte no Omocha!
3
Purveyor to the Princess
-> RTS Page for Rotte no Omocha! 3
Translation for DBR Scans
Translation of: Rotte no Omocha! Ch. 3 by Yui HAGA
Translator: Hermux
Translation Code:
Pages are numbered according to the raws
Spaces between lines indicate separate bubbles
*** indicates panel shift
[Narration/Thoughts/Flashbacks]
{small text}
SFX: sound effects
Pg 062
時間...ですか?
Are you worried…about time?
ええ
Yes.
妖魔界と人間界では時間の流れはどう違うのかなと...
I was wondering if time passes differently in Alfheimr(Spirit World) and Midogard(Human World)
***
それなら大丈夫
There’s nothing to fear.
行き来したときに確認しましたが 時の流れはまったく同じでしたよ
I checked on that when I visited, and the time passes exactly the same
***
ついでに時差もほぼありませんでしたね
There’s not even a change in time zone
{人間界 13:00発 妖魔界13:10着}
{Human World Departure 13:00 Spirit World Arrival 13:10}
***
よかった... それなら明日の午前中に一度あちらに戻りたいんですが
That’s good… In that case, I’d like to go back tomorrow morning for a bit
かまいませんが...何か忘れ物でも?
That won’t be a problem…but what did you forget?
Pg 063
忘れ物というか...
It’s not that I forgot something…
娘を連れてきますので
I’m actually bringing my daughter
***
SFX: パサ
SFX: shwiff
***
ナ ナオヤ殿...
Na… Naoya-dono…
お子様がいらしたので...?
You had a child…?
はい
Yes
とりあえず一緒にご厄介になろうかと
I was thinking, perhaps the both of us could stay here--
***
...そういえば水晶球の「人探し」の条件に...
…Come to think of it, I never mentioned to my Crystal Ball…
子どもの有無は入れてなかったわね
to find someone without children
Pg 064
[給仕室]
[Servant Quarters]
{ミ...}
{We’re…}
***
ミルクのストックが切れただよ!?
We’re out of milk!?
SFX: びくッ
SFX: freeze
もっ 申しわけありませんっ
I’m.. I’m very sorry, miss!
***
[第3話「姫様御用達」]
[Chapter 3 “Purveyor to the Princess”]
***
料理用のものでしたらあるそうですが...
I believe we still have some cooking milk…
それでは午後のティータイムが台無しではないか... エフィはどうした?
Now Afternoon Teatime is ruined…Where’s Effie?
***
ユーディット様のお使いで街へお出かけに...
She’s out on an errand for Yudit-sama…
む~...
Ugh~…
どうなさいました?姫様...
What is the problem? Princess…
Pg 065
おまえか...
Oh, it’s you…
***
私でよろしければすぐに買ってまいりますが
If it’s alright, perhaps I could buy it for you
***
ふん...私はミルクにはうるさいぞ
Hmph…I’m very picky about my milk
質の悪いものでも買ってきたら...
If you buy me low-grade milk…
...オシオキだ
…Your punishment will be
SFX: ビシ
SFX: shinng
羞恥系のな
an embarrassing one
***
クー街までついていってやれ
Coo, follow him into town
SFX: ぞくっ
SFX: tense up
は はい
Ye…yes mam
Pg 66
お待たせしましたナオヤ様
I’m sorry to keep you waiting, Naoya-sama
***
メイドのクートフレダです
I’m the maid, Cutofreda.
SFX: ペコ
SFX: bow
クーとお呼びください
Please call me Coo.
***
ミルクの銘柄とかわかりますか?
Do you know what brand of milk it is?
はい シェフから聞いてきました 「エブリトレイ産ジェルセイ種の特A級」...らしいです
Yes. I asked the Chef, it’s “Grade-A Jelusei Milk from Ebritrey”…
うーん 街で聞き込んで探すしかないか...
Hmm. I guess we just have to ask around the town…
はい...少なくとも近い品質のものを探してこないと...
I suppose…At least we can start with the closest places…
***
オ...オシオキが...っ
She’s…she’s going to punish us…!
SFX: ぶる ぶる
SFX: tremble tremble
あの オシオキってどういう...
Umm, what exactly does she mean by…
Pg 67
粗相があるたびに
Every time someone makes a mistake
ユーディット様から受けています
Yudit-sama passes out a punishment
***
あるときはノーパンミニスカで買い物に出され!
Once I had to do the shopping pantiless in a mini-skirt!
SFX: ドキドキ
SFX: ba-bmp ba-bmp
SFX: ぎゅ―
SFX: squeeze
あるときは裸エプロンで給仕をさせられ!
Once I had to serve tea wearing nothing but an apron!
SFX: ぶっ
SFX: bwa!
あるときなどは...ああっ とても口には...
And once..oh! I cannot say it aloud…!
{あ..あ}
{Ah…hah}
Pg 68
と
Any…
SFX: ぷるぷる
SFX: shake shake
とにかく恐ろしいオシオキなのです...
Anyway, the punishments are quite frightening…
は はぁ...
Uh-huhh…
***
それを姫様がされるとなると
If the Princess were to do that, Naoya-sama,
SFX: ゴク
SFX: ulp
ナオヤ様には例えば...
She would make you…
***
軟体盛りとか...
into a human sushi platter or…
SFX: ぶッ
SFX: Bwah!
***
...がっ
…We’ll
がんばりましょう...!
We’ll do our best…!
Pg 69
おんや!
S’you!
姫様んとこのクーちゃんじゃないかな
Aren’t ye the princess’s lass, Coo-chan?
***
家の山羊乳買っていくかい?
Yer here to buy my goat milk?
{今日もやすいよ!}
{Very cheap today!}
あ いえ
Oh, no.
ちょっとお聞きしたいんですが...
We’d like to ask you something…
***
む?
Eh?
***
ふむ... エブリトレイってのは王都の南西にある村だべなぁ
Hmm… Ebritray is a town southwest o’here
ジェルセイ種ってのは...ちょっとわからんなぁ
Jelusei…never ‘eard of it
***
まぁオラは山羊のことしか知らんしよそで聞いたほうがええと思うと
If it’s not goat milk, I dunno it. Try askin o’er there
そうですか...ありがとうございます
Okay…thank you, sir
Pg 70
ジェルセイ種ってのは知らないねぇ
Don’t know any Jelusei
{う―ん}
{Ummm}
どこかで聞いた気もするんだけど...
I think I’ve heard of it somewhere, but…
***
王家の御用達なら相当高価で貴重なんだろうねぇ
If you were sent by the royal family, it must be a very rare, expensive item
小さい...
So little…
***
ああ
Ahh
確か隣の通りにビョルンミョルクって高級乳製品の店があるから
There’s a high-class milk shop called Byorn-myork one street over
SFX: ポン
SFX: fwap
***
そこで聞いてみたらどうだい?
Why don’t you ask there?
あ ありがとうございます!
Oh, thank you so much!
***
...あれ?
…Huh?
ジェルセイ種ってもしかしたら...
Isn’t Jelusei...
Pg 71
エブリトレイ産ジェルセイ種の特A?
Grade-A Jelusei milk from Ebritrey?
SFX: ズガーン
SFX: wooow
そりゃ幻とも言われる最高級品じゃないか!
That’s a myth, milk of such high quality!
***
そんなものうちでも置いてないよ
We don’t have anything like that.
というより街じゃ手に入らないんじゃないか?直接産地から買いつけでもしないと...
Can you even get that stuff in the town? You may have to buy it directly from the producer…
***
そうですか...
Is that so…
SFX: ショボーン
SFX: glooom
なぁに!
Aww, come on!
***
あれには及ばないけどうちも色々高級品を取りそろえてるよ!
We don’t have anything quite that good, but we still carry many kinds of high-quality milk!
どうだいこれなんか...
What do you think about this…
***
いえ...
No…
やっぱりもう少し探してみます
I guess we need to keep looking
Pg 72
はあ...
Haahh…
{つかれたぁ}
{I’m so tired}
{ちゅーっ}
{sluurrp}
やっぱり相当貴重なものなんですねぇ...
I guess it really is that rare, isn’t it…
仕方ないね...
What else can we do…
さっきのお店で一番いいものを探してみようか
Let’s just go find the best quality milk from that last store
***
それがいいかもしれませんねぇ...
That might work…
SFX: スッ
SFX: shff
あれっ?
What the?
今の人は...
Was that, just now…
Pg 73
エフィさん!
Effie-san!
?
***
クー! それに...ナオヤさん!?
Coo! And…Naoya-san!?
{わーい}
{Yaay}
どうしたんです?こんなところで...
What’s the matter? What are you doing here…
じつは...
Well, actually…
***
あ~!
Ah~!
ミルクのストックが切れちゃったんですか!
We ran out of milk!?
***
うっかりしてました...私の管理ミスですね
I wasn’t paying attention…It was my responsibility
{姫様おこってるだろうな~}
{I’m sure the Princess is angry~}
エフィさん売ってるお店わかりますか?
Do you know where they sell it, Effie-san?
Pg 74
売ってるところはわかりませんけど...
I don’t know where it’s sold, but…
SFX: ニコ
SFX: grin
ちょっと場所変えませんか?
Can we move somewhere else?
***
クー 手伝ってくれる?
Coo, could you help me, please?
SFX: ポン
SFX: thunk
***
ナオヤさんはうしろ向いててくださいな
Naoya-san, please turn around
は はい...
Al.. Alright…
***
SFX: くるっ
SFX: shwip
Pg 75
SFX: ぼろん
SFX: bwoing
***
[まさか...]
[No way…]
んしょ
urrgh
んしょ
c’mon
Pg 76
ふん...
Hmph…
これがおまえたちの選んできたミルクか
So this is the milk you picked out
***
SFX: とくとくとく
SFX: blop blip plop
***
SFX: きゅっ
SFX: squeak
***
{完成}
{All Done}
哺乳瓶で飲むんだ...
She drinks from a bottle…
Pg 77
SFX: ちゅ―
SFX: sssuk
SFX: ドキドキドキドキ
SFX: ba-bum ba-bum ba-bum
***
SFX: ちゅぽっ
SFX: shwack
***
おまえたち... 途中でエフィに会ったな
You…met up with Effie, didn’t you
おわかりになるんですか?
You know?
***
あたり前だ
Of course
赤子の頃からずっと飲んでるのだぞ
I’ve been drinking this milk since I was a baby
***
—合格だ
--you pass
私はこれよりうまいミルクを知らないからな
Cuz I’ve never found milk better than this kind
Pg 78
ふふ...なるほどそういうことがありましたか
Hohoo…Oh really, so that’s what happened
ジェルセイ種というのは女性しか生まれない希少種族【牛乳魔族】の中でも特に高貴な種でして 王侯貴族や富裕家庭の乳母として働くことを生業としているのです
Jelusei is a kind of milk that only women of the royal family of the rare “Milk Fairy” species can make. They are usually hired to work as wet nurses for wealthy families or nobility.
***
未婚でも成人体になる頃から授乳可能な体になるので
Even if they are unmarried, they can give milk from the day they become adults
{from 12 years old!}
エフィのように若い頃から乳母になる娘もいるんですよ
So there are some who, like Effie, are still young girls
***
...姫様はなかなか乳離れされないようですね
…So the Princess is still on the bottle, I suppose
***
...まぁ 他の種族の母乳とは違いますから...
…Well, it’s not like the other types of mother’s milk…
Pg 79
牛乳や山羊乳よりもおいしかったでしょう? ナオヤ殿
It was much better than cow or goat milk, wasn’t it Naoya-dono?
...え?
…Huh?
***
飲んだじゃないですか
You drank it, too
昨日
Yesterday
紅茶に入れて
In your tea
***
む...
Gah…
SFX: くいっ
SFX: pwip
...オシオキしそこねたな...
…No punishment after all…
{色々用意してたのに}
{She had it ready, too}
[第3話 END]
[Chapter 3 END]
Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!
1 members and 3
guests have thanked hermux for this release
Doragon
About the author:
Alias:
hermux
Message:
Pm |
Email
Author contributions
Quick Browse Translators
Latest Translations
Date |
Manga |
Ch |
Lang |
Translator |
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
130
|
|
McMaster68
|
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
129
|
|
McMaster68
|
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
128
|
|
McMaster68
|
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
127
|
|
McMaster68
|
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
126
|
|
McMaster68
|
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
125
|
|
McMaster68
|
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
124
|
|
McMaster68
|
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
123
|
|
McMaster68
|
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
122
|
|
McMaster68
|
Dec 3, 2023 |
D.Gray-Man |
249
|
|
Erinyes
|