Not a member? Register now!
Announcements
Manga returns! Catch up with the details. Enjoy downloading, translating, and scanlating manga HERE legally!
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Celebrate another year with MH and read our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga (9/8/14 - 9/14/14).
Forum News: Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!
Translations: Gintama 510 (2) , Naruto 692 by aegon-rokudo , Bleach 595 by BadKarma

Naruto 314

Naruto 314

es
+ posted by imferno as translation on Jul 7, 2006 21:25 | Go to Naruto

-> RTS Page for Naruto 314

Aqui esta mi traduccion
pues esta basada en las traducciones de yoshitsune y yoropico
saludos y que lo disfruten

Titulo
La invasión de akatsuki
Leyenda: señores y señoras después de un largo tiempo entrenando aquí esta con ustedes, cuento con ustedes para animarlo

Pagina 02
Leyenda: la misión de los dos akatsukis ha terminado, frente a ellos aparece…
Zetzu: párese que casi terminan..
As terminado la ceremonia que parecía ser para siempre
Hidan: son unos tontos
No saben ni orar son unos ateos

Zetzu: en la tristeza , en la soledad
En cualquier situación, solo confía en ti mismo


Pagina 3
Kakusu: no estas equivocado
En cualkier situación confía solo en el dinero

Hidan: hay vas otra vez
Por tu entupida parte del trabajo nuestra búsqueda del jinchuuriki se a retardado

Kakusu: solo decidí acompañarte porque dijiste que se hacia dinero en tu religión
En vez de quejarte , considérame como el tesorero de akatsuki

Zetzu: si, el dinero es importante
suficiente,, muévanse y continúen con su búsqueda
Yo me llevare este nibi conmigo


Pagina 4
Hidan: que es un templo??
Que podría haber en tal lugar??

Kakusu: no se
No es cualquier templo
Es uno de alta posición


Pagina 5:
Monje: que ha pasado??
El “sello de la pared de hierro” se ah roto
Alguien , avise a chiriku-sama

Hidan: párese que todos aquí van a aprobar mi religión jyashin
Monje: ese traje , según el rumor que se ha corrido
No hay duda son de akatsuki

Monje: intrusos!!!!!!
Chiriku: quienes son??

Pagina 6
Monje: son los miembros de akatsuki
Chiriku: ya esperaba que vinieran algún día, pero…..
Debo ir
Todos ustedes cúbranme

Hidan: mmm quien es el virtuoso hombre que a salido
Kakusu: no es cualquier hombre
En el libro bingo su cabeza vale 3 millones de ryou


Pagina 7
Hidan: ey no estamos tratando de hacer dinero ahora cierto?
Si lo matamos, nos iremos al infierno

Kakusu: aun en el infierno
El dinero tiene valor

Chiriku: no se que buscan ustedes dos pero…
Por favor váyanse obedientemente

Hidan: así que no mataras aunque tengas una razón para hacerlo
Desafortunadamente mi religión no funciona así

Kakusu: este es el famoso templo ninja, el templo del fuego
Y ese es uno de los símbolos del país de fuego
Se dice que todos los monjes de aquí usan una técnica especial llamada
“Senzoku no sai”


Pagina 8
Kakusu: mas aun el ninja de los 3 millones era un ninja elite que fue elegido uno de “ los doce ninjas guardianes” que protegen al “rey” del país de fuego
Hidan: los doce ninjas guardianes??
Ha, es tan grandioso??

Kakusu: la ropa que esta usando, con el símbolo del país de fuego
No es prueba??

Hidan: por que coño me dices eso??

Pagina 9
Kakashi: ok, comencemos con el entrenamiento
Naruto: he he he he
Kakashi: que pasa??
Naruto: bueno.. Veras hace ya mucho tiempo que me entrenabas
No se porqué pero me siento feliz

Kakashi: bueno. No te sentirás feliz en un rato, hahahah

Pagina 10
Kakashi: primero que nada, no tienes el tiempo necesario
Como te dije en el hospital,
La propuesta de este entrenamiento es crear un jutsu definitivo para ti
Que seria mucho mejor que el rasengan
Para eso debes aplicar dos técnicas el control del chakra y moldo de chakra

Naruto: control y moldeo de chakra??
Kakashi: si, por ejemplo con el chidori..
El control del chakra convierte a este en una corriente eléctrica
Entonces cambio por el moldeo de chakra y esto hace que controle el rango de ataque,


Pagina 11
Kakashi: en ese caso el rasengan es un poco diferente al chidori
Se puede decir que el rasengan es un jutsu gran destreza en el moldeo de chakra
En este jutsu el chakra es comprimido a una velocidad extrema
Y no requiere control de chakra

Naruto: hmm control de chakra
Kakashi: para adquirir un jutsu mas grandioso que el rasengan
Debes aplicar el control de chakra

Naruto: ya lo tengo
Esto es control de chakra

Kakashi: párese como que lo hubiese entendido pero en cualquier caso el es de los que nesecitan intentarlo para recordarlo así que esta bien
Pero para dominar esta técnica se requiere mucho tiempo
Así que te voy a explicar como lo haremos en poco tiempo


Pagina 12
Naruto: ya veo, así que cual es el gran plan?
Kakashi: bueno, no tiene sentido mantener el suspenso, así que te lo diré
El método que vamos a usar es………

Asuma: ahora entiendo un poco lo que solías decir

Pagina 13
Asuma: lamento que dejaras konoha
Y hacer todas las cosas que te daban la gana estuvo mal eh
No lo lamento pero
Ahora no considero malo, haber nacido en el clan de sarutobi
Paro llevaste a cabo todas tus metas como líder de la villa


Pagina 14
Asuma: fuiste un gran padre, viejo

Pagina 15
Hidan: creo que no hay ningún jinchuurili por aquí
Continuemos tan pronto termine con este monje

Kakusu: no!!
Tomemos este cuerpo y pongamoslo a valer
El dinero siempre primero

Hidan: me pregunto si alguna vez te sacias, en serio

Pagina 16
Monje: debemos informar a konoha
Kakusu: el país de fuego es muy grande, así que calmémonos
Hidan: que significa calmarse!!, siempre estamos retrasados por tu culpa
Leyenda: nada soporta el paso de estos dos miembros de akatsuki, pensando aplastar el país de fuego, la amenaza se adentra
Los acontecimientos impactan el país de fuego
Konoha hace su movimiento, siguiente “reporte urgente”



saludos :p

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
#1. by Yoshitsune (Translator)
Posted on Jul 7, 2006
:)Otra traduccion estupenda!

Vistes que en mi traducion en español use una frase Española, joder!
Tengo que incorporara palabras como estas que le dan caracter a los personajes
#2. by imferno (Intl Translator)
Posted on Jul 7, 2006
si sabes aun tengo prblemas con la apgina 13 creo donde sale asuma como lo ves tu?
#3. by Yoshitsune (Translator)
Posted on Jul 7, 2006
木ノ葉を離れたり・・・好き勝手な事ばっかりして悪かったな・・・・
(en realidad, el estara hablando de se mismo o del Hokage?)
悪かったな es como decir perdon aqui...pero si no, puede ser algo mal que el piensa hacer
>lamento que dejaras konoha Y hacer todas las cosas que te daban la gana estuvo mal eh
>>Alejandote de Konoha, y haciendo solo las cosas que te dan ganas, fue un poco mal, no...

No lo lamento pero
Ahora no considero malo, haber nacido en el clan de sarutobi
Paro llevaste a cabo todas tus metas como líder de la villa <esta bien :)
*paro = pero
#4. by imferno (Intl Translator)
Posted on Jul 7, 2006
al prinsipio pense que asuma iva a dejar konoha y que era eso lo que le iva a comentar a kakashi pero creo que se refiere al hokage y su muerte
y le abra dicho padre o viejo por respeto?
yo creo que si es hijo de sarutobi
#5. by Yoshitsune (Translator)
Posted on Jul 7, 2006
Yo tambien creo que es su hijo, pero tambien en esa oracion, el verbo es pasado, y creo que se refiere a lo que Sarutobi le decia a Asuma acerqua de su vida.

Asuma always seems indifferent and not so active, so that's why he remebers that....
Yo creo..
#6. by imferno (Intl Translator)
Posted on Jul 7, 2006
si creo que estamos en lo correcto :smile-big :smile-big

saludos
#7. by Martes13 (Intl Translator)
Posted on Jul 7, 2006
Buenas camaradas xD

Imferno, bien por los colores, pero cuidado con algunos, como el gris, que dan muy poca claridad.

Tambien decir que la traduccion, esta bien, pero sin ser yo nadie para decirlo, creo que habria que hacerla mas "estandar". Me refiero a que vosotros utilizais palabras que en sudamerica son muy habituales, pero sitios como España, no lo son tanto, como por ejemplo "orar" cambiandola por "rezar" y mas cosas...

... pero bueno, no queria criticar traducciones, mas bien venia a comentar con vosotros sobre que quiere decir realmente una parte de esta.

Sobre lo que comentais de Asuma, en la primera traduccion de Yoshitsune no lo logre entender, pero al verlo junto con el manga todo coge sentido.

_________________________________________________

Primero, vemos a Asuma enfrente de una figura de piedra. Por la forma, vemos que representa el fuego. En la primera escena, Asuma le da las gracias a "la estatua". Todavia no sabemos bien bien que hace...

En la siguiente escena, ya descubrimos bastante. Primero, en lo que dice, vemos que esta diciendole a ese "alguien", que aun haciendo las cosas a su gusto y bastante mal, le perdona, PERO lo mas importante aqui, es la viñeta, donde vemos el mismo 'pañuelo' del monje. ¿que quiere esto decir? pues nada mas y nada menos que Asuma es otro de los 12 guardianes del pais del fuego y como no, esta delante de la estatua que lo representa (nota: esto no seguro... luego parece que sea la tumba de Sarutobi... pero ... no se sabe).

Luego cuando se agacha, le dice como que no esta tan mal haber sido de su clan... y bueno, finalmente se ve su foto dando a entender que se referia a el.

Yo personalmente, con lo que me quedaria importante de la escena es: primero con que Asuma sea un guardian de konoha y la segunda seria la representacion de reflexion sobre el haber podido llegar hasta ahi, es decir, el hecho de gracias a Sarutobi haber podido llegar tan lejos y ser un defensor de eso que quiere.

Es la mejor escena de este capitulo sin duda alguna, ya que nos esta enseñando un Asuma "dolido" y "pensador"... alguien que da gracias por lo que tiene y recuerda a quien le ayudo a obtenerlo.

¡¡¡es la rehostia!!!

_________________________________________________

Sobre si Asuma es su hijo... esta descartado totalmente, jejeje, lo dice en plan recordativo... cariñoso ;)
#8. by imferno (Intl Translator)
Posted on Jul 7, 2006
bueno no esta nada mal es cierto lo de que si es uno de los doce guardianes
y me gustaba mas la idea de que es hijo de sarutobi :-( :-( :-(
llege a pensar que es el padre de konohamaru aunque no me parecio probable :p :p

y lo de la traduccion pues simpre la hago como apurado pero no estaria mal revisar las frases y hacerlas mas estandar como tu dices , lo tendre en mente

saludos
#9. by Yoshitsune (Translator)
Posted on Jul 8, 2006
Martes, lo que dijistes tiene razon, pero creo que hay una diferencia en la palabra daimyou y Hokage. Los dos no son los mismos, entonces Sarutobi no era la persona a quien defendia. Yo tambien pense que Asuma era uno de los guardianes por la marca que tenia, pero no creo que Sarutobi era el hombre que defendia....
#10. by Martes13 (Intl Translator)
Posted on Jul 8, 2006
Jeje, me vas a tener que decir exactamente donde se dice cada palabra, no me situo con ellas.

Sobre la frase que dices "pero no creo que Sarutobi era el hombre que defendia....", me parece que no entendiste "el contexto".

A ver... una cosa como tu dices, es el Hokage, que es la persona mas fuerte de todo el pais del fuego... y otra cosa, lo que seria el pais del fuego (que como sabemos, cada pais lo tiene un "comerciante". No se como llamarlo.. pero recordad los capitulos del pais de la arena... donde habia tantos problemas con el).

Los 12 guardianes, no protegen al hokage, protegen el pais. ¿Te acuerdas del capitulo cuando lo mata Orochimaru? Sarutobi le dice que aunque el muera, el pais no caera.

No hay que darle mas vueltas al asunto... no creo que en este tipo de momentos tranquilos descubramos si alguien es hijo o padre de alguien... son solo frases de aprecio.

^^ Da detalles concretos de la traduccion del japones directamente... puede que si se refiera a ser su hijo, pero es practicamente imposible... ¡¡no hubiera actuado como actuo cuando atacaron konoha!! :/

saludos!
#11. by imferno (Intl Translator)
Posted on Jul 8, 2006
:asuma :notrust :notrust estaba pensando y ¿ no hay cierto parecido entre sandaime y asuma?
me parese que si :smile-big
no les parese?

y entonces como creen ustedes que deveria quedar la traduccion del capitulo 13??????

saludos :)

About the author:

Alias: imferno
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 15
Forum posts: 49

Quick Browse Manga

collapse

Translations of this Chapter

Date Chapter Language Translator
Jul 7, 2006 314 en HisshouBuraiKen
Jul 7, 2006 314 en Iwanin
Jul 7, 2006 314 en momodaisuki
Jul 8, 2006 314 en Nihongaeri
Jul 7, 2006 314 en Yoshitsune
Jul 15, 2006 314 it Axass
Jul 9, 2006 314 de babel
Jul 8, 2006 314 pt alice2001
Jul 7, 2006 314 my Adam_xx
Jul 9, 2006 314 no Nightjumper
Jul 7, 2006 314 es Yoshitsune
Jul 7, 2006 314 pl Shizo
Jul 7, 2006 314 pt JesusOsAma
Jul 9, 2006 314 iw Pokeballman
Jul 7, 2006 314 iw Shinji01
Feb 20, 2013 314 nl Sohma Riku
collapse

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 1 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso
Nov 14 Pinknut 1 Osso
Nov 14 Kimagure 1 Osso
collapse

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Sep 19, 2014 Pokemon Special 3 th Ju-da-su
Sep 19, 2014 Shoujo... 5 fr Aspic
Sep 19, 2014 81 Diver 85 en kewl0210
Sep 19, 2014 Gintama 510 en kewl0210
Sep 19, 2014 Gintama 510 en Bomber...
Sep 18, 2014 Naruto 692 en aegon-r...
Sep 18, 2014 Toriko 293 en kewl0210
Sep 16, 2014 UQ Holder! 23 fr Aspic
Sep 16, 2014 Chrono Monochrome 36 en aegon-r...
Sep 16, 2014 Bleach 595 en BadKarma