Not a member? Register now!
Announcements
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Celebrate another year with MH and read our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga (9/22/14 - 9/28/14).
Forum News: Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!

Naruto 376

Naruto 376

en
+ posted by Iwanin as translation on Oct 27, 2007 08:45 | Go to Naruto

-> RTS Page for Naruto 376

Page 1.

NARUTO –ナルト-

Panel 2.

Kashira

そろそろ一人で仙人モードに変身出来るようにならんといけんで自来也ちゃん」
You know, Jiraiya-chan, it's high time you learned to activate "Sennin mode" by yourself!

Panel 3.

Jiraiya

お二人に比べたらまだまだペーペーですんでの
Oh, I've still got a long way to go before I compare to you two.

Sidebar.

自来也、仙人モードとは?
Just what is Jiraiya's "Sennin mode"!

Panel 5.

Pain

大蛇丸にしろ 自来也にしろ
Whether Orochimaru or Jiraiya…

三忍は独得な力を使うな
It seems "Sannin" have each unique abilities...

Page 2.

Panel 1.

Narration

自来也、最強形態へ!!
Jiraiya reveals his ultimate form!

Panel 2.

Kashira

で・・・どこにおるんならその。。。六道の眼は? ワシには見えんがの?
So... where is the Rikudou eyes feller? I don’t see 'm anywhere…

Ane-san

歳で目が悪るーなっとるけんの
Granted, at our age, eye-sight ain't exactly the best…

Title

376: 予言の子!!
376: Child of Prophecy*!

Page 3.


Panel 1.

Jiraiya

いや、透明化する口寄せ動物の中に入って姿を隠しております
There's nothing wrong with your eyes – he's hiding inside an invisible kuchiyose beast.

Panel 2.

Ane-san

だとするとカメレオン類の奴らじゃの
That'd make it a chameleon monster, by the sound of it...

Panel 3.

Jiraiya

一応、探知結界は張っとるんですがの
I took the trouble to set a detection barrier, I might add.

Panel 4.

Ane-san

そんなんではラチがあかん!
Fine if you're lookin' to get nowhere fast!

生物探知でこっちから引きずりだしちゃる
This calls for a little biological detection*!

Panel 5.

Kashira

母ちゃん、そーあんまり力入れんなや。また小ジワが増えるで
Now don'tcha squint like that*, Darlin', and then complain about them wrinkles!

Ane-san

父ちゃんは黙っときんさい!!
You shut yer trap, baby!

Panel 6.

Kashira

しかし、ワシらを呼んでまで
何でそがーな奴と自来也ちゃんがやり合わにゃいけんなのなら?
But just why you fightin' a feller so strong you gotta call us, Jiraiya-chan?

Page 4.

Panel 1.

Jiraiya

ワシのかつての教え子でしての。。。
He happens to be a former appretince of mine...

Panel 4.

Kashira

そんな奴がおったとは聞いとらんぞ!
'the hell you talkin' bout, boy*!

Kashira

ほんならそいつも―
You mean to tell us -

Panel 5.

Ane-san

予言の子。。。か!?
He's a "child of prophecy*"?

なら。。。何でお前が闘う?
Why ya fightin'im, then?

Page 5.

Panel 1.

Jiraiya

どうやら正しい方向に成長しなかったようでしての
。。。それにすでに死んだと聞かされまして。。。この子ではないと思い込んでました

Well, seems he didn't turn out very well...
I heard he was dead, so up until now I was convinced it didn't refer to him.

Panel 2.

Kashira

どちらにしろ、正しくなけりゃ殺さにゃいけん
Whatever the case, bad little boys earn 'emselves a one way ticket to the next life*!

Ane-san

まあ、あの予言は大ボケじじいの戯言じゃ。 気にするな!
I tell ya, that prophecy's no more than a crazy old fart's delusion, so don't you worry!

Panel 3.

Ane-san

ほんなら行くで!
Alrighty, here we go!

Panel 5.

Snake
クンクン

*sniff* *sniff*

Ane-san

見つけたで
Found 'im!

Page 6.

Panel 3.

Pain

速い!
Fast!

Panel 6.

Ane-san

捕まえたで!
And got 'im!

Page 7.

Panel 2.

Chameleon

ギャギャウ!!
*Gyagyauh*!!

Ane-san

Panel 5.

父ちゃん!
Now, baby!

Page 8.

Panel 1.

Kashira

オウ!
Right'cha are, Darlin' !

Page 9.

Panel 3.

Kashira

アレが輪廻眼か?確かに伝説に聞く眼と同じじゃのぅ
So that there's Rinnegan? It’s just like you hear in the legends, alright!

嫌な眼じゃ。。。
この子があの予言の子だとはの
Creepy li'l eyes…frightening that the prophecy refer to him!

Page 10.

Panel 2.

Gamabunta

自来也、大じじ様が呼んどる
Jiraiya, Great Gramps summons you.

すぐに行け
Go right away.

Jiraiya

大ガマ仙人が。。。?
The Great Toad Sennin…?

Panel 3.

お前への予言が出たんじゃ!
He's got a prophecy for you!

Panel 4.

。。。それホンとか!ブン太!
Really, Bunta?

Panel 5.


"Hermit"

Panel 6.

お呼びで
I humbly heed your summon.

Page 11.

Panel 1.

Great Gramps

おお よー来た! よー来た!
Ah! Good of you to come! Good of you to come…!

え―。。。
Er…

Panel 2.

Great Gramps

誰だったかいの?
What's your name again?

Kashira

大じじ様、自来也ですじゃ、自来也!
It's Jiraiya, Venerable Great Gramps, Jiraiya!

Panel 3.

Great Gramps

おお。。。そうじゃった!そうじゃった!大きゅうなったのう。。。
Oh yeah! … Jiraiya! Right, Jiraiya! My, how you've grown…

Ane-san

ったく、自分で呼んだくせにのう
この大ボケじじいが!
Called 'im here without knowing his name? Damned crazy old fart!

Panel 4.

Kashira

母ちゃん大じじ様に向かって大ボケじじいとは何じゃ!大ボケじじいとは!!
You watch that mouth o' yours darlin'! How dare you call Great Gramps a crazy old fart!

Panel 5.

Great Gramps.

コラコラ、ケンカはいけん
夫婦は仲よーな
Hey, hey! Drop it, you two.
Spouses should always get along…

Page 12.

Panel 1.

Great Gramps.

ところでそこの。。。誰じゃったかいの?
Now, where was I… ah, yes, you…what was your name again?

Panel 3.

Kashira

自来也ちゃんよ、大じじ様はお前の夢を見られたんじゃ
Jiraiya-chan , The Venerable Great Gramps has seen you in a dream…

お前も知っての通り、これは予言じゃ。心して聞けい
As I'm sure you're aware, it is a prophecy…listen carefully, now.

Panel 4.

Jiraiya

ハイ!
Yes, Sir!

Panel 5.

Great Gramps

では伝える…
Right then, listen well…

ワシの夢ではエロイだけのお主もいずれ立派な忍びになる。そして一人前に弟子を持つことになるのじゃが。。。
In the dream, you, the epitomy of lust, go on to become an outstanding shinobi. As such, you will gain apprentices…however…

Panel 6.

Jiraiya

エロいだけって…
Epitomy of lust*?

そういうことはしっかり覚えてんだから、ったく。。。
Man, how can he remember that and nothing else! Gimme a break!

Page 13.

Panel 1.

Great Gramps.

その弟子は将来忍びの世に大きな変革をもたらす忍びになる
Among your apprentices shall emerge one to bring dramatic change to the world of shinobi…

夢ではそう見えた
Such was my dream.

Panel 2.

Jiraiya

変革?
Change?

Panel 3.

Great Gramps

世にそれまでにない安定をもたらすか。。。。。。破滅をもたらすか
Heretofore unheard of stability…or destruction the likes of which the world has never seen.

そのどちらかの変革じゃ
One, or the other.

Panel 4.

Jiraiya

どちらかって。。。?どういう事ですか?

One or the other? What do you mean?

Panel 5.

Great Gramps

お主はその変革者を導く者じゃ
Apprentices are their teacher's responsibility…

いずれお主には大きな選択を迫られる時が来るじゃろう
You wil one day be tasked with making a monumental decision…

Panel 6.

Jiraiya

選択?
A decision?

Page 14.

Panel 1.

Great Gramps

その選択次第で世の変革がどちらに転ぶのか決まってしまうのじゃ
One which shall determine which of the two potential changes is to come…

Panel 3.

Jiraiya

。。。ワシは。。。
But how…

どうすればいいんですか?。。。正しく選択するには!?
How am I to do in order to make the right choice?

Panel 4.

Great Gramps

夢では世界を歩いて本を書いておったのう
In the dream, you traveled the world and authored books…

Panel 5.

Jiraiya

本。。。何でまた?
Books? Why would I-?

Great Gramps

ワシにも理由は分からんがの
世界をめぐり、森羅万象を見て回るということじゃろうか
I'm unsure as to the reason myself.
Perhaps you travel the world to see all the wonders it has to offer…

Panel 6.

Jiraiya

大じじ様の予言。。。
Venerable Great Gramps…has ever a prediction of yours…

今までにハズれたことは?
Not come to pass?

Page 15.

Panel 1.

Great Gramps

無いのォ。。。それにこの妙木山に一人の人間の子が迷い込む。。。
Not as of yet. Also, that a human chid would one day wander here, into Mount Myouboku…

その子に蝦蟇の力を与え、予言を与える。。。
And receive the power of toads, as well as a prophecy…

Panel 2.

Great Gramps

それがワシがワシ自身のために見た夢。。。予言だったんじゃ
Is a dream I once had for my own benefit…a prophecy.

Panel 5.

Jiraiya

大ガマ仙人よ。。
Great Toad Hermit…

まさしくこれが選択の時ですかの
Could this be the choice you alluded to?

Panel 6.

Pain

口寄せの術
Kuchiyose no jutsu.

Page 16.

口寄せしたのは二人の暁・・・・これは一体!!?
"These two Akatsuki summoned...just who or what are they?"

Page 17.

Panel 2

Jiraiya

今度は人間口寄せか
He's now summoning humans…

Panel 4

Jiraiya

お前は破滅をもたらす者だった。。。
You've turned out to be a harbinger of destruction…

ならばここで倒すのが師の役目だの。。。
And thus, it falls to me, as your teacher, to defeat you!



次号は作家取材の為休載させて頂きます。
Due to the author gathering material, this series will not be featured next issue.

EXTRAS

Vocabulary notes.

For the following terms, see notes at the end of my translation for the previous chapter.

Kuchiyose
Sennin
Kashira
Ane-san
Rikudou
Jiraiya-chan
Darlin'
Baby


As for this chapter's notes...

Biological detection. As you can see, Ane-san uses a snake to find the chameleon. On page 5, panel 5, the SFX bubble over the snake indicate it's *sniffing,* looking for the chameleon. Snakes can actually detect heat from other living creatures, and rely on this ability when hunting, but if I remember correctly it's actually their tongue (not their nose) they rely on the most. That's why they're constantly sticking it out.

Don't you squint like that. Literally "don't put so much power into it." A bit of a liberal translation on my part.

'the hell you talkin' bout, boy! Literally "I'd never heard there was one such." More likely than not, Kashira means he didn't know Jiraiya had an apprentice with Rinnegan, but it's also possible he means to say he didn't know of any apprentice of Jiraiya to begin with. Thus, I left it vague.

One way ticket to the next life! Literally "If he' twisted, gotta kill 'im." I went with a much longer, and obviously somewhat liberal translation because, well, the original doesn't work all that well in English, IMHO. The whole "twisted" thing just means he didn't turn out well, so I figured using a tone as if he's scolding a child would work.

Epitome of lust. Literally "no more than lustful/lecherous." So yeah, the toad's not calling Jiraiya the epitomy of lust, but I figured it worked well within the context.

ADDITIONAL NOTES

On the whole prophecy issue...I did my homework. I wrote to Nihongaeri, I read all the other translations, and I read countless posts on 2ch...the conclusion of my extensive research is there are lots of murky points in this chapter where the prophecy's concerned.

Let's start with the title, 予言の子. As is, the title has the following potential translations:

A child of prophecy
The child of prophecy
The children of prophecy
The child of the prophecies
The children of the prochecies

...

So yeah, both "child" and "prophecy" could be, technically, either singular or plural. As the term is used in this chapter, you get the impression that prophecy should remain singular, but there are actually two prophecies in there, and - though it doesn't seem all that likely to me, personally - there's the possibility that both allude to the same child (more on this later).

Another sticking point: そいつも予言の子. "He's another child of prophecy (out of many)." Ok...well, I guess 予言の子 can refer both to the "revolutionary" the prophecy alluded to, or any one of Jiraiya's students, since they're all "candidates" to become this revolutionary. The Japanese readers at 2ch can't seem to agree on this either. I left it at just "a child of prophecy." Vague enough to work for me.

As for the prophecy itself, again we have the singular/plural issue to worry about. Perhaps the most logical interpretation is simply that one of Jiraiya's apprentices will bring either peace or chaos to the world, depending on what Jiraiya does. Then again, it's also possible that he means multiple of Jiraiya's apprentices will bring either peace or chaos to the world. Yet another possibility (which seems likely to me) is that one (or a group of) Jiraiya's apprentices is capable of bringing about chaos, while another (or group of others) is capable of bringing about peace.

Supporting this last interpretation is a bit of common sense: Pain seems capable of bringing about destruction, but not peace - especially not if Jiraiya's yet to make his fateful decision. On the other hand, Naruto doesn't seem capable of bringing about destruction - unless, of course, he's possesed by the Kyuubi, but then it wouldn't technically be Naruto.

And speaking of Naruto, the boy who wanders into Mount Myouboku may well have been Jiraiya when he was younger, but then again, it could also be just about anyone else who has yet to wander in there - including Naruto (in which case he could potentially be the child in both prophecies).

So, when speculating, just remember one thing: the prophecy is vague enough that it allows for multiple interpretations. There's more than one way to read the original text, and not even native Japanese speakers are sure what it means.

Bear this in mind.

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
#1. by sakura_hime04 (Intl Translator)
Posted on Oct 27, 2007
Thanks
#2. by Mamoru (Registered User)
Posted on Oct 27, 2007
Nice work....Shouldn't the thread title be ch 376 though

Quote:
It seems "Sannin" have each unique abilities...

I think you should switch "have" and "each" around here.

Other than that your trans is great.

Thanks
#3. by destinator (MH Senpai)
Posted on Oct 27, 2007
Awesome Iwanin, good to see you around so much :).
#4. by zidane (MH Senpai)
Posted on Oct 27, 2007
yeah, nice translation again^^...tough the title of this thread is wrong and confusing :D

anyway, thanks you...
#5. by hatsuharupeace (MH Senpai)
Posted on Oct 27, 2007
thanks!!!!
#6. by Iwanin (Translator)
Posted on Oct 27, 2007
Quote by zidane21ps;589090:
yeah, nice translation again^^...tough the title of this thread is wrong and confusing :D

anyway, thanks you...


Heheh, yeah, thanks.

Fixed it.

Also added plenty of notes.
#7. by alicia (Registered User)
Posted on Oct 27, 2007
thankz for the translations!!!
#8. by Velvet_Rain_Dropz (Intl Translator)
Posted on Oct 27, 2007
Thank u very much for the trans iwanin! :whoo
#9. by dandy65 (Translator)
Posted on Oct 27, 2007
Thanks for yet another informative post! :D
#10. by kaylee (mousou mashiin)
Posted on Oct 27, 2007
Iwanin, thanks so much for the translation and for your detailed notes about the prophecy! :D
#11. by Muk (Registered User)
Posted on Oct 27, 2007
thanks for the clear up

and translator note
#12. by brian.ca (Registered User)
Posted on Oct 27, 2007
Thanks for the translation + notes.

I was wondering, what does the symbol on front of the great toad's tub mean?
#13. by Iwanin (Translator)
Posted on Oct 28, 2007
Quote by brian.ca;589888:
Thanks for the translation + notes.

I was wondering, what does the symbol on front of the great toad's tub mean?


油 = Oil.

The same as on Jiraiya's forehead protector.

Dunno exactly why, to be honest...anyone know?
#14. by brian.ca (Registered User)
Posted on Oct 28, 2007
I noticed that when I saw it but I have no idea about the significance behind it. For Jiraiya I always thought it referred to toad oil / his ability to spit it, but I guess he took it from the sage.

I meant the other symbol though. It looks like the sage is sitting in a tub of water, on the front is a symbol that they show partially on pg 10 then fully on 11 (the pic below). Given the oil thing I wondered if that one meant something odd as well.

#15. by Iwanin (Translator)
Posted on Oct 28, 2007
Quote by brian.ca;590326:
I noticed that when I saw it but I have no idea about the significance behind it. For Jiraiya I always thought it referred to toad oil / his ability to spit it, but I guess he took it from the sage.

I meant the other symbol though. It looks like the sage is sitting in a tub of water, on the front is a symbol that they show partially on pg 10 then fully on 11 (the pic below). Given the oil thing I wondered if that one meant something odd as well.



You mean 仙? Hermit. It was right there in the trans from the very beginning, so I figured you meant the one that wasn't there.

As an additional note, the character is composed of two elements. The one on the left represents a person, and the one on the right represents a mountain. Thus, "person who dwells in the mountains", i.e. hermit.

That's probably the reason why the frogs are said to live in Mount Myouboku.
#16. by niphredil (Translator)
Posted on Oct 28, 2007
thanks very much for the translation. the notes and the research into the prophecy and such were really informative, really appreciate the extra effort!
#17. by brian.ca (Registered User)
Posted on Oct 29, 2007
doh... sorry, I missed that. Thanks for the explanation.
#18. by One Eyed Sharingan (Registered User)
Posted on Oct 29, 2007
thanks a lot....
heh really loved how you include explanations
#19. by jaimacando (Registered User)
Posted on Oct 29, 2007
thanks for the trans and further info!!!
#20. by Gold Knight (MH Senpai)
Posted on Oct 31, 2007
Thanks a lot for the translator notes at the bottom, Iwanin... they really help.
#21. by destinator (MH Senpai)
Posted on Nov 5, 2007
Love your translations Iwanin^^

About the author:

Alias: Iwanin
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 27
Forum posts: 450

Quick Browse Manga

collapse

Translations of this Chapter

Date Chapter Language Translator
Oct 26, 2007 376 en cnet128
Oct 26, 2007 376 en HisshouBuraiKen
Oct 26, 2007 376 en Pazuzu
Oct 26, 2007 376 es damnz
Oct 26, 2007 376 es DeepEyes
Oct 26, 2007 376 id ginousuke
Oct 26, 2007 376 pl juUnior
Oct 27, 2007 376 it Shunran
Dec 29, 2008 376 de zidane21ps
collapse

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 1 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso
Nov 14 Pinknut 1 Osso
Nov 14 Kimagure 1 Osso
collapse

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Oct 1, 2014 Sleipnir 2 en shadow-...
Oct 1, 2014 Shokugeki no Souma 88 en Eru13
Sep 30, 2014 Rock Lee's... 36 fr Aspic
Sep 30, 2014 Chrono Monochrome 38 en aegon-r...
Sep 30, 2014 Rock Lee's... 35 fr Aspic
Sep 30, 2014 81 Diver 103 en kewl0210
Sep 30, 2014 81 Diver 102 en kewl0210
Sep 30, 2014 81 Diver 101 en kewl0210
Sep 30, 2014 81 Diver 100 en kewl0210
Sep 29, 2014 Mayonaka no X Giten 5 en Dowolf