“Tora to Ookami chapter 6” by KAMIO Youko.
Translations by Jel (contact me at
jelz@live.com via email if you have any questions!)
Linked bubbles look like:
Speaker: Bubble 1
Bubble 2
Pg01
(No text)
Pg02
ミーちゃんは好きなの?トラ先生のこと
[Thoughts] Mii-chan, do you like Tora-sensei, too?
Pg03
Frame 1
あ
Mii: I-
あたしは
Mii: I...
Frame 2
トラ先生のこと――
Mii: About Tora-sensei-
Frame 3
おまたせ
入ろう中に
Tora: Thanks for waiting.
Let’s go in.
Frame 4
あれ?
どうしたの?
Tora: Huh?
What's wrong?
Pg04
Frame 1
いえなんでも!!
入りましょ
Yayoi: Oh, it’s nothing!
Let’s go!
はいミーちゃんチケット
Yayoi: Here’s your ticket, Mii-chan.
あ
ありがとう
Mii: Th-
Thanks.
Frame 2
先生
中に入ったら解説して下さいねっ
Yayoi: Sensei、
When we get inside, give some commentary, ok?
オッケー
Tora: Ok.
Frame 3
トラ先生が好き
〈Thoughts〉 I like Tora-sensei.
びっくりした……
[thoughts] What a surprise...
Frame 4
あんなまっすぐな瞳(ひとみ)できっぱり言われて
[Thoughts] She told me straight in the eye.
あたし固(かた)まってしまった
「Thoughts」I froze up.
Pg05
Frame 1
トラ先生のこと――
〈Thoughts〉 About Tora-sensei―
トラがさっき戻(もど)ってこなかったらあたしは何て言ってたんだろう
<Thoughts> If Tora hadn’t come back, what would I have said?
Frame 2
ミーちゃん順路(じゅんろ)こっちだよ
Yayoi: Mii-chan, the regular route is this way!
あ
Yayoi: Ah.
Frame 3
これゴーギャンですね
先生
Yayoi: This is Gauguin, isn’t it,
Sensei?
うん
Tora: Yeah.
色が南国もうこれはタヒチで描(か)いてるんですよ
Yayoi: These are tropical colors. It was drawn in Tahiti, you know.
そうだね
Tora: You’re right.
Frame 4
あたしはトラのことを――
「Thoughts」What do I think of Tora-
……ムーラン・ド・ラ・ギャレットだ
Tora: ...It’s Moulin de la Galette.
Pg06
Frame 1
ああルノアールですね
Yayoi: Ah, it’s Renoir.
きれい
Yayoi: Pretty.
Frame 2
先生あっちにドガが
Yayoi: Sensei, Degas is over th-
先生?
Yayoi: Sensei?
Frame 3
せん…
Yayoi: Sen...
Pg07
あのときと同じだ
「Thoughts」It’s the same as that time.
Pg08
Frame 1
日本画を描(か)くトラ
「Thoughts」Tora, the one who draws Japanese paintings.
美術(びじゅつ)室で作業(さぎょう)するトラ
「Thoughts」Tora, who works in the art room.
Frame 2
そしてあたしは
「Thoughts」And then, I...
どーしてもそこから目がはなせなくなるんだ
〈Thoughts〉Can’t take my eyes of him.
Frame 3
ああすてきでした
Yayoi: Wow, that was beautiful.
ずっと見たかった絵(え)がたくさんあって幸せです
Yayoi: I’m happy that there were a lot of paintings I’ve wanted to see.
Pg09
Frame 1
トラ先生が絵(え)のまえで動かなくなるの3回くらいあった
Yayoi: There were about 3 paintings that Tora-sensei was unable to move.
ごめん
Tora: Sorry.
よくオオカミにも言われるんだけど集中(しゅうちゅう)すると音が聞こえなくなる時があって
Tora: Ookami tells me that often,
But if you concentrate, there will be a moment where you can no longer hear any sounds.
あーでもわかります
Yayoi: Ah- But I understand.
Frame 2
日本であのセザンヌの静物画(せいぶつが)が見れるなんて
すごいことですよね
Tora: Being able to see that Cézanne’s Still Life in Japan
Is amazing, isn’t it?
うん
Mii: Yeah.
Frame 3
セザンヌは元々(もともと)は何でしたっけえーと
Yayoi: What was Cézanne originally...
ロマン主義(しゅぎ)だね
Tora: Romanticism, right?
あ そうそう
ドラクロアの影響(えいきょう)で――
Yayoi: Oh, that’s right.
Under the influence of Delacroix.
......あたし場違(ばちが)いだな
「Thoughts」...I’m so out of place.
Frame 4
ミーは
どうだった?
Tora: Mii,
What about you?
Pg10
Frame 1
ええとピッ
Mii: Umm, Pi-
ピカソがよかった
Mii: Picaso was great!
Frame 2
ピカソ…
Tora: Picaso...
ピカソはなかったですよね。。。
Yayoi: There wasn’t any Picaso, was there?
Frame 3
うっ
「Thoughts」 Ack-
あ
そ そうか
Mii: Oh...
R-really...
でもなんか全体的(ぜんたいてき)に色がきれいだったなーなんて思って
Mii: But I thought overall the colors were pretty!
Frame 4
うわ 子供(こども)があたしの感想(かんそう)
「Thoughts」 Wow. I have such childish thoughts.
あ
そうだよな
Tora: Ah.
Oh yeah!
俺もそう思う
Tora: I think so too.
Pg11
Frame 1
歴史とか手法(しゅほう)で観(み)る人はいるけど
俺もミーと同じ色で観(み)る
Tora: There are people that have viewed the history and technique,
But Mii, we are viewing the same colors.
Frame 2
すごく料理も彩(いろど)りは大事だよね
Tora: The cooking is important, but the colors are also important.
(TN I’m not too sure about this one, probably can change cooking to process?)
う
うんっ
Mii: Y-
Yeah...
Frame 3
優(すぐ)れた料理人は絵(え)を描(か)く人多いんだよ
ミーもそのうち描(か)いてみたら上手(うま)くなるかも
Tora: There are a lot of excellent chefs that draw paintings, you know.
Mii, I’m sure if you try drawing, then you’ll eventually possibly become better.
Frame 4
そ
そうかな
Mii: Is-
Is that so?
び・美術はいつも2かうで…
「Small text」Ar- Art is always by two...
なんでか わからないけど このとき
「Thoughts」For some reason, I don’t know why, but at that moment...
Pg12
Frame 1
トラは だめだぜ
「Flashback」Tora is off-limits.
オオカミは なぜあんあことを 言ったのか 気になった
〈Thoughts〉 I became curious as to why Ookami said something like that.
Frame 2
ミーちゃん
Yayoi: Mii-chan!
Frame 3
昨日は ありがとう
楽しかった
Yayoi: Thanks for yesterday.
It was fun.
Frame 4
あ
ううん あたしこそ
Mii: Oh,
Yeah, me too.
いきなり おしかけ ちゃって ごめんね
Mii: I’m sorry about suddenly coming uninvited.
Pg13
Frame 1
あと
Yayoi: Later,
昨日ミーちゃんがわからない絵(え)の話しをえんえんとしてごめんね
Yayoi: I’m sorry about going on and on about all that art talk that you didn’t understand.
Frame 2
これよかったらなんだけど
Yayoi: I don’t know if you’ll like it, but
昨日の絵画展(かいがてん)がもう少し楽しめるかなと思って
Yayoi: I thought you might want to try enjoying the art show more.
Frame 3
じゃ
またね
Yayoi: Bye,
See ya.
え
あの
Mii: Huh?
What?
Frame 4
?
Mii: ?
Pg14
Frame 1
「Note」 きのう先生が見て立ちどまった
『ムーラン・ド・ラ・ギャレット』
のってます。
またどこか一緒に
行こうね!
{TN Note: The smaller note is the zoomed out version of the big note I translated above, so just copy/paste the same text in the smaller box}
Note: The painting that Sensei stopped to see yesterday, “Moulin de la Galette” is inside.
Let’s hang out again somewhere!
Frame 2
弥生ちゃん…
{Thoughts} Yayoi-chan...
Frame 3
いい子だなぁ……
{Thoughts} What a nice person...
それにひかえあたしは…
{Thoughts} Then there’s the spare, me...
Frame 4
弥生ちゃんが 楽しみにしてた トラとのおでかけにこっそりついて 行ったりして…
「Thoughts」Yayoi-chan was looking forward to secretly going about with Tora, visiting the city and such...
Pg15
Frame 1
ゴッ
SFX: whack
ひっ
Mii: HUH?!
Frame 2
ゆら。。
SFX: fwoosh
鳥沢…
Ookami: Torisawa...
Frame 3
教科書も出さねぇで
おまえナメてんのか?
Ookami: You don’t even have you textbook out.
Are you mocking me?
Frame 4
あっ
いえ!!
Mii: Ah-
No!
わっ
もう授業(じゅぎょう)はじまってる!!
「Small text」Whoa!
Class is already starting!
学生やめて人間もやめるかおまえ
Ookami: Are you giving up being a student and being human?
そっ
そこまで言う!!
You-
You didn’t have to go that far!
Pg16
Frame 1
あとで地学室(ちがくしつ)に来い
Ookami: Come to the earth sciences room after.
ひ―…
{Thoughts} Whaaat...
……はい
Mii: ...Yes.
うっわ...
「Thoughts」Wuh...
ぼんやりしちゃったよ
「Thoughts」I ended up spacing out.
Frame 2
説教(せっきょう)されんのかな…
「Thoughts」I wonder if he’s going to preach to me...
こ ここ こわい…
「Thoughts」S- s- so scared...
Frame 3
地学室
「Sign」Earth Sciences Room
Frame 4
コン
コン
SFX: knock
Knock
あの――
Mii: Excuse me-
Frame 5
入れ
Mii: I’m coming in.
Pg17
Frame 1
その辺(へん)座れ
Ookami: Sit in that area.
Frame 2
うん
Mii: Yeah.
Frame 3
あ?
Ookami: What?
うんじゃねーだろ
Ookami: It's not “yeah,”is it?
Frame 4
は
はいぃ
Mii: Y-
Yes!
ひいっこわっ
「Thoughts」Whaaat, so scary!
びょん
SFX: jump
サイン会
Sidebar:The autograph session.
虎(とら)と狼(おおかみ)の1巻(かん)が出たときにサイン会をやらせていただきました。
When Tora to Ookami vol 1 came out, I had an autograph session.
アジアの国々では何度か最近(さいきん)もやらせていただいてるのですが日本では花男(はなお)が終(お)わった記念(きねん)のサイン会以来(いらい)ので7.8年ぶりでしょうか。
In Asian countries, I’ve done it several times recently, but I suppose it’s been 7.8 years since Hanao ended the commemoration autograph session.
沢山(たくさん)のかたとお会いできてほんとに嬉(うれ)しかったです。
[right side text] I was really happy that I got to meet a lot of people.
ワアー こうふんー
[left side text] Wow- Excited-
キンチョウしました。
[under author text] I was nervous.
高校の同級(どうきゅう)生がきてくれたり
High school classmates came,
大きなおじょうさんがいた。かわいかった
[left side text] and there was even a great/upper-class lady. I was scared.(TN nervous may work here as well, just scared is a direct translation)
中学がいっしょだたんだよねえ
Youko Kamio: Middle schoolers are the same, aren’t they?
高校だよ
Voice: They’re high schoolers.
あ
Youko Kamio: Ah.
そうだったボケてる
[left side text] Oh yeah, the line blurs.
前のサイン会にも来てくださった方が、また今回もいらしてくれたりとか。
At autograph sessions before, I’ve said you should please come again, and this time I’ll ask for you to please come again, too.
たくさんプレゼントやお手紙いただいたりとか
I got lots of presents and letters.
もうほんとに幸せな1日でした。
It was really a blessed day.
ありがとうございました!
Thank you very much!
Pg18
Frame 1
で?
Ookami: And?
何があった
Ookami: Did something happen?
Frame 2
トラのことだろ
Ookami: It’s about Tora isn’t it?
Frame 3
オオカミ…
「Thoughts」 Ookami...
Frame 4
また銭湯(せんとう)でまちぶせされたらウザいからな
弥生って子と何かあったか
Ookami: Also, when you ambush me at the bath, it’s annoying.
Did something happen with that that girl Yayoi?
Pg19
Frame 1
ううん
弥生ちゃんは一所懸命(いっしょけんめい)で…
Mii: Yeah.
Yayoi-chan is working hard...
Frame 2
聞いてみようか…
{Thoughts} I should try asking...
Frame 3
どうして
トラはだめって言ったの
Mii: Why
did you say Tora was off-limits?
Frame 4
その話か
Ookami: That, huh?
Frame 5
……どーしても知りたいか?
Ookami: Do you want to know, no matter what?
Frame 6
知りたい
Mii: I want to know!
Pg20
Frame 1
俺とトラはガキの頃(ころ)から遺書(いしょ)だってのは言ったな
Ookami: I told you that we have been together since we were kids, right?
幼稚園(ようちえん)から大学までずっと
Ookami: We were always together since kindergarten to college.
Frame 2
高校の時A子って女がいて
Ookami: During high school, there was a girl, A-ko、 we’ll call her.
(TN A-ko would be similar to calling someone Child A/Person A/Girl A/Boy A)
そいつがやっぱり美大(びだい)を目指(めざ)しててトラと急(きゅう)に親(した)しくなった
Ookami: That guy, as I thought had his eyes on the college of arts, and suddenly we became friends.
Frame 3
千谷(せんごく)くん日本画?
「Flashback」 Sengoku-kun, do you like Japanese paintings?
うっわマイナージャン
「Flashback」 Wow, minor, huh?
岩絵具(いわえのぐ)とか材料費(ざいりょうひ)も高(たか)いし大変(たいへん)だよね
「Flashback」Mineral pigments and even material expenses are expensive so it’s terrible, isn’t it?
Pg21
Frame 1
そいつは彫金(ちょうきん)をやってて
トンカチいつももって男みたいな奴(やつ)だった
Ookami: That guy did metal carving, and
He was the kind of man that always had a hammer with him.
絶対(ぜったい)トラよりあたしのがつよいね!!
「Small text」I’m absolutely stronger than Tora!
Frame 2
俺は前にも言ったとおり
Ookami: As I said before.
Frame 3
トラの邪魔(じゃま)をする奴(やつ)は許(ゆる)さねえけど
このA子は違(ちが)った
Ookami: I wouldn’t forgive anyone that would be a hindrance to Tora,
But this A-ko was different.
トラ頑張(がんば)ろうね
「Flashback」 Do your best, Tora.
うんA子も
「Flashback」Yeah, you too, A-ko.
トラも同じ目的を持ったA子と知り合って楽しそうだった
Ookami: I was excited to get to know someone like A-ko that had the same goal as Tora.
Frame 4
みて!!オオカミ私のケッサクカエルの親子
「Flashback」 Look! Ookami, it’s my masterpiece frog with a parent and child.
それは親子はなくて交尾(こうび)だろ
[Flashback] That’s not a parent and child, it’s copulation.
(TN apparently to copulate means mating/sex between animals. LOL... the more you know.)
まじで――!!
{Flashback} Seriously?!
ヒー ヒー
{Small text} Shriek shriek
まぁいいんじゃね?
「Flashback」Well, that’s fine isn’t it?
Pg22
Frame 1
おもしろい女だった
Ookami: She was an interesting woman.
Frame 2
で
高3の冬に
Ookami: Then,
In the winter of our 3rd year in high school,
俺とA子が帰り道2人になったときに
Ookami: When it was just A-ko and I together on the way home,
Frame 3
オオカミあたしさ
{Flashback} Hey, Ookami,
トラのことが好きなんだよね…
「Flashback」You see, I like Tora...
Frame 4
正直驚(しょうじきおどろ)いた
Ookami: I was honestly surprised.
男友達みたいに思ってたA子が突然(とつぜん)
Ookami: The A-ko that I thought was just another guy-like friend suddenly said that.
Pg23
Frame 1
俺に頼(たの)んできた
Ookami: She asked a favor of me.
おねがいオオカミ
「Flashback」Ookami, please.
トラにそれとなく探(さぐ)ってみて
「Flashback」 Try to indirectly find that out from Tora.
A子は関西の美術大(びじゅつだい)を希望(きぼう)してたから焦(あせ)ってたんだろうな
Ookami: A-ko seemed to be in a hurry to go to the art college in Kansai.
Frame 2
トラ
「Flashback」 Tora.
Frame 3
おまえ好きな女とかいる?
{Flashback} Do you have a girl you like?
Frame 4
なにいきなり
{Flashback} What’s this, so suddenly?
例(たと)えばおまえのことを好きな女がいるとしたどうする?
「Flashback」For example, what if a girl liked you?
Pg24
Frame 1
どうって…どうもしないしできない
「Flashback」What would I do...I wouldn’t and couldn’t do anything.
俺よくわからないし
「Flashback」I don’t really understand.
人を好きになることって何なのか
「Flashback」 What exactly is liking someone?
Frame 2
……A子が三月に京都へ行くな
{Flashback} ...A-ko is going to Kyoto in March.
Frame 3
ああ だよね
{Flashback} Ah, she is.
Frame 4
あっちでもA子きっと元気でやるだろうな
「Flashback」Even over there, I’m sure A-ko will do fine.
頑張(がんば)ってほしい
{Flashback} I wish her the best.
Pg25
Frame 1
俺はもうそれ以上(いじょう)何も言えなかった
Ookami: I couldn’t say anything more.
Frame 2
そっか
「Flashback」 I see.
なんとなくそんな気はしてた
{Flashback} I had a feeling you’d say that.
Frame 3
でももしかしたら脈(みゃく)あるかな なんて――
「Flashback」I thought maybe there was a pulse.
だってトラってすごく優しいじゃん
「Flashback」I mean, Tora is awfully friendly.
Pg26
Frame 1
オオカミありがとう
{Flashback}Thanks, Ookami.
Frame 2
それきりA子は俺達(おれたち)の前(まえ)に姿(すがた)を見せなくなったし
Ookami: With that, A-ko never appeared before us again.
大学4年間も一度も連絡よこさなかった
Ookami: Not once in these 4 years of college, and she didn’t even give her contact info.
Frame 3
オオカミは……
その人のことを?
Mii: Ookami...
Did you like her?
Frame 4
そんなわけねーだろバカ
Ookami: Not at all, idiot.
正直(しょうじき)言ってこれはひとつの例(れい)だ
トラにほれてダメになる女なんていくらでもいた
Ookami: This is one thing I’ll firmly keep saying.
There were plenty of woman that fell for Tora.
Pg27
人っていうのは自分の気持ちを伝(つた)えたら
どんな形(かたち)にせよ受(う)けとってもらいたいものじゃないか
Ookami: If people want to express their own feelings,
I don’t want to accept them in any form.
でもトラはその受け取り方がわからない
Ookami: But Tora doesn’t understand that way of accepting.
Pg28
Frame 1
オオカミのほうがずっと変わってると思っていた
「Thoughts」I had always thought that Ookami was very different.
Frame 2
トラがそんな人だったなんて
「Thoughts」 I didn’t think that Tora was that kind of person.
Frame 3
俺はトラに彫(ほ)れてダメになる女をもう見たくない
「Flashback」I don’t want to see another woman uselessly falling for Tora.
Pg29
Frame 1
大丈夫だよオオカミ
{Thoughts} It’s ok, Ookami.
あたしは平気
{Thoughts} You don’t have to worry about me.
Frame 2
ふたりはBL小説のイメージキャラだしさ
{Thoughts} You two are the main characters in my BL novel after all.
そういえば最近続きを書いてないな
Mii: Speaking of which, I haven’t continued it for awhile.
何の続(つづ)き?
Voice: Continued what?
ああBLの
Mii: The BL.
ビーエル?
Voice: Bee El?
ぎょっ
SFX: gah
Pg30
Frame 1
ミー
今帰り?
Tora: Mii,
Are you going home now?
トラ
{Thoughts} Tora.
Frame 2
あ
うん
Mii: Ah,
Yeah.
そう
Mii: Yes.
あ
Mii: Ah.
ドサッ
SFX: thump
Frame 3
あれ印象派(いんしょうは)?
Tora: Is that the Impressionists?
これは弥生ちゃんが貸してくれて
Mii: Yayoi-chan is lending this to me.
Frame 4
へぇ
八戸さんほんとに真面目だよな
Tora: Huh...
Hachinohe-san is diligent, isn’t she?
う
うん
Mii: Y-
Yeah.
じゃああたしこれで
Mii: Anyway, I’m gonna go now.
Pg31
Frame 1
トラと一緒にいたらだめだ
「Thoughts」I’m not supposed to be with Tora.
ミーピカソみたい?
Tora: Mii, do you want to see Picaso?
Frame 2
え
Mii: What?
Frame 3
俺のマンションそこ
Tora:My apartment is over there.
本あるからみにくれば?
Tora: I have books, so do you wanna come?
Pg32
Frame 1
どうぞ
Tora: Go ahead
Frame 2
お
おじゃまします
Mii: S-
Sorry for intruding.
興味(きょうみ)のほうが勝(まさ)ってしまった
「Thoughts」I was more interested in being better.
Frame 3
こんな所を河田(かわだ)みたいな奴(やつ)に見られたら
「Thoughts」This place reminds me of a guy like Kawada.
最近(さいきん)おとなしい
「Small text」 It’s been quiet recently.
Frame 4
生活感(せいかつかん)がないね…
ここでねてるの?
Mii: No air of life, huh...
Do you sleep here?
Frame 5
うん
お茶入れるね
Tora: Yeah.
I’ll get some tea.
あ ありがとう
Mii: T- Thanks.
Pg33
Frame 1
トラの部屋だ…
「Thoughts」It’s Tora’s room...
絵(え)の道具(どうぐ)がたくさん…
写真もとるの?
Mii: There are a lot of painting tools...
Do you take pictures, too?
Frame 2
うん
写真はほとんど趣味(しゅみ)と資料用(しりょうよう)かな
Tora: Yeah.
Photography is mostly a hobby and material source, I guess.
Frame 3
はい
お茶
Tora: Here,
Tea.
篤いよ
Tora: It’s hot.
Frame 4
ありがとう
Mii: Thanks.
Pg34
Frame 1
ばっ
SFX: fwip
Frame 2
……
Tora: ...
熱かった?
Tora: Was it hot?
Frame 3
ううん ううん
平気
Mii:No, no
I’m fine.
Frame 4
あ
あたしはもう帰らないと
Mii: I-
I have to go now-
Frame 5
ミー
Tora: Mii.
Pg35
Frame 1
髪(かみ)ほどけてる
ちょっとまって
Tora: Your hair is coming undone.
Wait a sec.
Frame 2
え?
「Thoughts」What?
Frame 3
きれいな髪
Tora: Such beautiful hair.
Pg36
Frame 1
いつもおだんごだったから
おろしたらどうなるんだろって思ってた
Tora: It’s always in the shape of a dango,
So I wondered what would happen if I grated it
(TN grated like a vegetable, cutting up is another translation)
Frame 2
思ったとおり
これもかわいい
Tora: Just like I thought,
This is cute too.
Pg37
Frame 1
だめだよ
「Flashback」 Off-limits.
この人絶対何も考えないで言ってる
「Thoughts」 He told me not to think of this person at all.
Frame 2
わかってる
「Thoughts」 I understand.
わかってるよオオカミ
「Thoughts」 I understand, Ookami.
Pg38
Frame 1
あたしがA子さんみたいになると思ったんでしょ?
「Thoughts」He thinks I’m going to turn into A-ko-san, right?
トラは
Ookami: Tora is
Frame 2
もて遊んで思わせぶりなわけでもない
Ookami: No flirting or suggestive behavior either.
Frame 3
感(かん)じたままに行動(こうどう)しているだけだ
Ookami: Left feeling that way is just acting.
Pg39
Frame 1
はい
Tora: Here.
Frame 2
わかってるよ
「Thoughts」 I understand.
Pg40
Frame 1
たぶん泣くたくさん泣く
「Thoughts」 I’ll probably cry. Cry a lot.
やめなって頭(あたま)の中で言ってる
「Thoughts」I have to tell myself in my head to stop.
Frame 2
はじめてできた友達の好きな人で
「Thoughts」It’s the first time I’ve made a friend, and this is the person she likes.
Frame 3
学校の先生で――
「Thoughts」 He’s a teacher at my school--
Frame 4
でもあたしはこの笑顔(えがお)じゃあなくて
「Thoughts」I feel that instead of this smile,
Pg41
Frame 1
あの真剣(しんけん)な目を自分に向(む)けられたいと思ってる
「Thoughts」He is looking at me through serious eyes.
Frame 2
落ちる
「Thoughts」I’m falling.
Pg42
恋に落ちる
「Thoughts」 I’m falling in love.
Pg43
Frame 1
どうやって帰ってきたのかよく覚えてない
「Thoughts」I don’t quite remember how to get home.
頭(あたま)と顔(かお)とトラにさわられた髪(かみ)が熱(あつ)くて
「Thoughts」My head, face, and the hair that Tora touched feels hot.
Login or register to comment
Benefits of Registration:
* Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
* Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
* Enter our unique contests in order to win prizes!
* Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!