Katekyo Hitman Reborn!
188
Katekyo Hitman Reborn! 188
-> RTS Page for Katekyo Hitman Reborn! 188
Based on Kirimi's translation.
(WJ 2008 #19)
Target 188 Sasagawa Ryouhei VS Baishana
-1-
Katekyo Hitman REBORN!
Amano Akira
標的188『笹川了平VSバイシャナ』
Target 188 Sasagawa Ryouhei VS Baishana
煽り 怒号をあげる了平の拳―!!!
Texto superpuesto: ¡¡Ryouhei golpea con un temible rugido-!!
-2-
バ「バカな!嵐蛇のウロコが砕かれるなど!!」
Baishana: ¡Imposible!
¡¡Como has podido dañar las escamas de mi Serpente Tempesta!!
[* Serpiente Tormenta en italiano]
山「すげぇ!あの炎をモノともしてないぜ」獄「・・・・・
Yamamoto: ¡Increíble!
¡Las llamas no le han hecho nada!
Gokudera: ...
一体・・どうなってんだ?」
Gokudera: ¿Pero... como ha podido hacerlo?
山「なぁ カンガルー!おまえ何か知ってんじゃねーか?」
獄「なっ!
Yamamoto: ¡Hey, Kangaryuu! Estoy seguro de que sabes algo, ¿verdad?
Gokudera: ¡Qué!
バカかお前は!!ボックス兵器に聞いてどーすんだ!!」
山「なんかあいつ知ってそうな気がしてさ」
獄「このっバーカ!!野球っバーカ!!」
兄「フ
Gokudera: ¡¡Eres un poco estúpido!! ¡¡Cómo demonios se te ocurre preguntarle a un arma Box!!
Yamamoto: Acabo de descubrir lo que ella sabe.
Gokudera: ¡¡Eres - estúpido!! ¡¡Estúpido-jugador de béisbol!!
Ryouhei: Fuu.
確かに我流も知っておるぞ」獄「!」山「ハハッほらな!」
Ryouhei: Sin embargo es verdad. 'Garyuu lo sabe
Gokudera: ¡!
Yamamoto: ¡Jaja! ¡Te lo dije!
-3-
兄「我流の腹の袋には晴の‘活性`の力をチャージする能力があってな。
Ryouhei: La bolsa de 'Garyuu tiene la habilidad de cargar objetos con el poder del Sol "activado".
そこから射出される武器は特殊な植物で編みこまれものすごい勢いで新しい細胞を次々と生み出すことができる。
Ryouhei: Las armas que salen de su bolsa son recubiertas con unas plantas especiales.
Las cuales provocan que las células vivas se multipliquen a un ritmo increíble.
言い換えればこの晴(セレーノ)ブローブは
Ryouhei: En otras palabras...
Estos son los Sereno Gloves...
[* Sereno en italiano es claro (día), que es traducido como el Sol.]
高速自己治癒能力を備えている!!」
Ryouhei: ¡¡Fortaleciendo con una gran velocidad la habilidad de autoregeneración!!
バ「(拳の傷が・・!!)では嵐蛇の炎が効かなかったのは・・・!!」
Baishana: (¡¡Las heridas de sus puños...!!)
¡¡Eso significa que las llamas de Serpente Tempesta son inútiles...!!
-4-
兄「そうだ 嵐蛇の炎の分解を上回るスピードで細胞を再生したためだ」
Ryouhei: Correcto.
El ritmo de mi regeneración celular es más rápido que la degeneración de las llamas de tu Serpente Tempesta.
バ「ぐっ」
Baishana: ¡Guh!
獄「砕けぬ拳・・」
Gokudera: Sus puños heridos...
山「やるな!先輩もカンガルーも!」
Yamamoto: ¡Adelante!
¡Ambos Senpai y Kangaryuu!
バ「・・・なるほど
Baishana: ...
Así, que es eso.
後方支援向きの軟弱な能力も使いようというわけか
下等なボンゴレ風情にしてはよくやった
Baishana: Incluso unas habilidades tan débiles pueden utilizarse de apoyo en primera linea.
Muy creativo, para tu inferior estilo Vongola.
-5-
だが既に攻略法見つけたり」
Baishana: Pero, hemos visto...
Como contraatacar tu ataque.
バ「所望!!」
Baishana: ¡¡Pedimos!!
-6/7-
山「虫・・・?」獄「クワガタだ!!アゴに嵐の炎を灯ってやがる!!」
Yamamoto: ¿Insectos...?
Gokudera: ¡¡Ciervos volantes!!
¡¡Sus mandíbulas estas cubiertas con llamas de Tormenta!!
バ「さよう。この嵐クワガタ(CVテンペスタ)のアゴにも嵐蛇のウロコと同様の分解能力がある
確かに嵐蛇より火力も破壊力も劣るが
Baishana: Así es. Las mandíbulas de mis C.V. Tempesta tienen unas habilidades de degeneración similares a las de las escamas de Serpente Tempesta.
Por supuesto, las llamas de Serpente Tempesta son mucho más poderosas y destructivas.
[* Cervo Volante (CV) es la traducción a italiano de los lucánidos o ciervos volantes (Lucanidae).]
汝の能力の泣き所をつくのにはこやつらがむしろ好都合なり。」
Baishana: Pero, estas pequeñas cosas son lo único que necesitamos...
Para golpear los puntos débiles de tus habilidades.
兄「何?」
Ryouhei: ¿Qué?
バ「自慢のフットワークは通用せぬ。くらうがよい!!
Baishana: Ese juego de piernas del que estás tan orgulloso no te funcionará más. ¡¡Sufre!!
-8-
8連クワガタ(チェルヴォウ・ウォランテ・ベル・オット)!!」
Baishana: ¡¡Cervo Volante bel Otto!!
[* 8 Ciervos Volantes en Italiano]
兄「フッ」
Ryouhei: ¡Oof!
-9-
SFX: Chii (x 4)
山「とらえきれてない!!」獄「あのクワガタ共調教されてやがんだ!!
Yamamoto: ¡¡No puede esquivarles!!
Gokudera: ¡¡Esos ciervos volantes han sido entrenados para atacar en grupo!!
(絶妙な時間差で突っ込んできやがるから一匹に集中できず大振りも許されねぇ!!)」
Gokudera: (La frecuencia de sus ataques es irregular.
¡¡Así, el no puede concentrarse en uno solo, no puede usar un overswing para golpearles a todos!!)
-10-
バ「フォホホホどうした?汝の退路じゃ徐々に絶たれておるぞ」
Baishana: Jojojojo. ¿Bien?
Estan acabando rápidamente para retirarte de la habitación.
兄「我流ぅ!!!!」
Ryouhei: ¡¡¡'Garyuuu!!!
-11-
獄「あいつ・・
Gokudera: Él esta...
飛んでやがる!!」
Gokudera: ¡¡Volando!!
バ「ほう 飛べたか
Baishana: ¿Oh?
¿Vuelas, ahora?
だが汝我が術中にあること何ら変わらず」
Baishana: Pero, el hecho de que sigas estando a nuestro alcance no ha cambiado.
-12-
獄「!!」山「あの蛇まだ!!」
Gokudera: ¡¡!!
Yamamoto: ¡¡Esa serpiente todavía está aquí!!
バ「フォホホいよいよ準備は整った この時を待っておったぞ。
Baishana: Jojojo.
Finalmente, todos los preparativos están ordenados. Habíamos estado esperando este momento.
汝のたった二つの拳では
Baishana: Tu par de pequeños puños...
-13-
嵐蛇の炎の壁と嵐クワガタの8点同時攻撃を同時に防ぐ術はなし!!!」
Baishana: ¡¡¡Son inútiles contra el muro de llamas de mi Serpente Tempesta y los 8 ataques simultáneos de mis C.V. Tempesta!!!
山「全部一斉に!!」獄「あれじゃかわしきれねぇ!!」
Yamamoto: ¡¡Todos a la vez!!
Gokudera: ¡¡No podrá esquivarlos!!
バ「死せよ晴の守護者!!」
Baishana: ¡MUERE ahora! ¡¡Guardián del Sol!!
-14-
バ「なっ!!」
Baishana: ¡¡Qué!!
兄「おっと」
Ryouhei: Whoops.
-15-
バ「バ・・バカな!!嵐クワガタが全機落とされるなど・・!!そんなバカな!!」
Baishana: ¡¡Im-imposible!!
¡¡Como han podido fallar los ocho C.V. Tempesta...!!
¡¡Es imposible!!
山「触れてもねーのに・・」獄「あのクワガタ・・自らの炎で自爆したように見えたぜ」
Yamamoto: Ni siquiera le han rozado...
Gokudera: Esos ciervos volantes...
Parece que se han autodestruido o algo.
兄「その通りだタコ頭。
Ryouhei: Toma eso, Cabeza de Pulpo.
奴らのアゴの炎は暴走したのだ 晴の活性の力によってな」
Ryouhei: Las llamas en sus mandíbulas fueron la causa.
Debido a la "activación" del poder del Sol.
バ「活性し制御不能!?だが一撃もくらっては・・!!
Baishana: (¿Ellos perdieron el control por la activación? ¡¡Pero, él no les golpeó en ningún momento...!!)
まさかあの時!!」
Baishana: (¡¡Puede ser... en esa ocasión!!)
兄「そうだ とうの昔にクワガタとの勝負はついてた オレが飛んだのは
Ryouhei: Correcto. Luché contra los ciervos voladores hace mucho tiempo.
La razón por la que vuelo...
-16-
貴様とツチノコにとどめを刺すためだ」
Ryouhei: Es para terminar contigo y con el tsuchinoko.
[* Tsuchinoko es la serpiente gigante.]
バ「この男・・つ・・強い!!」
Baishana: (¡¡Este hombre...
es muy fuerte!!)
チェル「入江様!
Cervello: ¡Irie-sama!
やっとバイシャナ氏が見つかりました。展示室より通信です」
入江「開いてくれ」
Cervello: Finalmente hemos localizado al Señor Baishana. Está contactando con nosotros desde la Sala de Exposiciones.
Irie: Abre un canal.
バ「我 救援を所望す!!」
Baishana: ¡¡Nosotros...
Necesitamos refuerzos!!
入「!!何!?
Irie: ¡¡!!
¿¡Qué!?
-17-
敵か!?もう展示室にまで来ているのか!?
Irie: ¿¡Nuestros enemigos!?
¿¡Han llegado ya a la Sala de Exposiciones!?
バイシャナ・・!!
Irie: ¡¡Baishana...!!
ニゲラはどうした!!」
隊員「ハッ!未だ連絡がありません 幻騎士殿もまだ・・・あっ!
Irie: ¡¡Que le ha ocurrido a Nigella!!
Oficial: ¡Señor!
¡Todavía no hemos podido contactar con él!
Los caballeros Fantasma, también... ¡Ah!
まずいです!!この地点には現在味方がおりません!!」
入「なんだって!!」
Officer: ¡¡Es terrible!! ¡¡No tenemos ningún refuerzo en el área!!
Irie: ¡¡Qué demonios!!
チェル「入江様・・!!」
Cervello: ¡¡Irie-sama...!!
入「・・・くッ
Irie: ¡Kuh!
まずい・・まずいぞ・・
Irie: (Maldición...
Estamos en problemas...)
このままでは奴らが研究所に!!」
Irie: ¡¡A este paso, van ha llegar hasta el laboratorio de investigación!!
煽り 焦燥の波が襲い掛かる!!
Texto superpuesto: ¡¡Ahogado por una lluvia de sudor frío!!
..fin
###
Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!
Quick Browse Translators
Translations of this Chapter
| Date |
Chapter |
Language |
Translator |
| Apr 5, 2008 |
188 |
 |
kirimi
|
| Apr 5, 2008 |
188 |
 |
RyuSensei
|
Latest Site Releases
| Date |
Manga |
Ch |
Lang |
Uploader |
| Jan 19 |
MH Yearbook 2012 |
1 |
 |
Mangahe...
|
| Nov 15 |
Houkago |
1 |
 |
Osso
|
| Nov 15 |
Oragamura |
1 |
 |
Osso
|
| Nov 15 |
Kenka |
1 |
 |
Osso
|
| Nov 15 |
101Kg |
1 |
 |
Osso
|
| Nov 15 |
Murder |
1 |
 |
Osso
|
| Nov 15 |
Doubles |
1 |
 |
Osso
|
| Nov 15 |
Pinknut |
1 |
 |
Osso
|
| Nov 15 |
Kimagure |
1 |
 |
Osso
|
| Nov 15 |
Shinshi |
1 |
 |
Osso
|
Latest Translations
| Date |
Manga |
Ch |
Lang |
Translator |
| May 18, 2013 |
Naruto |
630
|
|
Sohma Riku
|
| May 18, 2013 |
Buyuden |
102
|
|
aegon-r...
|
| May 18, 2013 |
KissxSis |
71
|
|
luispau...
|
| May 18, 2013 |
Kangoku Gakuen |
63
|
|
Dowolf
|
| May 17, 2013 |
Onepunchman |
30
|
|
Icaroi
|
| May 17, 2013 |
Makai no Ossan |
Volume 9
|
|
Icaroi
|
| May 17, 2013 |
BØY Hareluya II |
108
|
|
Icaroi
|
| May 17, 2013 |
BØY Hareluya II |
107
|
|
Icaroi
|
| May 17, 2013 |
JoJo's Bizarre... |
21
|
|
kewl0210
|
| May 17, 2013 |
Shokugeki no Souma |
23
|
|
Eru13
|
Login or register to comment
Benefits of Registration:
* Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
* Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
* Enter our unique contests in order to win prizes!
* Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!