RSS

Notices and Releases

Code:Breaker 227 (0 comments)
ห้ามนำไปใช้ทำเป็นแสกนเลชั่นก่อนได้รับอนุญาต


โค้ดเบรคเกอร์
code:227 "เอลพิสแห่งความชั่ว (8) - เพลิงทั้งเจ็ดครั้งสุดท้าย"

หน้า 1
** ศึกพ่อลูกที่ไม่มีวันลงรอย!! **
เฮย์เกะ - ท-...
โทกิคุง!!

หน้า 2
โทกิคุง...!!

ไม่ได้การ...!!
ถึงโทกิคุงจะเป็นโจ๊กเกอร์... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 1346
Code:Breaker 226 (0 comments)
จัดไป เคืองกลุ่มอังกฤษยังไม่หาย ไฟเลยยังลุกอยู่ ให้มันลุกยันจบเลยจะดีมาก จะได้เอาให้มันจบๆไปซักที -_-"

ห้ามนำไปใช้ทำเป็นแสกนเลชั่นก่อนได้รับอนุญาต


โค้ดเบรคเกอร์
โค้ด:226 "เอลพิสแห่งความชั่ว (7) - ความหวัง"

หน้า 1
โอกามิ - แฮ่ก
แฮ่ก

ซากุระ -... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 1059
Code:Breaker 225 (0 comments)
ฟิวขาดจริงจัง เฮ้ย! แปลอังกฤษมันทำไมยิ่งไปยิ่งมั่วขึ้นฟะ!!?? ผมไม่ได้อ่อนอังกฤษเลยนะ แ่ต่บอกตรงๆ อ่านไม่รู้เรื่องตั้งแต่หน้าแรก โคจิมามีเอี้ยวอะไรด้วย? มันแปลมาจากภาษาบ้าอะไรฟะเนี่ย? Google t/l ยังแปลได้ดีกว่ามันเลยมั้งผมว่า...

ไม่ไปบ่นที่ถิ่นมันแล้ว... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 971
Code:Breaker 224 (0 comments)
หัวยังไม่ค่อยเคลียร์ มันอยากแปลไปซะทุกอย่างแต่ดันไม่มีเวลาแปลมากขนาดนั้น แถมขี้เกียจคลีนด้วย...เป็นว่าเอาเรื่องที่จบให้มันจบๆไปก่อนแล้วกัน แล้วค่อยไปเรื่องที่ยังต่ออยู่ (จะได้ยกออกไปจากหัวได้ซักที - -")

ปล.... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 1095
Tales of Xillia 2 1 (0 comments)
เอาล่ะ...*นั่งจ้องหน้าสี*...จะคลีนยังไงดีล่ะเนี่ย? -w-"

ห้ามนำไปใช้เป็นแสกนเลชั่นก่อนได้รับอนุญาต


เทลส์ ออฟ เอ็กซีเรีย 2
ตอนที่ 1 "การพบเจอผู้ที่ต้องปกป้อง"

หน้า 1
** เงาที่จู่โจมเข้ามานั้นคือ!? **
จูเรียส - สิ่งที่นายต้องมี... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 575
Tales of Xillia 2 Prelude (0 comments)
ทดลองทำ...ผมจะแปลถึงแค่ตอนหนึ่ง ถ้าหาคนช่วยคลีนได้ผมจะแปลต่อจากนั้น ถ้าหาไม่ได้...คงไม่ทำต่อนะครับ เพราะผมไม่อยากคลีนเอง และถึงจะแปลเปล่าๆไปก็ไม่รู้ว่าจะมีใครอ่านรึเปล่า (ขนาดจะแปลแสกนยังไม่รู้เลยว่าจะมีคนอ่านรึเปล่าอ่ะครับ...- -")

ปล.... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 495
Code:Breaker 223 (0 comments)
มาเอาให้มันจบๆกันดีกว่า...ตอนจบห่วยแตกก็จริง แต่ยังไงผมแปลเรื่องนี้มารวมก็จะ 200 ตอนแล้ว เอาให้มันถึงจบไปเลยแล้วกัน (ถ้าแปลจบก็จะเท่ากับ 200 ตอนของผมพอดีแหละ เพราะผมเริ่มแปลจากตอนที่ 30 นะ ถ้าจำไม่ผิด - -")

จอมมารเดี๋ยวตามมา... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 1335
Hataraku Maousama! High School! 11 (0 comments)
จะว่าไป...ใครมันให้อุรุชิฮาระเป็นประธานนักเรียนหว่า? -o-

ห้ามนำไปทำเป็นแสกนเลชั่นก่อนจะได้รับอนุญาต


จอมมารพาร์ทไทม์! ฉบับโรงเรียน!
บทเรียนที่ 11 "เด็กสาวคนขายอุด้งขอร้องต่อจอมมาร"

หน้า 1
ชิโฮะ - คุณมาโอจะอยู่มั้ยน้า?

...ไม่ซิ!... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 1452
Hataraku Maousama! High School! 9 (6 comments)
Because it took less than 30 minutes for me to get this done (Yeah, it's that easy, tbh...-_-"), and since I have something to ask. Sorry, I don't know how else to draw attention other than to just slap it in with some kind of treats.

Anyone knows of any good site to keep light novel translations, preferably a little well-known...but not BT? I actually start to consider translating the LN for this to English, but don't really know where to put it if I were to start doing it. I don't think I want to do it for BT, because their procedures are just too confusing and complicated, really. I prefer not making my own blogs or anything either. I'm not sure if it's OK to post novel translation... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 3 / Views: 2349
Hataraku Maousama! High School! 8 (0 comments)
พักหลังมานี้ไปแปลอนิเมะซะเยอะ เลยไม่ได้ออกคำแปลมังงะมาเลย (แต่ออกแสกนเลชั่นน่ะ...^w^")

เป็นห่วงอนิเมะจริงจัง คือ ตอน 12 มาดูแล้วมันออกนอกลู่ไปเยอะเหมือนกันนะเนี่ย (แถมตอนจบท่าทางจะเป็นตอนอนิเมะ only อีกต่างหาก) ซึ่งโดยส่วนมาก นี่เป็นลางบอกว่า... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 824
Code:Breaker 220 (3 comments)
Don't get me wrong. I have no plan whatsoever to continue translating this for people who aren't grateful for my work and can't follow a single simple request I have of them. However, the latest scanlation had me real pissed just by seeing that fuck-up title...more than enough to rip me away from my current Hataraku Maou-sama! hype and slap this out instead, even though I have zero motivation for CB before I saw that stupid chapter title.

DO NOT USE FOR SCANLATION!!!


Code:Breaker
code:220 "The Evil Elpis (1) - Despair"

Pg. 1
Rui - Sakura...kouji!?
** Something about Sakura has changed following Mishiru's eradication!! **

What's wrong!? You're not...
hurt anywhere, aren't y-...

Ogami - Get... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 7 / Views: 1080
Code:Breaker 222 (0 comments)
ขอโทษครับ ผมไม่ค่อยรู้เรื่องสุภาษิตคำพังเพยซักเท่าไหร่ ต่อให้รู้ตัวญี่ปุ่นแต่ของไทยไม่รู้ก็ไม่มีความหมายเนอะ - -"

ห้ามนำไปทำเป็นแสกนเลชั่นก่อนได้รับอนุญาต


โค้ดเบรคเกอร์
โค้ด:222 "อัลพิสแห่งความชั่ว 3 - ไพ่ส่วนเกิน

หน้า 1
** โทกิมาช่วยแล้ว!! **
โทกิ -... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 1 / Views: 2167
Hataraku Maousama! 10 (0 comments)
หลงรักเรื่องนี้จัดครับ...ถึงขั้นอ่าน LN เกือบจบไปแล้วเล่มหนึ่ง *ยืดอกภูมิใจเพราะก่อนหน้านี่เคยแต่อ่านไปได้แค่ครึ่งเล่มก็เลิกอ่าน* (แต่ผมสปอยตัวเองมาเยอะอ่ะครับ จากวิกีญี่ปุ่น เลยพอรู้เรื่องตัวละครคร่าวๆหมด ทั้งเรื่องอดีตของจอมมารกับอาชิยะ... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 1159
Hataraku Maousama! High School! 9 (0 comments)
มันจะขูดรีดกันเกินไปหน่อยมั้ย? T_T

แต่เอาเหอะ ยังไงปะป๊ากับหม่ะม้าก็ต้องดูแลหนูได้อย่างแน่นอน :b

ไม่อนุญาตให้นำไปทำเป็นแสกนเลชั่นก่อนได้รับอนุญาตนะครับ


ฮาทาราคุ มาโอซามะ! ไฮสกูล! (ท่านจอมมารสู้งาน! ฉบับโรงเรียน!)
บทเรียนที่ 8 "เจ้าของโรงเรียน...
Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 984
Code:Breaker 221 (0 comments)
Firstly, international translator. Sorry for the trouble I've caused you guys. If you want to continue translating this to other languages, please PM me. I'll give you some treat providing that you can follow two very simple rules which will be detailed after you contact me.

Let me just make one thing clear. Seems like a lot of people forgot that I only continue to translate this because I just want to continue "reading" this (I'll forget about the manga in 2 weeks if I don't translate, seriously), I'm never restricted to translate things to English only (to begin with, I'm an international Thai translator), was looking for something...
Read More " "
Posted as translation
Thanks: 3 / Views: 1520
Hataraku Maousama! High School! 10 (0 comments)
ขอโทษที่กระโดดไปกระโดดมานะครับ พอดีมันหยุดตัวเองไม่ได้ ตอนนี้ผมกำลังหลงใหลเรื่องนี้มาก เลยเอื้อมมือไปคว้านิตยสารใกล้ตัว (Dengeki Maoh เดือน 4) มาเปิดอ่าน เห็นตอนนี้แล้วคิดถึงคิริโตะกับอาซึนะยังไงก็ไม่รู้ น่ารักเกิ๊น~ >w<

เหมือนกับเรื่องหลักนะครับ... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 1319
Hataraku Maousama! 9 (0 comments)
ไม่อนุญาตให้นำไปทำเป็นแสกนเลชั่นทุกกรณี


ฮาทาราคุ มาโอซามะ! (ท่านจอมมารสู้งาน!)
ตอนที่ 9 "จอมมาร ถูกโค่น"

หน้า 1
เอมี่ - เดี๋ยวซิ!
เมื่อกี้นายแค่ยั่วพวกเขาเฉยๆเร้อไง?
** จอมมารกับผู้กล้า วิ่งหนีสุดชีวิต! **

มาโอ -... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 1038
Karneval 60 (0 comments)
สงสัยอยู่เรื่องหนึ่งอ่ะครับ เลยขอแปลเรียกความสนใจนิดหน่อย ผมนึกว่า fanbase ของเรื่องนี้ในไทยก็ใหญ่พอสมควรซะอีก เพราะเห็นหน้าแฟนเพจก็เยอะ แต่ทำไมกลับไม่มีคนแปลไทยเลยซักคนอ่ะ? กำลังงงนิดๆ ._."

คำเตือนนิดหนึ่ง ผมแปลตอนนี้... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 1034
Hataraku Maousama! 8 (0 comments)
อันนี้แค่อยากแปลเล่นๆเฉยๆครับ เดี๋ยวขอคิดดูก่อนว่าจะย้อนดีมั้ย (เพราะตามจริง ให้ผมย้อนเรื่องนี้ผมโอเคนะ แค่ไม่กี่ตอนเอง ._.")

เนื่องจากอันนี้คือการแปลเล่นๆเฉยๆ เพื่อความสนุกส่วนตัวของผู้แปล... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 870
Code:Breaker 220 (1 comments)
ตรงๆเลยนะ ผมอยากแปลไทย อยากฝึกการแปลภาษาไทย แต่ไม่รู้จะแปลอะไร ยอมรับนะ ว่าผมกลับมาแปลเรื่องนี้ ส่วนหนึ่งเพราะหมั่นไส้พวกกลุ่มแสกนอังกฤษ ผมบอกให้เขาขออนุญาตผมก่อนเอาคำแปลของผมไปใช้ แต่นี่เล่นเอาไปใช้ดื้อๆเลยไม่มาขอซักคำ อยากโลภมากกันดีนัก... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 1494
Code:Breaker 219 (1 comments)
...ไม่ได้แปลไทยซะนาน รู้สึกฟืดขึ้นเยอะเลยแฮะ - -"

ขอโทษนะ ขอเกรียนซักนิดหนึ่ง แต่ป๋มคงไม่แปลย้อนให้เหมือนเดิมนะ ย้อนก็อาจจะย้อนแค่ตอนสองตอนเท่านั้น เหตุเพราะขี้เีกียจไปไกล อยากอ่านตอนเก่าๆก็ไปอุดหนุนวิบูลย์กิจได้นะครับ :p

ไม่อนุญาตให้นำไปทำแสกน...
Read More " "
Posted as translation
Thanks: 1 / Views: 1397
Tales of Xillia 2 4 (0 comments)
Know what? It's funny how badly treated Ludger is in this manga. Elle punched him HARD every chapter, at least once...and now Milla stomped right on his face. Justice for the NEET, please? >.>"

Please ask me for my permission before using.


Tales of Xillia 2
Chapter 4 "An order to destroy the Altaworld"

Pg. 1
Ludger - [I'm Ludger,]
[Ludger Will Kresnik,]
[a fresh cook who's out searching for my missing brother.]
** The party heads for Helioborg Institute! **

[During our journey, we were attacked by the group of terrorists who are after Jude's life.]

[His development of the Origin doesn't go as well, and now the terrorists threaten him.]
[He isn't that much older than me, but I can... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 1 / Views: 1214
Code:Breaker 218 (0 comments)
Please ask me for permission before using.


Code:Breaker
code:218 "The capricious flame"

Pg. 1
Toki - Yuuki's "Sound" is gone...!?
** Toki and Kouji working to get to where the rest is!! **

Kouji - ...While it's only faint, that "Sound" that my "Void" could sense disappears just now.
My "Void" could only sense the vibration of "Sound" in the air, so I couldn't capture the content though.

Maybe we can assume that something has happened at the source of this "Sound" where the others are.

Toki - Just get to it already.
Kouji - ...Let me explain again. To get to where everyone is,

Pg. 2
you need to float up using your... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 6 / Views: 2683
Tales of Xillia 2 ~Soukyoku no Crossroad~ 1 (0 comments)
Please ask me for permission before using.


Tales of Xillia 2 ~Soukyoku no Crossroad~
Chapter 1

Pg. 1
[Rieze Maxia - Fennmont]

Alvin - Oh,
how'd your new outfit feel then?

Jude - ...Guess I'm not used to it yet. The material is completely different.
Kinda feels like I'm being worn instead...
Alvin - Not at all. You look 100% manlier in that, y'know?

Jude - Am I...really?

Alvin - ...Well, it's 70% with that tag though.
Jude - Wah, sorry, can you pull it out for me!?

Alvin - Well, at least they won't look down on you for your look now.
Don't worry, just get going.
Jude - ...Right.

Pg. 2-3
Alvin - Good luck with your work then. See ya.
Jude - Yeah, till the next time we meet then.

[A flashy opening with the... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 1 / Views: 881
Code:Breaker 217 (0 comments)
Please ask me for permission before using.


Code:Breaker
code:217 "The determination back then"

Pg. 1
** Yuuki tries to send signal to the "outside world"... **

Yuuki - Dammit!!
Kanda - It's really no use, Yuuki-san!! Your sound got completely absorbed by that Negation...It won't reach the people on the other side!!

I'm sure Sakurako-san or Zed-san must've already noticed this. They'll definitely do something about it...
Yuuki - That won't do.

No matter how strong they are, the only one who can spread signal to a lot of people at once is my "Sound".
If we can't stop the Negation yet, then we need to run.

I have to tell everyone that!!

Kanda - Yuuki-san!!
But...

Pg. 2
Yuuki -... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 5 / Views: 1636