RSS

Notices and Releases

Code:Breaker 178 (1 comments)
Sorry, got a little hung up in games and exams...>.>"

As my English is imperfect, if possible, please proofread before using this for scanlation.


Code:Breaker
code:178 "With those Tremendous Hands"

Pg. 1
News - Following yesterday's incidence,
the area around the parliament house is on strict alert, and off-limit to civilians, journalists included.
** Has the luck of the power users run out!? **

There is no plan of rehabilitation yet.
...Currently,

Pg. 2-3
the cause of the collapse is still...

UTTERLY
DEFEATED

** Reflecting on their own powerlessness at the "Shibuya Mansion"...!! **

Pg. 4
Sakura - Kouji-dono!!
Yukihina-san, Sakurako-dono...!!
Please be safe...
Aaagh!! If I... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 4 / Views: 0
Kurenai no Ookami to Ashikase no Hitsuji 2 (0 comments)
ตามหาคนช่วยคลีนต่อไปอยู่งับ -_-"

Chapter 2 RAW: Reader's Version, Scanlator's Version

Allow me to make it clear once again though,

IF YOU'RE GOING TO USE MY RAW, THEN CREDIT ME AS WELL!!

Next time I see people use my raw for scanlation and not credit me, I'll start providing the raw exclusively for my Thai scanlation instead. >:S


คุเรย์ไน โนะ โอกามิ โทะ อาชิคาเสะ โนะ ฮิซึจิ
ตอนที่ 2 "สาวน้อยหมาป่า"

หน้า 1
อายาเมะ - [ฉัน...กำลังหัวเราะ?]

**... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 0
Boukoku no Siegfried ~Das Nibelungenlied~ 1 (0 comments)
I got to be stupid...-_-"

Anyway, I like to bring up new series, so guess it doesn't matter. Sorry, I'm not good with old language AND German as well. I did try to keep it German (since it's based off the German folklore) though, but since I don't really know how to work with German language.

I'll only be translating this chapter. I don't want to drown myself in German and high and mighty languages. German translator should be better at it than I do. Plus, I only translate this to promote new series which I think is interesting. I don't have room for a new project after all. *shrug*

And as of the raw...I'll scan it right now, but for the other chapters, I'll see if Rena wants to do it or... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 1 / Views: 0
Code:Breaker 145 (0 comments)
อนุญาตให้ NipponAnime ใช้แต่เพียงผู้เดียวก่อนนะงับ


โค้ดเบรคเกอร์
โค้ด 145 "เทศกาลคิโบ!!"

หน้า 1
["เทศกาลคิโบ"!! งานเทศกาลของโรงเรียนมัธยมคิโบที่มีประวัติความเป็นมายาวนานนับตั้งแต่สมัยที่เพิ่งก่อตั้งร้อยปีก่อน]
** งานเทศกาลคือเส้นทางแห่งความตาย!?... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 0
Code:Breaker 177 (0 comments)
I'm crazy...so meh...-_-"

As my English is imperfect, if possible, please proofread before using this for scanlation.


Code:Breaker
code:177 "The Whisper Amid the Vast Prairie"

Pg. 1
** A flash of the truth of December 32!! **

People - W-...What? Our power is all gone...

Chibigami - "Lunch"...!!
Stop...

Pg. 2
Dammit...In the end, I couldn't...
protect any power user...not even a single one.

Sorry...for not siding
with the rare kind
with...
you...

Pg. 3
Chibigami - Killing is bad, you know!!
You shouldn't kill...

Sakura - Rei...

Rei-kun!!

Pg. 4-5
...So, it wasn't me.
It really wasn't me...

[The one who killed many power users and ripped off Ogami's arm, killing him]
[actually wasn't me but... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 10 / Views: 0
Code:Breaker 176 (0 comments)
...Dragon...O_o"

CAN YOU BREATHE FIRE!? HEY, SAECHIKA, CAN YOU BREATHE FIRE~!?? XD

*shot'd*

As my English is imperfect, if possible, please proofread before using this for scanlation.


Code:Breaker
code:176 "Fussy Lunch"

Pg. 1
Rui - Ugh...

Guys...are you all alright!?

Toki - BWAH!!
** A narrow escape from under the collapsed ruins!! **

Rui - Everyone!!
Toki - ...Yeah, we're cool. It ticks me a little, but Saechika really saved all of us with his "Shadow".

Seem like those guys managed their way through as well.

Rui - Then where's Rei!? And Saechika!? They were both completely bare...

Pg. 2
** The girl who saved the one she hated!! What is it that had shaken her soul!?... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 7 / Views: 554
Code:Breaker 175 (0 comments)
ตามจริงไม่ได้ถึงกับตั้งใจจะข้ามมานี้หรอกนะงับ แต่พอดีไปเล่นที่ร้านเน็ต มีเวลาเหลือ เลยไปเปิด RAW ที่ MangaHead แล้วก็แปลไปคร่าวๆ พอกลับมา...แปลต่อให้เสร็จเลยดีกว่า เีดี๋ยวลืม เลย...เป็นแบบนี้แหละงับ

อนุญาตให้ NipponAnime ใช้แต่เพียงผู้เดียวก่อนนะงับ


โค้ดเบรกเกอร... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 96
Code:Breaker 144 (0 comments)
หากต้องการเอาไปทำเป็นแสกนเลชั่น กรุณาเครดิตให้ถูกต้องและครบถ้วนด้วยนะงับ เครดิตอย่างน้อยต้องมีตามนี้นะงับ:
1. คนแสกน RAW หรือกลุ่มแสกนอังกฤษ (หรือที่ไหนก็ได้ที่คุณไปเอาแสกนเขามาใช้)
2. คนแปลไทย
3. คนคลีนและลงคำ


ขอนิดนะงับ... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 72
Tales of Graces f 1 (0 comments)
Just so I can stop bothering Rena for new chapter...-_-"

ถ้าต้องการเอาไปใช้ กรุณาเครดิตให้ถูกต้องและครบถ้วนด้วยนะงับ และุถ้าเป็นไปได้ ช่วยอ่านทวนก่อนนิดด้วยนะงับ (อันหลังนั้นแล้วแต่อ่ะนะ ไม่ได้บังคับงับ)


เทลส์ ออฟ เกรซเซส เอฟ
ตอนที่ 1 "ความรับผิดชอบ"

หน้า 1
??? -... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 80
Code:Breaker 175 (0 comments)
Cleaning...cleaning...cleaning...-_-"

As my English is imperfect, if possible, please proofread before using this for scanlation.


Code:Breaker
code:175 "The End Result of Betrayal"

Pg. 1
Saechika - Special power might not work on rarekinds, but physical attack does...
I won't let the rarekinds kill any power users...!!

I shall bury you all alive under this building...!!
** Saechika fires up his entirety to eradicate the rarekinds!! **

Pg. 2
Rui - [He uses the "Shadow" to protect us and "Effacement" to destroy the building...]

Toki - Saechika!!

Cool - It's really falling apart!! This isn't good...
Cat - That guy...Is he planning on ruining our "Game of Death"... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 6 / Views: 918
Code:Breaker 174 (0 comments)
อนุญาตให้ NipponAnime ใช้แต่เพียงผู้เดียวก่อนนะงับ


โค้ดเบรคเกอร์
โค้ด:174 "ปลายทางของความบาดหมาง"

หน้า 1
รุย - [อาวุธก้นหีบของ "เอเด็น" สำหรับต่อกรกับสายพันธ์หายาก โจ๊กเกอร์]
โทกิ!!
[ก่อนหน้านี้... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 27
Code:Breaker 174 (0 comments)
Sometimes, I do ask myself as well...ARE YOU AN IDIOT!!!??? BACK TO YOUR WORK!! SCRAM!! D<

But regardless, guess I have to say, I'm in love with Rival. Boukoku no Siegfried (Siegfried of the Lost Nation) is also very interesting. I finally got to see more views from the Japanese mangaka about my country's history as well (in Samurai Ragazzi). Honestly speaking, I do feel like translating both Siegfried and that arc in Samurai Ragazzi (though the artist made fun of our great warrior king...Not that I care though, since it's funny...:p ), too bad I'm lacking in time, so much that I have to even scold myself (not like it ever works though...:p). Rival's by far the most worthwhile magazine... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 7 / Views: 885
Code:Breaker 173 (0 comments)
...Like I said, the power of the new cast announcement is totally immense. It'll last for no less than a week, seriously. X3

Anyway, catch up now, so until the next chapter comes, I'll go clean first chapter of KOAH...even though my cleaning and typesetting suck. :p

PS. No, I don't care if the anime version looks bad. The only thing I care is the beautiful cast~ <3

As my English is imperfect, if possible, please proofread before using this for scanlation.


Code:Breaker
code:173 "The Trump Card of Ogami Rei"

Pg. 0
CODE:BREAKER
TV ANIME MAKING IN PROGRESS!!

First time the anime version of Ogami, Sakura and Toki is out to the world!!

And following the role of Ogami (Okamoto Nobuhiko-san) and... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 8 / Views: 864
Code:Breaker 172 (0 comments)
Yes, the power of new cast announcement is IMMENSE! I'm still extremely excited about Suzu voicing in CB, though in the role I totally didn't expect him to voice. I initially thought that if he does come, it'll be Yuuki, since Suzu is good with Kansai Dialect, and it'll be awesome to see him cast in an anime with his sexy Kansai dialect as well (tbh, other than on his casual talk, I've never heard of his Kansai dialect for real in any of the roles he did...instead, I heard non-Kansai people doing the dialect...>.>") Plus, I know he can pull off a carefree type, but...Toki is fine. Toki is good. Anything is good as long as he's in. (^_^)b

Now, I just need to wait if they'll ever... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 3 / Views: 611
Code:Breaker 171 (0 comments)
You guys better thank the latest anime news, since I initially plan to finish cleaning Kurenai no Okami to Ashikase no Hitsuji first before this, but that news got my motivation shot right up!! SUZU AS TOKI, SQUEEEEEEE~~ X3

Now, I'm waiting for Yuuki. Now, I'm friggin' waiting for Yuuki. NOW, I FRIGGIN' WANT TO KNOW WHO'LL DO MY LOVELY, LITTLE KITTY!! >_<"

As my English is imperfect, if possible, please proofread before using this for scanlation.


Code:Breaker
code:171 "The Game of Death"

Pg. 1
Sakurakouji - Yo-...You're
that...rarekind

who was with us on December 32...!?
Sakurakouji - Hey, everyone!! I've come with these rarekinds to stop this fight!

** The two that don't mix,... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 2 / Views: 417
Code:Breaker 170 (2 comments)
A brief break before I go back to studying...

One interesting I found though. Now that I think back a little, it's just plain hilarious, the way all the scanlators want to do this series right now. Back when I first start translating CB, I remembered Rena asking me to translate it because no one else is translating (caesarpk was really busy after all). And what's happening right now? Everyone wants to do it. If I'm going to be straight, I'd ask "Are you guys nuts or what?" When the series is still new, not even a single soul wants to work on it. When it becomes hits, everyone rushes toward it. This is why I never like WSJ scanlation scene, since a lot of WSJ manga that I read... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 4 / Views: 441
Code:Breaker 165 (0 comments)
Now, the gap is filled...

But first, I just want to say, I can't translate until after next Saturday (not tomorrow, but next week's). I have my first "weekend" in two months this week, but after that is the burning hell of exams. Exams on Monday, exam+normal class on Tuesday, exams on Wednesday, normal classes on Thursday, normal class on Friday, exam+maybe normal class on Saturday (yes, exam on Saturday). None of these exams are easy deals as well. I probably won't even have the time to watch my weekly anime dose or even for any manga next week. With this translation, the CB gap is filled now, so I'm not that worried, but just saying that don't expect 170+ until after I'm done... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 2 / Views: 261
Code:Breaker 169 (0 comments)
I suck at time management...seriously. Just so friggin' damn suck at it. -_-"

Now, to study and work. -_-"

As my English is imperfect, if possible, please proofread before using this for scanlation.


Code:Breaker
code:169 "Unleash the Devil Eye"

Pg. 1
Rui - You said that the two of us are warriors created via genetic engineering in order to kill the hybrid,
and that one of us has to kill Rei to prevent December 32...?

Sakurakouji - Pri-...Prince-dono.

*gulp*

Rui - That's so stupid it spoils my booze.
Like hell I'll ever kill Rei, dumbass~.
** Her conviction never shatter!! **

Sakurakouji - Prince-dono!!

Pg. 2
Parrot - You're really OK with that? Ogami Rei tried to assassinate you... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 6 / Views: 1051
Code:Breaker 164 (0 comments)
That caught me off-guard, I got to admit. Who would've thought that Kamijo-sensei will come up with "second meaning of Eden" thing? -_-"

As my English is imperfect, if possible, please proofread before using this for scanlation.


Code:Breaker
code:164 "The Truth of 'Eden'"

Pg. 1
Toki - You...
You can't be serious!

Sakurakouji - Hm...

Is this..."Eden" HQ...!?
[The Parliament House...this deep down underground!?]
** What truth lies hidden within this underground Parliament House!? **

Pg. 2
Rui - What the hell...
Yuuki - It's an exact copy.
Ogami - Do you mean this is and isn't the Parliament House at the same time?

Heike - That's the Just Answer. If that one up above ground... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 4 / Views: 312
Kurenai no Ookami to Ashikase no Hitsuji 1 (3 comments)
RAW: Ziddu || MediaFire
ถ้าโหลดไม่ได้ยังไงก็ PM บอกป๋มด้วยล่ะกันน่ะงับ จะแก้ไขให้


สำหรับเรื่องนี้ ขอแนะนำเลยว่าถ้าอยากแสกน ให้หาคนคลีนที่สามารถคลีนจากต้นฉบับญี่ปุ่นได้มาเลยงับ (ถ้า redraw ได้้ด้วยจะดีมาก) เพราะเรื่องนี้... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 313
Code:Breaker 168 (0 comments)
Raw came as soon as my free time ran out. My hard-coming weekends were gone and the raw just pops up. Now, need to study and do lots of works. Got exams tomorrow, which I initially planned to fling away since I stressed out. -_-"

PS. So...the parrot finally starts to talk...>.>"

As my English is imperfect, if possible, please proofread before using this for scanlation.


Code:Breaker
code:168 "That Which Relieves"

Pg. 1
Rui - Prepare yourself, Saechika!! I'll slice up that negative heart for you...!!
** The alluring maiden of war!! **

Saechika - Insolent woman.

Pg. 2
Die.

You can never inflict a single damage on m-...
*crack*

Pg. 3
Sakurakouji - Wha...!?
[She shattered that Dark... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 8 / Views: 798
Code:Breaker 163 (0 comments)
Now, I have to go buy a new cable for my scanner so I can get Kurenai no Okami to Ashikase no Hitsuji scanned, put up the Thai translation with it, get P4 scanned and give it to Sense-Scans (they already are asking for it...) I lost it. Don't know where it's gone to...>.>"

And I need to do a couple of lab works and study for my two exams this coming Tuesday to lessen my workload and stress as well... ._."

Regardless, I'll just fill up the gap. I have no motivation for Bakuman atm, and won't do KOAH (Kurenai no Okami) until I get the first chapter scan and the Thai translation posted. Eternal stuff aren't urgent stuff, since Rena never tell me where she's at already (MUH!... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 5 / Views: 372
Code:Breaker 162 (1 comments)
Am thinking...should I fill the gap, or should I just leave it and get onto some other stuff? I have 2 days off (though I'll still be working lots), but I'll probably get a couple of t/ls done during this time. Problem is, which one should I do? If I fill the CB gap this weekend (which tbh, is possible. Translating 3 chapters is actually a piece of cake if I do have some times), will there be any group who's up to get them scanlated? Problem is, seriously, I hate shitty fly. I have to admit. Their translations are clearly from Chinese translation (since they messed up the honorifics and even simple katakana names), which I have to say, aren't accurate as far as I know for CB (aka, it'll get... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 5 / Views: 329
Code:Breaker 167 (0 comments)
Sorry, thanks to the stupid flood, my university works become double the normal difficulty level. I only have enough time to spare for the weekly release, so I won't be able to close down the gap from chapter 162-165 yet until the end of this semester at least.

And as for the chapters before 159, Rena prefers Utopia and SSA release, so she wants to kinda reserve the proofreading until after those two groups release theirs. Thus, I'll only publish them after Utopia and SSA release the scanlations of the chapters. Just saying that again since people were asking. :p

As my English is imperfect, if possible, please proofread before using this for scanlation.


Code:Breaker
code:167 "Rui"

Pg.... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 6 / Views: 849
Code:Breaker 166 (3 comments)
WITNESS THE DAMN GAP!! >D

Anyway, so, it's molokidan who did the latest chapter? If so, then guess I was being a little rude for saying that he doesn't know any Japanese, but again, I actually expected as much from him. I know that molokidan is judged as S-ranked translator, but IMO, that's only if he really does care about what he's doing. Anything else you got him to do by putting some bills before him...are no better than D-ranked. You can try asking another translator to have a check on his translation if you don't believe me. Chapter 156 was a mess...and I seriously don't understand why the heck is the scanlator putting a proofreader in, while IMO, what molokidan needs more for... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 5 / Views: 577