Not a member? Register now!
Announcements
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Celebrate another year with MH and read our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga (10/20/14 - 10/26/14).
Forum News: The nomination phase of the Community Awards 2014 is live! Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!
Translations: Gintama 516 (2) , Bleach 602 by BadKarma , One Piece 764 by cnet128

Naruto 350

Naruto Ch.350

pl
+ posted by juUnior as translation on Apr 12, 2007 16:41 | Go to Naruto

-> RTS Page for Naruto 350

Based on HisshouBuraiKen's translation


Spóźniłem się parę minut, Foxxy mnie wyprzedził/a xDxD Ale mimo wszystko umieszczam ^^ Sądzę, że brakuje tu kolorowej strony z tytułem chaptera i pewnie jakimś tekstem, więc kiedy się pojawi, to dodam.

Tytuł na kolorowej okładce: "Szokująca wiadomość"

Str 01:
SFX: Ding-doooong

Naruto: Hej.
Sakura: Jak możesz jeść To na ŚNIADANIE?

Naruto: Sakura-chan, mamy wolny dzień...
dlaczego jesteś tutaj tak wcześnie?
Sakura: Jest już po południu.

Tak czy siak,
idź się umyj i ubierz, poczekam tu na ciebie.

Naruto: Coo?
Idziemy na randkę?!

Sakura: NIE, GŁUPKU!
TSUNADE-SAMA CHCE CIĘ WIDZIEĆ!

Str 02:
Tsunade: Spóźniłaś się!

Gdzie do diabła byłaś?
Jiraiya: Spokojnie, Tsunade...

Sakura: Przepraszam...Naruto jadł lunch...er, śniadanie, i-
Naruto: Zboczony Pustelnik?

Jiraiya: Hej, Naruto! Jak się masz?

Str 03:
Sakura: Co chcesz
nam powiedzieć?

Tsunade: Prawda.

Informacja pochodzi z innych krajów.
Chciałam o tym z wami porozmawiać.

Sakura: Info?
Naruto: Co to jest, co to jest?

Str 04:
Tsunade: Orochimaru nie żyje.
I wygląda na to, że Sasuke jest tym, który go zabił.

Naruto: N...n...naprawdę?!

Jiraiya: To na pewno prawda. Moje źródła to potwierdziły.

Str 05:
Sakura: To...

Naruto: HEHEHEH!!
WIEDZIAŁEM, że ten pomyleniec nie będzie w stanie pokonać Sasuke!

Więc, Sasuke wraca do Leaf Village (Wioska Konoha/Liścia, wiadomo o co chodzi ;p), prawda?
Prawda?

Jiraiya: Nie wygląda na to.

Str 06:
Karin: Wszyscy strażnicy nie żyją...

Str 07:
Suigetsu: Hoo mać...i jak my mamy rozpoznać, który to Juugo?

Sasuke: Karin, czy któryś z nich to Juugo?

Karin: Taa, taa, daj sekundkę!

SFX: Fwip

Str 08:
Karin: Nie ma go z nimi.
Suigetsu: Znaczy to, że możemy iść na całość z tymi gośćmi, tak?

Sasuke: Nie atakuj ich istotnych/życiowych punktów.

Suigetsu: Haha...
Jesteś prawdziwym ninja Liścia (z wioski Liścia), w porządku...
Powinieneś zabić tego gościa.
SFX: Trzask

Sasuke: Chodźmy.
SFX: Drganie

Str 09:
Juugo: Dziewczyna...
jeśli dziewczyna otworzy drzwi, zabiję ją...
zabije...

Leżący: Uuh...
Zbyt...silni...
SFX: Wuuuuuuuuush

Str 10:
Suigetsu: Wheeeew.

Karin: Znalazłam klucze!

SFX: dzyn dzyn

Str 11:
SFX: Krok

Sasuke: Którędy, Karin?

Karin: Dlaczego to ROBISZ, Sasuke??
Suigetsu: Po prostu go znajdź, dobra?
Zawsze mamroczesz o swoich zdolnościach - spróbuj je używać.

Karin: Tędy.

Suigetsu: Nareszcie.
SFX: Krok

Str 12:
SFX: Krok krok

Złapać

Sasuke: Co ty-
SFX: Szarpnięcie

Karin: Tak naprawdę to droga do niego.
Pośpieszmy się, Sasuke!

Sasuke: Dlaczego skłamałaś?
Teraz Suigetsu idzie złą drogą.

Str 13:
Karin: Suigetsu to nieznośny głupiec, nie mogę go znieść! Chodź!
Sasuke: Puść mnie, mogę iść sam!

Suigetsu: Tak myślę...

Jeśli "Przeklęta Pieczęć" zamienia każdego, kto jej używa, w takie monstrualne dziwadło...
Sasuke...
Czy tobie też się to stało?

Hej, mówię do cie-

Ta dziwka...
SFX: Crackacracka

Str 14:
Sasuke: To koniec?
Karin: Taa, Juugo jest tutaj.

SFX: Klik

SFX: Klik klik
Juugo: Kto tu jest...
Chłopak czy dziewczyna?

Str 15:
Karin: To już ostatni!
SFX: Sięgać

SFX: Pchnięcie
Brać

Sasuke: Ja wejdę, Karin.
Przesuń się.

SFX: CREEEEEEEEE

Juugo: Nie...
Chłopak. Jeśli to chłopak, zabiję go.

Str 16:
Juugo: JACKPOT! JESTEŚ JUŻ MARTWY! (jackpot na najwyższa wygrana, zazwyczaj na automatach, gdy wylosuje się 3 jednakowe obrazki, cyferki itd.)

Str 17:
SFX: Śliiiizg

Karin: Uważaj!
SFX: Brać

Tekst: Nie mogący zapanować nad rządzą zabijania, Juugo atakuje! Jak Sasuke zatrzyma brutalne natarcie ostatniej osoby, którą potrzebuje?!

Tekst u dołu: Sasuke walczy ze źródłem przeklętej pieczęci! Następnym razem: "Sekret Przeklętej Pieczęci!"

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
#1. by GrayFoxx (Registered User)
Posted on Apr 12, 2007
Quote by juUnior;361870:
Spóźniłem się parę minut, Foxxy mnie wyprzedził/a xDxD
WyprzedziłEM cię xD
#2. by Acalia (Intl Translator)
Posted on Apr 12, 2007
JuUnior-kun, dzięki za tłumaczenie!!!
[btw. nie pasi mi szyk w zdaniu "Jak możesz TO jeść na śniadanie" - ale to jestem ja więc...^^]
#3. by juUnior (Intl Translator)
Posted on Apr 12, 2007
Foxxy przyznam, że zwodniczy ten nick ;p

Acalia-senpai poprawiłem, ale nie wiem czy chodziło właśnie o to, ale jakoś tak lepiej mi teraz pasuje xD
#4. by Acalia (Intl Translator)
Posted on Apr 12, 2007
No o to to to to chodziło ^^
#5. by GrayFoxx (Registered User)
Posted on Apr 12, 2007
Mój nick miał brzmieć GrayFox, jeśli znajoma jest wam gra pt. Metal Gear Solid to wiecie o co biega, niestety okazało się że nick jest już zajęty, więc na myśl przyszła mi Foxxy Love z "Drawn Together", u nas leci to na MTV pt. "Przerysowani. Wiem że ten nick może być mylący ale kiedy zakładałem to konto to nie myślałem że zabawię na MH na dłuuuugo (mam nadzieję że tak właśnie będzie :)). Wcześniej tylko ściągałem stąd mange.

Juunior twoje tłumaczenie jest naprawdę na wypasie. :)
#6. by Gorzka (Registered User)
Posted on Apr 12, 2007
Quote by Foxxy;362066:
Mój nick miał brzmieć GrayFox, jeśli znajoma jest wam gra pt. Metal Gear Solid to wiecie o co biega, niestety okazało się że nick jest już zajęty, więc na myśl przyszła mi Foxxy Love z "Drawn Together", u nas leci to na MTV pt. "Przerysowani. Wiem że ten nick może być mylący ale kiedy zakładałem to konto to nie myślałem że zabawię na MH na dłuuuugo (mam nadzieję że tak właśnie będzie :)). Wcześniej tylko ściągałem stąd mange.

Juunior twoje tłumaczenie jest naprawdę na wypasie. :)


Foxxy hahaha już leci Drawn Together ?

lol oglądałam to w Niemczech haha o kuźwa, ale zajebiste było nie powiem:)
Ta gothic(czy tam emo:P) babka jest najlepsza XD no i obcy gej :P widziałam odcinek w którym byli razem OMG XD

juUnior ja tu widze że ty monopolizujesz rynek co nie wejde to widze translated by juUnior xD
#7. by GrayFoxx (Registered User)
Posted on Apr 12, 2007
Szczerze powiedziawszy to jestem w Ciężkim szoku odnośnie mojego tłumaczenia, mam 52 View'sy :)
#8. by juUnior (Intl Translator)
Posted on Apr 12, 2007
Foxxy Ty czasem kiedyś nie przesiadywałeś na byłym "ssjcenter"? Bo tam chyba kiedyś pojawiał sie gość o ksywie GrayFox, no chyba, że to tylko zbieg okoliczności z wyborem tego samego nicka xD

Gorzka póki mam czas, to sobie tłumacze xD Nie będzie czasu, to nie będę tłumaczył ;p Jak chcesz przyłącz się do PL ekipy i zrób kolejne tłumaczenie Naruciaka następnym razem lub cuś xD Będziemy się ścigać kto będzie pierwszy (choć wiadomo, że liczy się jakość ;p) xDxD
#9. by GrayFoxx (Registered User)
Posted on Apr 12, 2007
Quote by juUnior;362138:
Foxxy Ty czasem kiedyś nie przesiadywałeś na byłym "ssjcenter"? Bo tam chyba kiedyś pojawiał sie gość o ksywie GrayFox, no chyba, że to tylko zbieg okoliczności z wyborem tego samego nicka xD

Nie nigdy się tam nie pojawiałem.
#10. by Gorzka (Registered User)
Posted on Apr 12, 2007
jaka jakość:P Szybciutko przetłumacze sam tytuł wstawie do najnowszych tłumaczeniu I WIN XD reszta dojdzie z czasem niah niah niah

to się przy 351 pościgamy:P kto przyjmuje wyzwanie:>? Tylko bez kopiowania mojego pomysłu "Liczy się szybkośc nie jakość "XD

Odnosnie chaptera: Buntownicze CS'y wyglądały jak potworki z jakiejś kreskówki zrobione na odjeb się jak dla mnie.
Juugo Mad Max Jackpot :P is crazy XD -naprawde zajebista będzie ta postać jeśli Kishi jej już 2 chaptery poświęcił i nadal nie pokazał w pełnej okazałości.
Karin- jest bardziej nachalna niż Sakura i do tego bardziej odważna:P Przepowiadam: w następnym chapterze zaciągnie Saske do łóżka XD Tylko że troche u mnie straciła przez to, że nie wzieła udziału w nawalance z Buntowniczymi CS bo zaleciało typowym schematem Boys Fight Girls Cheer :P
#11. by juUnior (Intl Translator)
Posted on Apr 14, 2007
Quote by Gorzka:
to się przy 351 pościgamy:P kto przyjmuje wyzwanie:>? Tylko bez kopiowania mojego pomysłu "Liczy się szybkośc nie jakość "XD
haha ja mogę przyjąć, ale z żadną zasadą "szybkości nie jakości", bo wtedy trzeba tylko czekać na tytuł chaptera ;p A tak to trzeba jeszcze czekać na tłumaczenie i szybko to tłumaczyć xDxD Na takich warunkach to ja przyjmuje wyzwanie :D ;p
#12. by Acalia (Intl Translator)
Posted on Apr 14, 2007
To może ja też się włączę?? Bardzo lubię "zdrową" rywalizację ^^
<gdzie ja zostawiłam te cholerne kłody...???>
#13. by GrayFoxx (Registered User)
Posted on Apr 14, 2007
jaki tytuł chcecie tłumaczyć ??
#14. by Gorzka (Registered User)
Posted on Apr 14, 2007
żaden to tylko mały joke:P < szykuje słowniki,kawe,opaske z napisem Ossu!> lol
#15. by juUnior (Intl Translator)
Posted on Apr 16, 2007
Foxxy of kors Naruto xD

Ok, postanowione, udział bierze Gorzka, Acalia, Foxxy (?), i ja ;p Co najwyżej, to będą 4 tłumaczenia na MH, chyba, że się umówimy, że jeśli już będzie ktoś chciał wstawić tłumaczenie po 3 już dostępnych, to już nie wstawia. Najwięcej tych samych (3) widziałem jak juz kiedyś pisałem Włochów, więc nie wiem czy jest sens dawać więcej ;> Anyway, startujemy w tym tygodniu ^^
#16. by GrayFoxx (Registered User)
Posted on Apr 16, 2007
mnie tez wpisujcie :) a kiedy wychodzi nowe naruto bo w czwartek mam probna maturke z polaka wiec musze sie kuc i nie wiem czy podolam wyzwaniu, a nie chce byc ostatni :P
#17. by Gorzka (Registered User)
Posted on Apr 16, 2007
OMG ja naprawde powiedziałam to w formie żartu XD
a tu odrazu tłumy chętnę na wyścigi:) Jeśli jednak chcecie podchwycić inicjatywe to proszę bardzo:3 , ale mnie spokojnie można wykluczyć.
#18. by Acalia (Intl Translator)
Posted on Apr 16, 2007
Gorzka-chan, teraz się nie można już wycofać - zapewne przegram ja, bo w czwartek jestem w domu dopiero po 18:30 wolna :( [tzn mogę usiąść do kompa]

Ale - wyzwanie podejmuje ^^
{mam cichą nadzieję, że to nie będzie przegadany rozdział...XP}
#19. by Gorzka (Registered User)
Posted on Apr 16, 2007
It's a Trap XD

Nie no dobra biore udział jak tu się tak wszyscy napalili:D Więc wszystko ustalone:

IT'S A RACE!! haha
#20. by GrayFoxx (Registered User)
Posted on Apr 16, 2007
żeby było sprawiedliwie to każdy powinien korzystać z tłumaczenie HisshouBuraiKen'a
#21. by Reese (Registered User)
Posted on Apr 16, 2007
Quote by juUnior;362138:

Będziemy się ścigać kto będzie pierwszy (choć wiadomo, że liczy się jakość ;p) xDxD


Moge sie przyłączy do wyścigu :P jesli mozna :) sprobowac swoich sił :D choc dopiero zaczynam na tym forum mysle ze z czasem dogonie was w postach :P (mażenia^^) :P
#22. by juUnior (Intl Translator)
Posted on Apr 17, 2007
Gorzka ja wiem, że Ty tu żartami czaskasz, ale wiesz, ja później "serio serio" pisałem ;p

Foxxy wydaje mi się, że jeśli inni tłumacze dali by tłumaczenia, to można przecież z ich korzystać. Tyle, że ostatnio tylko Hishou dawał z Naruto..
#23. by Gorzka (Registered User)
Posted on Apr 17, 2007
Quote by juUnior;366070:
Foxxy wydaje mi się, że jeśli inni tłumacze dali by tłumaczenia, to można przecież z ich korzystać.

Racja:)

BTW to może podbijemy wyzwanie kto pierwszy z japońskiego przetłumaczy:D
#24. by GrayFoxx (Registered User)
Posted on Apr 17, 2007
Quote by Gorzka;366277:
Racja:)

BTW to może podbijemy wyzwanie kto pierwszy z japońskiego przetłumaczy:D


Dobre Dobre ^^

To jak będzie, każdy korzysta z tłumaczenia jakie mu się spodoba ?? I tak pewnie będzie tylko Hisshou'a dostępne.
#25. by Reese (Registered User)
Posted on Apr 17, 2007
z japońskiego hmmm :) moze dał bym rade z ksiazkami do odczytywania znaków :P ale troche by mi to zajeło ^^ ale zawsze mozna sprobowac :) ale tłumaczymy z japońskiego na angielski czy odrazu na polski xD bo z ksiazkami moge tak i tak :P
#26. by GrayFoxx (Registered User)
Posted on Apr 17, 2007
Quote by Reese;366438:
z japońskiego hmmm :) moze dał bym rade z ksiazkami do odczytywania znaków :P ale troche by mi to zajeło ^^ ale zawsze mozna sprobowac :) ale tłumaczymy z japońskiego na angielski czy odrazu na polski xD bo z ksiazkami moge tak i tak :P

HAHAHAH... jak chcesz to tłumacz z japońskiego, ja tam poczekam aż Hisshou zamieści swoje tłumaczenie po angielsku ^^

About the author:

Alias: juUnior
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 509
Forum posts: 5150

Quick Browse Manga

collapse

Translations of this Chapter

Date Chapter Language Translator
Apr 12, 2007 350 en HisshouBuraiKen
Apr 14, 2007 350 en itsumobasho
Apr 19, 2007 350 en WinterLion
Apr 13, 2007 350 fr C4animax
Mar 4, 2008 350 es damnz
Apr 12, 2007 350 es DeepEyes
Apr 12, 2007 350 it DoubleFace
Apr 12, 2007 350 id ginousuke
Apr 12, 2007 350 pl GrayFoxx
Apr 12, 2007 350 it Shunran
Apr 12, 2007 350 it -kakashi-sensei-
Apr 22, 2007 350 el Bling
Apr 16, 2007 350 en DoubleFace
Apr 13, 2007 350 en eyeshild21
Apr 12, 2007 350 de kakashi65
collapse

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 1 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso
Nov 14 Pinknut 1 Osso
Nov 14 Kimagure 1 Osso
collapse

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Oct 30, 2014 Gintama 516 en kewl0210
Oct 29, 2014 Gintama 516 en Bomber...
Oct 29, 2014 Haikyuu!! 131 en lynxian
Oct 29, 2014 Naruto 698 de KujaEx
Oct 29, 2014 Toriko 299 en kewl0210
Oct 29, 2014 Bleach 602 en BadKarma
Oct 29, 2014 Nejimaki Kagyu 80 en Bomber...
Oct 28, 2014 Nejimaki Kagyu 79 en Bomber...
Oct 28, 2014 Nejimaki Kagyu 78 en Bomber...
Oct 28, 2014 81 Diver 109 en kewl0210