Tsubasa: RESERVoir CHRoNiCLE
184
Oddzielony Czas
-> RTS Page for Tsubasa: RESERVoir CHRoNiCLE 184
Based on Carlos Net's trans
Str 01:
Tytuł: Oddzielony Czas
- Miejsce żadnego powrotu, gdzie mówimy nasze pożegnania...
...tu muszę wrócić, aby wszystko skończyć -
Str 02:
Tekst: Kraj Clow
Kuro: Za tą bramą, huh?
Shaoran: Najpierw jest zwykłe, zamieszkiwane miejsce; za nim jest zamek.
Mokona: Ale... co tak naprawdę oznacza "oddzielony czas"...?
Fai: Nie wiem.
Fai: Czy to oznacza, że ten czas się zatrzymał?
Fai: A może...
Str 03:
Kuro: Nieważne co to oznacza...
Kuro: To jest droga, aby dowiedzieć się tego, po co przybyliśmy.
Shaoran: Ruszajmy.
Wszyscy: !!
Str 04:
Shaoran: To jest...
Dzieciak: Ah!
Str 05:
Dzieciak: Dzięki, Onii-chan!
Dzieciak: Jesteś podróżnikiem?
Shaoran: ...Taa.
Dzieciak: Więc naprawdę dzięki!
Dzieciak: Kraj Clow to super miejsce, wiesz!
Mokona: Wszyscy wyglądają na szczęśliwych...
Kuro: ...Co się tutaj dzieje?
Fai: Wygląda na to, że ci mieszkańcy nie czają sytuacji...
Str 06:
Mokona: Gdzie może być Sakura...?
Dzieciak: Onii-chan!
Dzieciak: Dzięki za to wcześniej!
Dzieciak: Uratowałeś mnie od upuszczenia wszystkich zakupów!
Shaoran: Oh, nie -
Matka: Naprawdę jesteśmy bardzo wdzięczni.
Matka: Mój syn jest troszku nierozgarnięty...
Str 07:
Kurogane: Znów Żadnych podejrzeń/zawahań od nich...
Kuro: Może naprawdę możemy troszku wyluzować.
Fai: ...Dokładnie.
Ludzie: Te ubrania...
Ludzie: Czy wy jesteście przybyszami?
Fai: Tak.
Fai: Dopiero co przybyliśmy...
Fai: ...do kraju Clow.
Str 08:
Ludzie: Wygląda na to, że każdy z was posiada inny styl.
Ludzie: Czy wy wszyscy pochodzicie z różnych krain, co?
Fai: No więc, każdy z nas urodził się w innej krainie...
Fai: Ale teraz, podróżujemy razem.
Ludzie: Brzmi wspaniale!
Ludzie: Podróżowanie samemu jest fajne, ale musi być jeszcze lepsze w towarzystwie.
Fai: ...Tak.
Str 09:
Ludzie: Więc możecie się zrelaksować.
Ludzie: Wkrótce będzie tu festiwal!
Shaoran: Festiwal?
Ludzie: Taa.
Ludzie: Przy ruinach.
Str 10:
Ludzie: Czy wiecie już, gdzie będziecie nocować?
Fai: Nie... jeszcze nie.
Dzieciak: Hej, więc może u nas zostaniecie?!
Matka: Oh, tak, po prostu musicie!
Shaoran: Oh...
Shaoran: ...Ale...
Ludzie: Dobry pomysł, jeśli mnie pytacie.
Ludzie: Jeśli podróżujecie, to także potrzebujecie pieniędzy, tak?
Dzieciak: I robi się tu zimno w nocy!
Dzieciak: Nie chcecie chyba spać na zewnątrz!
Shaoran: ...Myślę, że jednak musimy mieć jakieś miejsce do zakwaterowania.
Str 11:
Shaoran: I także...
Shaoran: W tej chwili, nie wiemy gdzie Sakura-hime jest...
Shaoran: Możemy uzyskać informacje.
Shaoran: ...No i ściemnia się już.
Str 12:
Mokona: Dzięki za jedzenie!
Mokona: Było naprawdę pyszne!
Fai: Twoja mama jest dobra w gotowaniu, co?
Dzieciak: Taa!
Dzieciak: Oh, a jej 'payu' są naprawdę pyszne!
Mokona: "Payu"? Co to jest?
Dzieciak: To!
Dzieciak: Nadzienie jest zrobione z jabłek, które sprzedajemy na rynku!
Str 13:
Matka: Będziecie musieli spróbować mojego payu jutro z rana, dobrze?
Matka: Teraz musicie być bardzo zmęczeni!
Matka: Myślę, że wkrótce powinniście iść spać.
Shaoran: Dziękujemy.
Kuro: Musi poruszać się w tajemnicy, aby nikt nie wiedział, że tu jest.
Shaoran: ...Myślę, że powinniśmy się jutro udać do ruin.
Shaoran: To jest miejsce, gdzie się to wszystko zaczęło.
Str 15:
Mokona: Huh?
Mokona: Co się stało z pozostałymi?
Fai: Pewnie musieli wcześnie wstać i iść do pracy...
Mokona: Coś nie tak?
Kuro: Jedzenie...
Str 16:
Mokona: Oh, taa...
Mokona: Nie ma payu.
Mokona: Czy naprawdę chciałeś je?
Kuro: Nie o to chodzi...
Kuro: Myślę, że to jednak troszku dziwne...
Kuro: Widziałeś ich wczoraj - pomyślałbyś, że przygotowywali by śniadanie.
Fai: ...Masz rację.
Mokona: Myślicie, że coś się stało?
Str 18:
Dzieciak: Ah!
Str 19:
Dzieciak: Dzięki, Onii-chan!
Dzieciak: Jesteś podróżnikiem?
Shaoran: ...Taa.
Dzieciak: Więc naprawdę dzięki!
Dzieciak: Kraj Clow to super miejsce, wiesz!
Shaoran: Huh?!
Tekst: Czy to deja-vu, a może...? Jaki jest sekret "oddzielonego czasu"...?
Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!
About the author:
Alias:
juUnior
Message:
Pm |
Email
Author contributions
Quick Browse Translators
Translations of this Chapter
| Date |
Chapter |
Language |
Translator |
| Mar 6, 2008 |
184 |
 |
cnet128
|
| Mar 9, 2008 |
184 |
 |
Ariadne chan
|
| Mar 6, 2008 |
184 |
 |
Charly10
|
Latest Site Releases
Latest Translations
| Date |
Manga |
Ch |
Lang |
Translator |
| Feb 14, 2012 |
Kangoku Gakuen |
14
|
|
PROzess
|
| Feb 14, 2012 |
Kurenai |
48
|
|
js06
|
| Feb 14, 2012 |
Soul Eater |
95
|
|
aegon-r...
|
| Feb 14, 2012 |
Kangoku Gakuen |
13
|
|
PROzess
|
| Feb 14, 2012 |
Kangoku Gakuen |
12
|
|
PROzess
|
| Feb 14, 2012 |
St&rs |
17
|
|
buechse
|
| Feb 14, 2012 |
History's... |
464
|
|
Lapin
|
| Feb 14, 2012 |
History's... |
463
|
|
Lapin
|
| Feb 14, 2012 |
Magico |
43
|
|
Lapin
|
| Feb 14, 2012 |
Magician |
55
|
|
Lapin
|
Login or register to comment
Benefits of Registration:
* Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
* Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
* Enter our unique contests in order to win prizes!
* Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!