Not a member? Register now!
Announcements
Manga returns! Catch up with the details. Enjoy downloading, translating, and scanlating manga HERE legally!
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Celebrate another year with MH and read our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga (7/21/14 - 7/27/14).
Forum News: Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!
Translations: One Piece 754 by cnet128 , Bleach 590 by cnet128 , Gintama 504 by Bomber D Rufi
translation-is-ready

Tegami Bachi 7

Raspberry Hill

es
+ posted by Kaskuli_Kapak as translation on Jun 2, 2011 21:17 | Go to Tegami Bachi

-> RTS Page for Tegami Bachi 7

Traducción para uso exclusivo de Narutosasuke Scanlation.

Tegami Bachi - 07

01

[Apartamentos "Marble Blanket"]
[en la calle "Red Chapel"...]
NdT: "Marble Blanket": "Manto de mármol"; "Red Chapel": "Capilla roja"
[en el extremo oeste de Yuusari Central.]
- ¡Es aquí...! // Aquí nos darán la "carta" de la evaluación. (¡Niche...!)
Nota: Entre paréntesis: más pequeño
Sobre Steak: ¡Nu!
- ¡Mm!

02

[Capítulo 7: Raspberry Hill]
NdT: "Raspberry Hill": "Colina Frambuesa"

03

- Estando todos reunidos, // Lag Seeing, // Mackey Gee, // les daré // un resumen de la evaluación de aptitudes para "Abeja". // Miruriru, Tsurukaru, entreguen las "cartas".
- Aquí tiene.
- ...
- Gracias...
- Este no me gusta. // Parece un inútil.
- ¡¿Inútil?!

04

- Miruriru y Tsurukaru son simplemente civiles.
Sobre Tsurukaru: Cámbialo por el mío
Sobre Miruriru: No, porque parece un debilucho
- Participan de la evaluación a cambio de la exoneración de la tarifa postal, // puesto que para probar las aptitudes de una "Abeja" se necesita una carta auténtica con "corazón". // El objetivo de la prueba es tomar la "carta" recibida // y "entregarla a destino"... // Se reduce simplemente a eso. // El destinatario de las "cartas" está en "Raspberry Hill", en Yuusari occidental. // En la segunda página del mapa que les entregaron en la Colmena encontrarán la ruta, y los puntos de encuentro con "Gaichuu".
[Ciudad de Raspberry Hill]
[Raspberry Hill (Punto de Gaichuu)]
[Yuusari Central, oeste]
- ¡¿Gaichuu...?!

05

- Hay una sola ruta hasta la ciudad... // ¿Significa que para llegar a destino, es necesario atravesar el territorio de los Gaichuu...?
- Ese parece ser el caso // Mackey Gee. // Y ahora... // elijan una piedra y un arma cada uno, y llévenlas consigo, por favor.
- Eh... // !! // ¡Son...! // Armas de mano...
- Ah--- // ¡¿Seirei Kohaku...?!

06

- "Seirei Kohaku" y "Shindanjuu" en las que equiparlos. // Pues para derrotar a un Gaichuu // es necesario hacer resonar un "corazón" dentro de su cuerpo con un "Shindan".
- O sea que... se fijarán en nuestro uso de las armas, ¿verdad? // ¿Para cuándo es la entrega...?
- No hay ningún límite de tiempo.
- ¡¿No hay...?! // ... // Considerando la distancia, con 4 o 5 horas basta, pero... // ¿significa entonces que esos "Gaichuu" son tan fuertes...? // ¡¡Elijo esta!!
- Lag Seeing, // elige tú también.

07

- Verá... no lo necesito... // Ya tengo... // mi ámbar y arma propios...
- ...! // ¿Eh...? // Y... Ya veo...
- ¡Me aseguraré de entregar la "carta"! ¡¡No te preocupes, Tsurupika!!
- ¡¡Tsurukaru!! ¡¡Tsurukaru!! ¡¡Tsurukaru!!
- El exámen de aptitud para "Abeja" actual comenzó en el décimo mes, y nadie dentro de los 22 grupos hasta ahora pudo aprobar. // Es una prueba peligrosa, en la que los 57 participantes han salido heridos. // También cabe la posibilidad de que el inspector de la prueba la suspenda para mantener un mínimo de seguridad...

08

- pero no olviden que lo que transportan es una "carta" auténtica // y esfuércense al máximo, por favor. // Les deseo buena suerte. // ¡¡Que comience // la entrega!!

09

- "Yuusari occidental 6217, Raspberry Hill 7319, Sra. Sorukaru Morris".
- El destinatario es idéntico...
- Pero... ¡qué suerte tuvimos!
- ¿Eh...?
- ¿No escuchaste? Nadie de los 22 grupos aprobó... // Dicen que los exámenes de "Abeja" continúan hasta que alguien cumpla los requisitos y apruebe. // ¡Si no fuera así, no le darían la oportunidad a alguien nacido en Yodaka como tú!
A la izquierda de Lag: Mm...
- ...
- ¡¡Jaja!! ¡¡A decir verdad, mi ciudad está en el extremo este de Yuusari!! // Como representante de un pueblo rural, una vez aquí no puedo volver derrotado. // ¡Tú eres igual, ¿verdad?! // ¡¡Bueno, pongamos todo nuestro esfuerzo!!
- S... ¡Sí!

10

- Yo tomaré un carruaje. // ¿Y ustedes?
- Ah... no tengo mucho dinero, así que caminaremos.
- Bueno... ¡si no quieren lastimarse, vengan con calma! // ¡¡Después que derrotemos al Gaichuu!!
A la izquierda de Mackey: Dajaja
- Lag, la carne de la cola de...
Sobre Lag: Otra vez...
- ¡¡No puedes cortar las colas!!
- Cabello plateado y ojos color sepia... // Lag Seeing...

11

- Un chico Albiziano... // al igual que él...

12

- Gogyaa~
- (Mm-) Wasiolka... // ¿Qué? ¿Ya hay trabajo? // Tch... // ¡Qué pesadez...!
Nota: "Wasiolka" en katakana se escribe (y se lee) "vashuka", pero dejé Wasiolka porque es el nombre oficial; quizás convenga aclarar cómo se pronuncia

13

- Aquella es la ciudad destino... // Hasta aquí llega el carruaje... // Parece que hay que caminar por esta colina donde hay Gaichuu... // La tierra color frambuesa es blanda... // Si tenemos que luchar, será difícil en este terreno inestable... // !! // Tch- // ¡¡¿Ya aparece...?!!

14-15

- ... // !!!!
- Vaya... // ¡Este también llegó temprano!

16

- Qu... // Qu... // Qu... // Qu... // Qu... // Qu... // ¿Qué es esto...? // Esto es...

17

- ¡El Gaichuu // Glen Keith! // ...su trasero. // Tch... // Ser el inspector de la prueba es de lo más molesto... // ¡Vigílalo bien para que no se muera, Wasiolka!
- ¡¡¡Uwaa // aA // aa---!!! // Kh...

18

- Re... // ¡¡Rezia!! // Rezia... // ¡¡Mierda-!! ¡¿Cómo se dispara un Shindan...?! // ¡¡Rezia!! ¡¡Rezia!!
- Tu dingo escapó hace ya un rato. // Por esto es que no soporto a los candidatos sin idea de nada...
- Haa
~ Es imposible...
- Haa
~ mamá...
- Haa // Haa
~ ...Jefe... // Es imposible... que yo... // ¡¡¡pueda vencer... algo así...!!!

19

- !! // Un... ¡¿Shindan?! // ¿Quién...?
- ¡¡Tenemos que disparar desde más cerca!!
- !!
- ¡¡Vamos, Niche!!

20

- ¡¡Disculpe!! Por favor, // ¡¡¡hágase a un lado!!!

21

- Qu... // ¡¿Que qué?! // !!
- ¡¡Niche!!

22

- !! // ¿Garras?

23

- !
- ¡¡¡Niche---!!!

24

- Wa // a // aa // a
- y yo apunto al espacio entre sus articulaciones // que es su punto débil, así trabajamos. // ¿Como aquél? // ¡¡¡Como aquel!!! (¡¡Exacto!!) // Si no puedo concentrarme la bala perderá potencia.
Nota: entre paréntesis: más pequeño
- ¡¡Steak!!
- ¡¡Nuninini---!! // ¡¡Nuninuni!!
- ¡¡Mjum!!

25

- Owa-
- ¡Arriba, Lag!
- (¿Niche?) Eh... // !! // ¡¡¿Steak...?!! // !! // ¡¡¿Ahí...?!!
Nota: entre paréntesis: más pequeño
- Nu.

26-27

~ Las balas que disparo
- Shindan...
~ son un fragmento de mi "corazón"...
- cargado... // ¡¡¡¡Resuena!!!! // ¡¡¡¡¡Akabari!!!!!

28

- ...

29

- ... // Pujá-... (Estoy todo embarrado...) // ... // Ni... ¡¡Niche!! // ¡¿Steak?!
Nota: entre paréntesis: más pequeño
- Aquí estamos.
A la derecha de Lag: Uwo
- ¡¿Quién es ese---?! // Lo que derrotamos parecía ser solo la parte de arriba... // ¿El resto huyó...? (Me pregunto...) // ... // Fu--- (Qué mugre...)
Nota: entre paréntesis: más pequeño
A la izquierda de Lag: Qué cansancio...
- Ah... ¡¡El bolso...!! // ¡¡¡Ah---!!! // ¡¡¡La carta---!!!

30

- ¿¡Qué significa esto?! // ¡¡Ensuciaste la preciada "carta" de mi nieta!! // ¡¡Esto es serio!!
- ¡¡De verdad lo siento!!
A un lado de Lag: Disculpe
- Nada que ver con Mackey Gee. // ¡Él llegó mucho antes que tú, y con la carta en perfectas condiciones!
Sobre Mackey: Fu~
- ¡¡Aah~ qué rica estaba el agua!!
Sobre la mujer: Oh, válgame... qué hombre...
Sobre Mackey: Ja- ja-
- ¡¡Mientras que tú...!!

31

- No se ponga así, señora Morris...
- !!
- Aquí tiene un honorario y, como compensación, una colección de sellos que puede cambiar por dinero. // Por favor, disculpe las molestias. (Le agradecemos su colaboración)
Nota: entre paréntesis: más pequeño
- ¿Compensación?
Sobre la señora Morris: Oh
- ¿Sería tan amable de mostrarme la "carta" limpia? // Veamos... // jum... // Soy el inspector de esta prueba de aptitudes, me llamo Zazie.
Sobre Zazie: Buen trabajo
- ¡Tú...! // Dale un disparo a esto.
- ¡¿Eh...?!
- Acabo de leer el informe, Lag Seeing. // Tus Shindan... pueden percibir el "corazón" que llevan las "cosas", ¿verdad? (Estaba en una nota del director)
Nota: entre paréntesis: más pequeño

32

- Con mucha moderación, ¿sí?
- A ver... // Sí...
- ¡Quedó toda sucia...! // ... // ... // Así no sirve... // Traje esto pensando que podría pasar algo así.
- Qu...
- Qué mala letra... // Así no tendré problemas para imitarla.
- Uh...

33

- ¡¡Mentira!! // ¡¡Fue el chico de Yodaka!! Él mintió para que...
- Listo. // ¡¡Examinación terminada!! // Por favor, devuelve el arma aquí y ahora.

34

- ¡¡Inténtalo de nuevo // cuando hayas disciplinado tu "corazón"!!
- ¿Estará bien... volviendo solo...?
- El Gaichuu no aparecerá por un buen rato. // Por cierto... ¡¡Lag!! // ¡¡Te luciste!! ¡Un poco más y batías el récord!
- ¿Récord...?
- Hasta Jiggy Pepper tardó dos días... // A mí incluso me tomó una semana hacer retroceder ese Glen Keith. // Y Connor se tomó todo un mes...

35

- No soy yo quien lo decide, así que no te lo puedo asegurar // pero con este nivel es probable que te acepten.
- D... ¡¿De verdad?!
- Prácticamente lo hiciste en el mejor tiempo. // El actual poseedor del récord, Gauche Suede, ya no es Abeja... // En esencia, ahora eres tú...
- ... // ¿Su... ede...?

36-37

- ...¿Gau... // che...? // ... // ¡¿Que Gauche... // ya... // no es una... // Abeja...?!

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

1 members and 0 guests have thanked Kaskuli_Kapak for this release

wilpo

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
No comments have been made yet!

About the author:

Alias: Kaskuli_Kapak
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 40
Forum posts: 8

Quick Browse Manga

collapse

Translations of this Chapter

Date Chapter Language Translator
Feb 22, 2008 7 en niphredil
collapse

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 1 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso
Nov 14 Pinknut 1 Osso
Nov 14 Kimagure 1 Osso
collapse

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Aug 1, 2014 One Piece 754 en cnet128
Aug 1, 2014 Bleach 590 en cnet128
Aug 1, 2014 Hana-kun to... 2 it YukinaS...
Aug 1, 2014 Hana-kun to... 1 it YukinaS...
Jul 31, 2014 Galaxy Express 999 12 en Hunk
Jul 31, 2014 Naruto 686 en aegon-r...
Jul 31, 2014 3-gatsu no Lion 34 en kewl0210
Jul 31, 2014 Gintama 504 en Bomber...
Jul 31, 2014 81 Diver 51 en kewl0210
Jul 30, 2014 Galaxy Express 999 11 en Hunk